Бокал из Вены
Испугались литераторы разбежались плагиаторы как в „Давыдку” я пришел крикнул:”Пива!”, сел за стол меня вывели лакеи, взял под ручку полисмен дал тихохонько по шее старый хрен просыпа- юсь, н е т п у т и Удивляюсь, изумляюсь я в Коломенской части.
б) СЛОВООБРАЗОВАНИЕ Результат неузуального, творческого словообразования – окказионализмы. Обычно в нормативном языке слова образуются с помощью таких узуальных (общепринятых) способов словообразования, как 1) суффиксация (дом→домик), 2) префиксация (дед→прадед), 3) постфиксация (катать → кататься); 4) субстантивация (больной – сущ.); 5) сложение (лесозаготовки); 6) сращение (быстро растворимый→быстрорастворимый); 7) неморфемное усечение (или усечение по аббревиатурному принципу – спец). Есть и смешанные способы, например сложение и суффиксация (железная дорога → железнодорожНый). Окказиональные способы словообразования делятся на обратные и прямые. Обратные, или обратное словообразование: а) неразбериха → разбериха (депрефиксация); б) содрогаться → содрогать (депостфиксация), радиовещание → радиовещать: Сада тихая обитель/ Завлекает, обольщает. / Здешний громкоговоритель / Тихо радиовещает (Л. Мартынов) – десуффиксация и т. п.; в) няня → нянь, фифа→фиф, обезьяна→обезьян: Какая-то фифа. А с ней молодой фиф (А. Приставкин. Голубка) ‑обратная конверсия или отсечение нулевого суффикса ‑ декомпозиция); г) окказиональная десубстантивация – это употребление существительного адъективного склонения в синтаксической позиции прилагательного: И совсем не на улице, а на набережной я с нею познакомился. Это никакое не уличное знакомство, а набережное (В. Шефнер. Счастливый неудачник). К прямым оккказиональным способам словообразования относятся: а) контаминация ‑ междусловное наложение (совмещение), т.е. такое соединение двух слов в одно, в котором полностью сохраняются оба соединяющих слова, но определенный фонемный отрезок нового слова принадлежит одновременно обеим мотивирующим основам; в результате образуются «гибридные слова», а сам прием нередко называется аппликацией («телескопией»): Все эти Леонтьевы, Бердяевы или, как я говорил, белибердяевы (Берд яев+бели берд а), стоили порядочных денег (Ю. Трифонов. Предварительные итоги); другие примеры: лживопись, впал в дедство, кресловутый бюрократ, хамильярный человек, мы во всеоружасе; нам бермуторно на сердце и бермутно на душе ( Высоцкий); б) возможна замена одной фонемы на другую, образующая парономазию (мастерить → мастырить); в) добавлениефонем (купол → кумпол, т. е. ‘голова’) или элементов другого слова: книжное оборзение, опертявка (оперативка+тявкать), физиомордия; г) изменение порядка фонем (телефон→нофелет); д) использование аффиксов в роли самостоятельных слов (извлечение аффиксов из слов): Кругом всевозможная ягода: малина, смородина, черника, костяника и все остальные «ики» (А. Приставкин. Голубка). Часто окказиональные слова создаются с помощью узуальных способов словообразования, но происходит переосмысливание семантики слова: а) Немка: мой муж был большой любовник ходить на охоту (Чехов. Из записных книжек); … пролетарий и есть тот, кто, значит, пролетит по всем пунктам, то ись вылетел в трубу (А. Белый. Серебряный голубь. Пример из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев», когда в контору «Рога и копыта» деревенский мужик приносит мешок с рогами: ‑ Рога кто будет принимать? – спросил он, сваливая кладь на пол. Великий комбинатор косо посмотрел на посетителя и его добро. Это были маленькие кривые грязные рога, и Остап взирал на них с отвращением. ‑ А товар хороший? – осторожно спросил начальник отделения. ‑ Да ты посмотри, рожки какие! – загорячился мужик, поднося рог к носу великого комбинатора. Рожки первый сорт. Согласно кондиций. Кондиционный товар пришлось купить. Остап напоминал человека, зря потерявшего пятнадцать рублей. ‑ Если Паниковский пустит еще одного рогоносца, ‑ сказал Остап, дождавшись ухода посетителя, ‑ не служить больше Паниковскому. Приведем другие примеры семантических неологизмов: капельмейстер – самогонщик, баталия – возгласпохудевшей женщины; жрец – клиент столовой, заморыш – иностранец. б) соединение в слове русских и иноязычных основ и аффиксов: пасквилянствовать; «Она робко замерсикала и вышла» (Чехов); «В бульварах / буржуеныши / под нянин сказ, медведям / игрушечным / гладят плюшики» (Маяковский); из речи эмигрантов-украинцев: Оксано, закрой виндозу: чилдренята замэрзнуть; в) нагнетание префиксов в одном слове: распренаи достаточно; «Я имею распре крайнюю нужду в деньгах (Из письма А. Писемского Н. Некрасову); г) обыгрывание суффиксов: Были мы люди, а стали – людьё (Мандельштам. Дикая кошка – армянская речь); Как ваша йогиня? Психиатресса; д) обыгрывание окказионального словосложения: Снова Бога обижают сквернопением в стихах (Саша Черный); е) обыгрывание при словообразовании собственных имен: За ужином объелся я, А Яков запер дверь оплошно – Так было мне, мои друзья, И кюхельбекерно и тошно. (А. Пушкин) Часто авторы используют «народную этимологию», т. е. «ошибочную» попытку установить соответствие между внутренней формой и содержанием (этот прием часто совпадает с контаминацией): клеветон (фельетон), долбица умножения (таблица умножения). Широко обыгрывается аббревиация: Снова взбираюсь глядя на ночь На верхний этаж семиэтажного дома. «Пришел Товарищ Ван Ваныч?» ‑ «На заседании А-бе-ве-ге-де-е-же-зе-кома» (В. Маяковский. Прозаседавшиеся). Шутливые аббревиатуры: ГРОБ (гражданская оборона), НИИЧАВО (Научно-исследователький институт чародейства и волшебства у братьев Стругацких). «Фокус-покус прием» ‑ это использование рифмованного «прицепа» к базовому слову: фокус-покус, страсти-мордасти, «А на стенке декорацией карлы-марлы борода» (Маяковский). Лингвисты выделяют «отпредложенческое» словообразование и словообразование от словосочетаний: От стихов она требовала только ямщикнегонилошадейности (В. Набоков. Дар). ‑ Прошу не торопить меня, ‑ сказал Иа-Иа, медленно поднимаясь. – Прошу не нудавайкать (А. Милн. Винни-Пух и все-все-все. В пересказе Б. Заходера). А товарищ-то Бахтияров оказался человеком круглым, мягким, китайцеобразным, даже каким-то славненьким с виду (Т. Толстая.Сомнамбула в тумане). Стилистический эффект могут создавать и потенциальные слова, созданные по продуктивным словообразовательным моделям:
Нередко для достижения комического эффекта писатели идут на ложноэтимологическое расчленение слов, т. е. замену слова рядом других слов, омофоничных его частям. Видами такого расчленения являются:
Мой первый слог – бумаг большая стопка. Японцы из второго гонят водку. А в целом – дерева стройнее Не знает ни одна аллея.
в) ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЯ
|