Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Корисні поради





У ділових паперах не можна вживати цифрово-знаково-літерні комбінації: 50%-ий рівень.

В офіційних документах і наукових працях перевага надається символу %, в публіцистиці — слову відсоток.

Мовні формули на позначення часу. Точно визначати час важливо не тільки у діловому спілкуванні, а й у пов­сякденному житті. В українській мові для цього існують часові формули. Офіційно-діловому стилю відповідає варі­ант, коли називають завершену годину, використовуючи порядковий числівник, і кількість хвилин наступної годи­ни, позначаючи їх кількісним числівником: десята годи­на тридцять хвилин, шоста година сорок п'ять хвилин. У художньому і розмовному стилях вживають коротші формули: пів на дев'яту (годину), пів до дев'ятої (години), двадцять (хвилин) на восьму (годину), за десять (хвилин) друга (година), десять (хвилин) до другої (години). Вважа­ється, що до 30 хв. потрібно вживати прийменник на або до, а після 30 хв. — прийменник до або за. Не відповідають нормам сучасної української літературної мови конструк­ції: пів дев'ятої (години), двадцять (хвилин) восьмої (годи­ни), без десяти (хвилин) два тощо. Кількісні числівники вживаються на позначення кількості витраченого на щось часу: Ми бесідували дві години; Сьогодні працювали вісім годин.

Прийменник у (в) в українській мові не вживається з числівниковими формами на позначення часу. Мовній нормі відповідає прийменник о(об): о четвертій, об оди­надцятій. Якщо йдеться не про точно означений час, то пе­ред порядковим числівником ставиться прийменник на: Я прийду на третю годину.

Ці часові формули склалися в українській мові давно і мають поважну традицію літературного вжитку. Вони на­явні в творах Панаса Мирного, М. Коцюбинського, Лесі Українки, Г. Хоткевича та інших майстрів слова, які ре­презентують різні місцевості України та різні історичні пе­ріоди. У сучасній українській мові ці часові формули є за­гальноприйнятими.

 

Дієслова. Відображаючи у своїх лексичних значен­нях багатогранні процеси і дії, разом з іменниками станов­лять каркас мовлення, забезпечують розгортання думок, вербальний розвиток дії. У текстах офіційно-ділового сти­лю дієслова виконують важливу роль, оскільки є носіями основної інформації. Багато документів починається саме з дієслівної лексики, наприклад розпорядча частина нака­зів (Наказую.., Затверджую.., Доручаю... тощо), супро­відні листи (Надсилаємо.., Направляємо.., Повертаємо.., Додаємо...), листи-повідомлення (Повідомляємо...); лис-ти-нагадування (Нагадуємо...) та ін.

Згідно з ДСТУ 1.5:2003, у нормативних документах слід віддавати перевагу природному для української мови діє­слівному способові позначення дій (процесів) над іменнико­вим, традиційним для російського офіційно-ділового та на­укового стилів. Порівняйте: (рос.) отдать в стирку — (укр.) віддати прати;(рос.) требует принятия решительных мер — (укр.) вимагає вжити рішучих заходів; (рос.) учить­ся игре на скрипке — (укр.) учитися грати на скрипці. То­му краще сказати: Тиск вимірюють,щоб порівняти..,а не Вимірювання тиску здійснюється для порівняння..;Зав­дання ліквідувати будь-які порушення.., а не Завдання лік­відації будь-яких порушень; Завдання поліпшити умови праці.., а не Завдання поліпшення умов праці... тощо.

Слід уникати нагромадження віддієслівних іменників на -ння, уживаючи замість них відповідні дієслова.

Зворотні дієслова в українській мові слід вживати від­повідно до прямого призначення лише стосовно неперехід­ної дії, тобто коли с суб'єкт дії, але немає іншого об'єкта, на який спрямовано дію: хтось, щось змінює (деформує, нагріває) його (перехідна дія) або він змінюється (дефор­мується, нагрівається) десь (за певних умов) (непере­хідна дія). Пасивні конструкції з дієсловами на -ся бажано не вживати в офіційно-діловому стилі. Речення слід буду­вати за схемою: суб'єкт дії — підмет, об'єкт дії — додаток, а присудок має описувати дію підмета, спрямовану на до­даток. Тому речення: Роботи виконуються з викорис­танням вивірених засобів вимірювання краще виправити так: Роботи треба виконувати (виконують), викорис­товуючи вивірені засоби вимірювання.

В офіційно-діловому стилі переважає форма теперіш­нього часу із значенням позачасовості, за допомогою якої констатують існування певного явища дійсності, його якостей і зв'язків: Проценти нараховують щорічно й на момент запитування вкладу.

Дієслово теперішнього часу в значенні майбутнього, виражаючи дію, яка неодмінно відбудеться у недалекому майбутньому, мас відтінок категоричності і неухильності виконання якоїсь дії, тому його використовують у розпо­рядженнях, наказах, оголошеннях для підкреслення обов'язковості чогось: Покупець здійснює за власний ра­хунок експлуатацію й ремонт квартири.

Уживання форм майбутнього і минулого часу у вторин­них значеннях супроводжується різним емоційно-експре­сивним забарвленням, яке недопустиме в текстах офіційно-ділового стилю. Тому в мові ділових паперів форми май­бутнього і минулого часу вживаються тільки в прямому категоріальному значенні: майбутній час виражає проце­суальні ознаки, що реалізуються як дії або стани після мо­менту мовлення; минулий час позначає процесуальні озна­ки, що передували моментові мовлення. Не вживаються у текстах документів дієслова у формі передминулого часу, які мають колорит розмовності.

В офіційно-діловому стилі серед форм майбутнього ча­су недоконаного виду переважає аналітична форма, яка ут­ворюється поєднанням допоміжного дієслова бути в різних особових формах та інфінітива основного дієслова: будуть розглядати, будуть вирішувати. Хоча допустимою є й син­тетична форма: розглядатимуть, вирішуватимуть. Вона дає змогу уникнути повтору.

Творення доконаного виду в текстах документів відбу­вається способом префіксації: візувати — завізувати, проектувати — запроектувати.

Наказ, заклик, побажання, прохання в українській мо­ві виражають дієслова у формі наказового способу. Проте в офіційно-діловому стилі форми власне наказового способу використовують лише в усному мовленні: пишіть, беріть, їдьте. На письмі віддають перевагу інфінітиву та безособо­вим конструкціям: Забезпечити переклад розроблених попередніх інструкцій, положень та інших нормативних документів українською мовою; Вхід заборонено. Інфіні­тив у мові документів уживають тільки із суфіксом -ти; суфікс -ть має розмовне забарвлення, тому в ділових тек­стах краще уникати його.

В офіційно-діловому стилі широко використовують без­особову форму викладу тексту, яка не потребує означення виконавця дії, а лише наголошує на самій події, що відбу­лася, наприклад: застосовано прийом, зазначено у стат­ті тощо. Безособові конструкції є синтаксичною особливіс­тю української мови. Слід пам'ятати, що безособові дієсло­ва на -но, -то керують іменником у знахідному відмінку без прийменника, наприклад: вироблено (що?) нову методику.

Калькою з російської мови є вживання форми наказо­вого способу зі словом давайте: давайте візьмемо, давай­те скажемо, давайте зробимо, давайте підемо та ін. В ук­раїнській мові їм відповідають форми 1-ої особи множини: берімо, скажімо, зробімо, ходімо. У діловому спілкуванні віддають перевагу усталеним висловам: Є пропозиція при­пинити дискусію, а не Давайте припинимо дискусію; Ста­виться на голосування, а не Давайте голосувати тощо.

Вживання певної форми дієслова істотно впливає на характер висловлювання. Наприклад, інфінітив підсилює наказ, виражає його категоричність, а форми дійсного спо­собу із значенням наказовості та безособові форми пом'як­шують категоричність. Тому інфінітив вживають пере­важно в наказах і розпорядженнях, а безособові форми ви­користовують у статутах, інструкціях, приписах та ін. Форми дійсного способу із значенням наказовості властиві усному мовленню, де вони супроводяться відповідною ін­тонацією: Ідемо! Пом'якшити тон наказу або виразити прохання, побажання, пораду в усному діловому спілку­ванні можна також шляхом використання умовного спосо­бу в значенні наказового: Чи не погодилися б Ви...

Хоч українська мова в побудові речення надає перевагу діє­слову в різних формах, з цього не слід робити висновок, ніби віддієслівних іменників треба скрізь уникати. Здатність віддіє­слівного іменника називати не конкретну дію, а загальне уявлення про неї робить їх необхідними у деяких випадках діло­вого спілкування. Порівняйте: давати вказівки і вказувати, І вести пошук і шукати, надавати допомогу і допомагати Допоміжні дієслова сполучаються не з усіма віддієслівними іменниками, наприклад: питання можна ставити, порушува­ти, не можна піднімати, загострювати; викликати можна овації, захоплення, радість, не можна протест, хворобу.

В українській мові більшість дієслів вимагає від за­лежного іменника (чи займенника) відповідної відмінко­вої форми. Керування деяких частовживаних дієслів іменниками (займенниками) в певному відмінку подано в таблиці







Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 1567. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...


Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...


Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...


Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Принципы резекции желудка по типу Бильрот 1, Бильрот 2; операция Гофмейстера-Финстерера. Гастрэктомия Резекция желудка – удаление части желудка: а) дистальная – удаляют 2/3 желудка б) проксимальная – удаляют 95% желудка. Показания...

Ваготомия. Дренирующие операции Ваготомия – денервация зон желудка, секретирующих соляную кислоту, путем пересечения блуждающих нервов или их ветвей...

Билиодигестивные анастомозы Показания для наложения билиодигестивных анастомозов: 1. нарушения проходимости терминального отдела холедоха при доброкачественной патологии (стенозы и стриктуры холедоха) 2. опухоли большого дуоденального сосочка...

СИНТАКСИЧЕСКАЯ РАБОТА В СИСТЕМЕ РАЗВИТИЯ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ В языке различаются уровни — уровень слова (лексический), уровень словосочетания и предложения (синтаксический) и уровень Словосочетание в этом смысле может рассматриваться как переходное звено от лексического уровня к синтаксическому...

Плейотропное действие генов. Примеры. Плейотропное действие генов - это зависимость нескольких признаков от одного гена, то есть множественное действие одного гена...

Методика обучения письму и письменной речи на иностранном языке в средней школе. Различают письмо и письменную речь. Письмо – объект овладения графической и орфографической системами иностранного языка для фиксации языкового и речевого материала...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия