Вторая песнь о Гудрун
И эта песнь — героическая элегия. Но форма эта не выдержана: местами речи персонажей развивают действие. Имена некоторых из персонажей (см. строфу 19) указывают на русско-скандинавские связи XI в. Ярицлейв — это явно Ярослав; Вальдар — возможно, Владимир; Эймод — Эймунд (об одном норвежце с этим именем в так называемой «Эймундовой саге» рассказывается, что он был предводителем варяжской дружины Ярослава Мудрого). Неясно, как эти имена попали в песнь. Есть в песни ряд бытовых сцен, которые всегда привлекали внимание историков культуры (это особенно относится к сценам женского вышиванья, строфы 14—16). 7. Убивший Готторма — Сигурд. См. «Краткую Песнь о Сигурде», строфы 22—23. 9. Гудрун намекает в этой строфе на будущую гибель Хёгни. 16. Сигар и Сиггейр — герои датского сказания. Остров Фьон — Фюн (в Дании). 19. Лангбард — буквально — «длиннобородый», в данном случае, по-видимому, Атли. ...волосы темные... — признак их южного, возможно, гуннского, происхождения. 22. Вереска рыба — змея. Несрезанный колос края Хаддинги — водоросль. Край Хаддинги — море. Другие толкователи считают, что край Хаддинги — это царство мертвых, и ставят запятую не после «рыба», а после «края». Получается — змея царства мертвых. 23. Роса очага — сажа. 28. Сигмунд — сын Гудрун от Сигурда. 29. Чудовище трупов — волчица. 31. Тот, кто забавы мечей затевает — воин, в данном случае Атли. 35. Вальский — чужестранный, буквально — кельтский, романский. 43. Смысл этой строфы неясен.
|