Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Theory of translation





1. Translation Studies as a discipline. (The Origin of the Name ‘Translation Studies’, James Holmes’s Map of Translation Studies; The definition of TS; The objectives of TS; The subject of TS).

2. The history of Translation Studies: four periods of the literature on the theory, practice and history of translation.

3. Basic lines of approach towards translation at different periods of the development of translating matter.

4. Functions of translation.

5. A unit of translation. The Invariant.

6. The notion of equivalence: lines of approach.

7. Norms in Translation.

8. Pragmatic Aspects of Translation.

9. The problem of translation multiplicity.

10. The translator’s role. The translator’s personality. The requirement for a translator/interpreter. Translator/interpreter’s competence.

11. Lexical aspects of translation. (Main types of semantic correspondences).

12. Lexical aspects of translation. (Main types of lexical transformations).

13. Lexical aspects of translation. (Main ways of translating lexical units which have no equivalence in the TL).

14. The componential analysis in Translation Studies: its sphere of application and limitations.

15. Realia as a problem of translation. Main methods of reproducing the functions of source language realia in the target language.

16. Grammatical aspects of translation (Grammatical transformations. Structural and connotative realia in the English-Ukrainian binary opposition.

17. Tense and aspect in English and Ukrainian. Ukrainian Present historical and English continuous aspect. Passive voice as a problem of translation.

18. The category of gender in English and Ukrainian. English symbolic gender and Ukrainian second person singular as problems of translation.

19. Definiteness and indefiniteness as a problem of translation. The category of number as a problem of translation.

20. Theory of deconstruction and its views on translation and through translation.

21. Cultural problems of translation. The influence of cognitive linguistics on translation theory.

22. Conceptual analysis in translation. Cognitive metaphor. The theory of prototypes.

23. Theory of schemata. Frames, scenes, scenarios.

24. Translation as a cognitive information process. Relevance theory.







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 2232. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...


Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...


Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

Ваготомия. Дренирующие операции Ваготомия – денервация зон желудка, секретирующих соляную кислоту, путем пересечения блуждающих нервов или их ветвей...

Билиодигестивные анастомозы Показания для наложения билиодигестивных анастомозов: 1. нарушения проходимости терминального отдела холедоха при доброкачественной патологии (стенозы и стриктуры холедоха) 2. опухоли большого дуоденального сосочка...

Сосудистый шов (ручной Карреля, механический шов). Операции при ранениях крупных сосудов 1912 г., Каррель – впервые предложил методику сосудистого шва. Сосудистый шов применяется для восстановления магистрального кровотока при лечении...

Условия приобретения статуса индивидуального предпринимателя. В соответствии с п. 1 ст. 23 ГК РФ гражданин вправе заниматься предпринимательской деятельностью без образования юридического лица с момента государственной регистрации в качестве индивидуального предпринимателя. Каковы же условия такой регистрации и...

Седалищно-прямокишечная ямка Седалищно-прямокишечная (анальная) ямка, fossa ischiorectalis (ischioanalis) – это парное углубление в области промежности, находящееся по бокам от конечного отдела прямой кишки и седалищных бугров, заполненное жировой клетчаткой, сосудами, нервами и...

Основные структурные физиотерапевтические подразделения Физиотерапевтическое подразделение является одним из структурных подразделений лечебно-профилактического учреждения, которое предназначено для оказания физиотерапевтической помощи...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.014 сек.) русская версия | украинская версия