Давать пояснения по поводу выполняемых им действий;
Подчиняться законным распоряжениям судьи, должностного лица органа, ведущего административный процесс; Соблюдать порядок при производстве процессуальных действий и во время рассмотрения дела об административном правонарушении; Отказаться от участия в производстве процессуального действия или рассмотрении дела об административном правонарушении, если он не обладает необходимыми знаниями. Статья 4.9. Переводчик Переводчиком является не заинтересованное в исходе дела об административном правонарушении совершеннолетнее лицо, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода, и участвующее в процессуальных действиях в случаях, когда лицо, в отношении которого ведется административный процесс, потерпевший, их защитники, а также свидетели и иные участники административного процесса не владеют языком, на котором ведется административный процесс, а равно для перевода письменных документов. Переводчиком в соответствии с настоящим Кодексом считается также лицо, понимающее знаки глухого или немого и способное изъясняться с ними знаками. Иные участники административного процесса не вправе принимать на себя обязанности переводчика, хотя бы они и владели необходимыми для перевода языками. 3. Переводчик имеет право: Задавать вопросы лицам, участвующим в процессуальном действии, в целях уточнения значения переводимых слов, выражений и знаков; Знакомиться с документами и другими материалами дела об административном правонарушении, которые были составлены с его участием, делать замечания, подлежащие внесению в соответствующий документ;
|