Російська мова Українська мова
прибывший прибулець вычитаемое від'ємник нарочный посланець поступающий вступник ссыльный засланець трудящийся трудівник В офіційно-діловому стилі назвами посад, професій, звань виступають іменники чоловічого роду незалежно від статі особи, яку вони позначають: В обговоренні монографії взяла участь професор Іваненко Галина Степанівна; Призначити на посаду інженера Мартиненко Раїсу Миколаївну. Значна частина назв осіб за професією, званням, посадою має паралельні форми чоловічого і жіночого роду: учитель — учителька, журналіст — журналістка, касир — касирка, секретар — секретарка, офіціант — офіціантка тощо. Відповідники жіночого роду в офіційно-діловому стилі не вживаються. Основна сфера їх функціонування — розмовний стиль, звідки вони проникають у художній і публіцистичний. Усе частіше в засобах масової інформації можна натрапити на слова професорка, депутатка, директорка, поетка та ін. Від активного вживання такі слова поступово втрачають колорит розмовності, але все ж залишаються в групі стилістично обмеженої лексики, і в діловій мові вони недопустимі. Віддієслівні іменники із суфіксом -к(а), згідно з вимогами ДСТУ 3966—2000, можна вживати лише на позначення об'єктів, суб'єктів, наслідків події, але не можна вживати на позначення дії чи події:
Іноді в ділових паперах іменники в однині вживаються для позначення множини, підкреслюючи цілісність, нерозчленованість ряду однорідних предметів: зібрано 70 тонн сливи. Проте не варто вживати форму однини, якщо якась кількість однорідних предметів залишається розчленованою або вказується кількість цих предметів: До магазину надійшла нова партія пральних машин. Щоб уникнути помилок при відмінюванні іменників чоловічого роду II відміни, слід пам'ятати, що закінчення слова у родовому відмінку однини залежить від лексичного значення. Наприклад, закінчення -а (я) мають іменники чоловічого роду, що означають назви осіб, власні імена та прізвища (промовця, робітника, Петра, Шевченка); назви предметів (гвинта, замка, портфеля); назви населених пунктів (Києва, Житомира, Миргорода); назви мір довжини, ваги, часу (метра, грама, місяця); назви машин і їх деталей (автомобіля, мотора, поршня); а також терміни іншомовного походження, які означають елементи будови чогось, конкретні предмети, геометричні фігури та їх частини (атома, радіуса, конуса, сектора) тощо. Закінчення -у (-ю) приймають іменники чоловічого роду на позначення речовини, маси, матеріалу (азоту, асфальту, воску, сиру); збірні поняття (гурту, каталогу, колективу, реманенту); назви будівель, споруд, приміщень та їх частин (вокзалу, ґанку, каналу, метрополітену, поверху); назви установ, закладів, організацій (інституту, університету, комітету); явища природи (вітру, морозу, урагану); назви процесів, станів, властивостей, ознак, формацій, явищ суспільного життя, загальних і абстрактних понять (експорту, інтересу, конфлікту, моменту, рейсу, ремонту); терміни іншомовного походження, що означають фізичні або хімічні процеси, частину площі та ін. (аналізу, імпульсу, ферменту), більшість складних безсуфіксних слів (крім назв істот) (водогону, водопроводу, рукопису, трубопроводу); більшість префіксальних іменників із різними значеннями (крім назв істот) (вибою, випадку, вислову, відгуку, прибутку) тощо. Проте з цих правил існують винятки. Закінчення -а, замість сподіваного -у, виступає в словах: вівса, бліндажа, гаража, куреня, млина, хліва, карниза, еркера, гопака, козака (танець). Закінчення -у, замість сподіваного -а, наявне в словах: віку, року, виду, роду, синтаксису, складу, способу. У деяких словах можливе паралельне вживання закінчень -а і -у: стола й столу, моста й мосту, паркану й паркана, плоту й плота. Окремі багатозначні іменники у різних значеннях мають різні закічення: акта (документ) — акту (дія), апарата (прилад) — апарату (установа), блока (частина споруди, машини) — блоку (угруповання для спільних дій), рахунка (документ) — рахунку (дія), терміна (слово) — терміну (строк) тощо. Тому правопис іменників II відміни чоловічого роду однини краще перевіряти за словником. Вживаючи іменники чоловічого роду II відміни, які в давальному відмінку мають паралельні закінчення -у (ю), -ові (-еві), необхідно пам'ятати, що в офіційно-діловому стилі традиційно перевага надається закінченням -у (-ю). Але коли в тексті трапляються поряд кілька іменників чоловічого роду у формі давального відмінка однини, то для уникнення повтору відмінкового закінчення спочатку вживається закінчення -ові (вві), а тоді у (ю): Панченкові Івану Андрійовичу, директорові інституту. Закінчення -ові (-еві) вживають і в тих випадках, коли може виникнути двозначність через нерозрізнення родового і давального відмінків окремих іменників чоловічого роду II відміни (збірних, абстрактних, узагальнювальних). Наприклад, словосполучення підтримка університету можна витлумачити і як університет підтримав когось, і як хтось підтримав університет. Аналогічно: подарунок парламенту, нагорода університету та ін. Збіг закінчень родового і давального відмінків може виникнути і в іменниках жіночого роду І відміни: перевірка кафедри — кафедра перевіряє і кафедру перевіряють. У таких випадках слід або уникати цієї відмінкової форми, або конкретизувати зміст думки додатковим словесним оточенням. Для вираження звертання до однієї особи або сукупності осіб в усіх стилях української мови, в тому числі й офіційно-діловому, використовується кличний відмінок: громадянине, пане, добродію, Петре, Миколо, Олесю, Надіє. Якщо звертання складається з двох загальних назв, то форму кличного відмінка має перше слово, а друге може мати як форму кличного відмінка, так і називного (за винятком слів посол, суддя та ін., які використовуються тільки у формі називного відмінка): пане полковнику (полковник), пані голово (голова). У діловій українській мові під впливом журналістської практики з початку 90-х років XX ст. поширилося традиційне для європейських народів та для розмовно-побутового спілкування українців звертання до різних осіб, аж до найвищих державних керівників, за формулою пане (пані) + ім'я. У таких звертаннях форму кличного відмінка набуває як загальна назва, так і власне ім'я: пане Олександре, пані Маріє, пане Валерію, пані Валеріє. Якщо ж звертання складається із загальної назви та прізвища, то форму кличного відмінка має тільки загальна назва, а прізвище виступає у формі називного відмінка: пане Максименко, пані Василенко, лейтенанте Гордійчук. У звертаннях, що складаються з імені та по батькові, обидва слова мають закінчення кличного відмінка: Петре Васильовичу, Вікторе Миколайовичу, Ольго Федорівно, Олено Петрівно. Прикметники. Виражаючи ознаку, вони окреслюють і виділяють предмет з-поміж інших, завдяки чому описуване стає чіткішим і зрозумілішим для слухача (читача). Вони також конкретизують назви реалій. Наприклад: Технічне обслуговування виробів здійснюється протягом гарантійного терміну; Вчасно підготувати житловий будинок і його технічні пристрої до експлуатації в осінньо-зимовий період; Дія гарантії припиняється після повної виплати позики. В офіційно-діловому стилі використовують всі значеннєво-граматичні розряди прикметників, але різною мірою. Найчастіше вживаються відносні прикметники, які виражають незмінні, сталі щодо міри вияву ознаки предметів через відношення з іншими предметами або діями і в прямому значенні не мають супровідних експресивно-оцінних відтінків. Якісні прикметники позначають безпосередні, прямі, закладені в самій суті предметів ознаки, які можуть виявлятися з різною інтенсивністю. З потреби вираження міри ознаки, що виникає внаслідок зіставлення, порівняння кількох предметів, явищ, дій, творяться ступені порівняння: дорогий — дорожчий, більш дорогий — найдорожчий, найбільш дорогий; вагомий — вагоміший, більш вагомий — найвагоміший, найбільш вагомий. Використання форм ступенів порівняння прикметників з якісним значенням у ділових текстах має деякі особливості. Ступені порівняння в українській мові реалізуються у двох формах: синтетичній, однослівній (дорожчий, найдорожчий; вагоміший, найвагоміший) і аналітичній, двослівній (більш (менш) дорогий, найбільш (найменш) дорогий; більш (менш) вагомий, найбільш (найменш) вагомий). Аналітична форма має книжне забарвлення, тому в офіційно-діловому стилі віддають перевагу їй. Синтетична форма позначена колоритом розмовності, оскільки здавна використовується в розмовному та художньому стилях. Сучасній українській літературній мові не властива складена форма найвищого ступеня порівняння зі словом самий (сама, саме, самі): самий дорогий, сама дешева, саме менше. Утворюючи ступені порівняння якісних прикметників, слід уникати тавтології форм на зразок: більш дорожчий, більш вищий, більш, активніший, більш простіший тощо. У наведених прикладах слово більш зайве.
В офіційно-діловому стилі української мови, згідно з вимогами ДСТУ 3966—2000, не рекомендовано вживати прикметники (дієприкметники) в іменниковому значенні; натомість запропоновано замінити деякі з них іменниками: не напрямна, а напрямник; не складова, а складник; не комплектуючі, а комплектування, комплектівка. В українській мові, на відміну від російської, дійові ознаки (тобто здатність або призначеність бути учасником дії) не позначаються дієприкметниками; для цього використовують віддієслівні прикметники, утворені за допомогою певних суфіксів.
Займенники. Загалом займенники широко вживаються у всіх функціональних стилях сучасної української літературної мови, але в багатьох видах ділових паперів існують обмеження на використання деяких розрядів. Це пов'язано з тим, що ділові тексти мають бути нейтральними або суто офіційними. Більшість документів пишеться від імені установи, організації, підприємства, тобто від першої особи множини, яка виражається особовим дієсловом: повідомляємо.., доводимо до вашого відома.., надсилаємо... тощо. З цією ж метою вживаються конструкції «іменник + дієслово у формі третьої особи однини»: Оргкомітет пропонує.., Компанія «№№» повідомляє.., Аукціонер бере на себе такі зобов'язання... тощо. У таких випадках вказівка на особу автора майже відсутня, що надає викладові потрібного стилістичного забарвлення. Особовий займенник я, що вказує на особу мовця, вживається в офіційно-діловому стилі тільки в особистих документах (доручення, розписка, заповіт, позовна заява) і в документах з кадрово-контрактових питань (автобіографія): Я, Тимошенко Олег Дмитрович, народився 15 червня 1985 року в с. Угринів Тисменицького району Івано- Франківської області...; Я, Денисенко Тетяна Василівна, одержала від Гоменюк Ірини Марківни 300 (триста) гривень... В інших документах його випускають. Без займенника я укладаються розпорядження, накази, заяви, подання, клопотання. Займенник замінюють формою дієслова 1-ї особи однини: доручаю, наказую; прошу. У більшості документів випускається також особовий займенник ми: пропонуємо.., просимо.., звертаємося.... Займенник ти не вживається в текстах документів, оскільки може мати різноманітне експресивне забарвлення, передаючи презирство, грубість, інтимність, неповагу тощо. Натомість широковживаним у звертаннях до однієї особи є займенник ви (пошанна множина), який виражає ввічливість мовця та повагу його до співрозмовника: нагадуємо Вам.., дякуємо Вам.., дирекція заводу «JV?JV»» звертається до Вас.... Цей займенник у всіх відмінкових формах пишеться з великої літери. Він, вона, воно, вони у мовленні є замінниками слів, що позначають як назви істот, так і назви різних предметів, тому вони знаходяться здебільшого після іменників, указуючи на них. В офіційно-діловому стилі простежується тенденція до невживання цих займенників, натомість використовуються багаторазові повтори. Займенник воно не вживається в офіційно-діловому стилі зі значенням вказівності (Що воно буде?), неозначеності (Що воно таке?), зі значенням частки (Ось воно як), бо надає мовленню просторічного відтінку.
Із займенником ви слова весь, один, який, такий вживаються в однині: форма множини вважається експресивно забарвленою, просторічною і може мати відтінок улесливості, підлабузництва. При займеннику ви вживається присудок, виражений коротким прикметником у формі множини: Ви винні, а не Ви винен. Уживання займенників він, вона на позначення присутньої під час розмови третьої особи має відтінок неввічливості, фамільярності. Присутню особу слід називати на ім'я та по батькові. Займенник вони замість він уживають для улесливого позначення представників, які обіймають вищу від мовця посаду або для вираження поваги та пошани (особливо, колийдеться про батьків) чи навпаки — для вираження зневаги. Займенник вони з такими значеннями в офіційно-діловому стилі не вживається. Зворотний займенник себе стосується усіх трьох осіб: Я знаю себе; Ти знаєш себе; Вони знають себе. Його вживання в офіційно-діловому стилі обмежене. Уживання зворотного займенника себе у формі давального відмінка характерне для розмовного мовлення: Був собі дід та баба. Присвійні займенники мій, твій, ваш, наш, свій, його за значенням і граматичними ознаками близькі до прикметника. В офіційно-діловому стилі ці займенники не мають особливих стилістичних відтінків. Займенники усякий, будь-який, кожний близькі за значенням, але не тотожні. У розмовній мові їх можна взаємозамінювати тоді, коли необхідно виділити якийсь предмет з групи однорідних; в інших випадках заміна не можлива. Стилістичне забарвлення цих займенників теж різне: усякий позначений відтінком розмовності; будь-який і кожний — нейтральні. Займенник жодний уживається в ділових паперах для підкреслення повного, категоричного заперечення. Він має два значення: 1)«ні один» (Жодний кандидат на посаду не спромігся довести свою компетентність); 2)«будь-який з ряду подібних». Це значення реалізується здебільшого у формі множини. (Жодних претензій з приводу організації виробництва з боку комісії не було висунуто). Відносний займенник який уживається в усіх стилях мови, коли треба вказати на якісний характер ознаки. Займенник котрий вживається за необхідності підкреслити вибір осіб, предметів, ознак з ряду однорідних. Слід уникати вживання в ділових паперах відносного займенника котрий у значенні який, що надає мовленню просторічного характеру. Відносний займенник чий вказує на належність предмета. Його вживання є характерною ознакою книжного мовлення, зокрема ділового. Займенники хто і що співвідносні з іменниками: хто — з особою, а що — з предметом або особою; скільки співвідносний з числівником. У текстах документів не вживають неозначених займенників, утворених за допомогою часток аби-, казна-, хтозна-, оскільки вони мають розмовне забарвлення. В українській мові російському слову «любой» відповідає займенник «будь-який», а російське «другой» перекладається як “інший”. Щоб уникнути помилок уживання займенників, слід пам'ятати такі російсько-українські паралелі:
Числівник. Це самостійна частина мови, що позначає кількість предметів (точно фіксовану або неозначену) або їх порядок при лічбі та відповідає на питання скільки? котрий? який? Кількісну інформацію у ділових паперах записують здебільшого цифрами (перевага надається арабським цифрам), але в багатьох випадках послуговуються словами. Наприклад, словами пишуться прості кількісні числівники, що позначають однозначне число без одиниці виміру: примірників повинно бути не менше двох. Якщо число вживається з одиницею виміру, то воно пишеться цифрами: погоджувати з підприємством зв'язку підключення абонентських гучномовців потужністю понад 1 Вт. З метою досягнення максимальної точності у текстах багатьох документів використовують паралельно цифровий і словесний записи, при цьому кількісну інформацію, записану словами, подають в дужках: страховий платіж становить 262 (двісті шістдесят дві) грн. Багатозначні цифрові числа розбивають на класи за допомогою пропусків: 10 373 120; 2 156, але в числах після знака № та у позначеннях нормативних документів такого поділу немає. Числівникові конструкції на позначення приблизної кількості передаються за допомогою слів більше, менше, до, понад. Числівникові конструкції на позначення приблизної кількості передаються за допомогою слів більше, менше, до, понад. У ділових паперах переважають власне кількісні (один, два) та дробові (три четвертих) числівники, тоді як неозначено-кількісні (багато, мало, чимало, кілька, декілька) та збірні (двоє, троє, п'ятеро, десятеро, тридцятеро) вживаються рідко. В офіційно-діловому стилі важливу роль відіграє сполучуваність числівників з іменниками (табл. 3.3).
|