Лексико-граматичне вираження модальності за допомогою модальних дієслів, що не завжди мають еквіваленти в українській мові
Крім вище зазначених у розділі 2.3., існують чотири модальних дієслова в англійській мові, у яких майже немає лексичних еквівалентів в українській мові: shall, will, would і частково should (форма минулого часу від shall). Така особливість цих модальних дієслів пояснюється їхньою складністю вживання, адже вони виражають не лише модальне значення, а й також є допоміжними дієсловами. 1. Модальне дієслово shall у своєму модальному значенні в основному вживається з другою та третьою особою множини та іноді (в запитальних реченнях) з першою особою однини та множини. В залежності від того, що бажає висловити автор, модальне дієслово shall має різноманітні значення. Це модальне дієслово може виражати обов’язок чи повинність, яке в українській мові не має чіткого вираження: “Possibility to carry out simultaneous microanalysis of elemental composition and texture shall be provided” (32, p.3). - “Можливість проведення одночасного мікроаналізу елементного складу і текстури” (32, p.3). Модальне дієслово shall з інфінітивом також може виражати в простих чи складних речення інші значення. Часто модальне дієслово shall використовується в текстах різноманітних регламентів, декларацій, документів, договорів, контрактів та ін. і виражає примушування та обов'язок: “All legislative Powers shall be vested in a Congress of the United States, which shall consist of a Senate and House of Representatives" (35, c.1). - “Вся законодавча влада належить Конгресу Сполучених Штатів, який має складатися з Сенату і Палати представників" (34, с.1) 2. Модальне дієслово will разом із інфінітивом може також виражати різні значення, найголовніші серед яких воління (бажання), наполегливу вимогу, рішучість, намір. Це модальне дієслово вживається з усіма особами в однині та множині, ніколи не втрачаючи своєї функції допоміжного дієслова (для вираження майбутнього часу). У певних випадках модальні значення will можуть співставлятися зі значеннями, що має модальне дієслово would. В результаті їхні лексичні еквіваленти в українській мові можуть мати схожі, або навіть ідентичні значення. У різних контекстах це дієслово має різноманітні значення. Кількість модальних значень, що виражає це дієслово - дуже велика. Виражаючи водночас форму майбутнього часу будь-якої дії та впевненість у її виконанні, will може перекладатися на українську мову певними дієсловами, в залежності від контексту, а також за допомогою дієслів буду, буде, будеш, будуть, будете: “In the process of joint scientific investigations the i nstrument will be used for studies of morphology, element content and crystal structure" (32, p.5). - “В процесі спільних наукових досліджень приладбуде застосований для вивчення морфології, елементного складу та кристалічної структури" (32, p.5). Іноді впевненість у виконанні якоїсь дії у майбутньому можна передати за допомогою відповідного дієслова у теперішньому часі: “A lot of women joke that men are not necessary anymore and soon will be redundant" (The Ukrainian, p.8). - “Жінки часто глузують з чоловіків, ніби на цьому світі вони нічого не варті і без них можна обійтися” (The Ukrainian, p.8). 3. Модальне дієслово would вживається в багатьох ідіоматичних виразах і має як пряме, так і непряме значення. За допомогою цього модального дієслова можна виразити в англійській мові припущення і передати його в українській мові за допомогою модальних слів чи умовного способу присудка: “It would be better to quietly start the election campaign in a provincial district” (The Ukrainian, p.18). - “Напевне, краще спокійно балотуватися у провінційному окрузі” (The Ukrainian, p.18). За допомогою would можна виразити ввічливість, а в українській мові це значення можна виразити за допомогою дієслів у формі минулого часу та частки би, б: “I would like to address you on behalf of the EBA Board of Directors" (The Ukrainian, p.29). - “Я хотів би звернутися до Вас, шановні читачі, від імені ради директорів ЄБА" (The Ukrainian, p.29). Умову в теперішньому або минулому часі при перекладі англійських речень можна виразити українською мовою за допомогою логічного наголосу на присудок або за допомогою умовного способу: “You would certainly have been burned had you lived a few centuries ago" (Sir Arthur Conan Doyle, p.5). - “Якби ви жили кілька століть тому, вас напевно спалили б на вогнищі" (Дмитренко, с.8). 4. Should як модальне дієслово часто вживається для вираження значень як у теперішньому, так і майбутньому часі (і також для вираження умовності). Воно виражає різноманітні значення і є близьким за значенням до таких модальних дієслів як ought to, have to, to be to, must. Найзагальніше пряме значення цього модального дієслова в українській мові співвідноситься зі стативом слід, треба, повинно чи модальним словом або фразою потрібно/є потреба. Так, модальне дієслово should виражає обов'язок, повинність, моральний обов'язок та певну необхідність: “Oil steam should not flow into the suction of the air conditioner" (33, p.2). - “Пара не повинна всмоктуватись в кондиціонери” (Саксонов, с.2). За допомогою модального дієслова should можна виразити пораду/рекомендацію, застереження (іноді наказовим способом): “You shouldn't worry, Watson” (Sir Arthur Conan Doyle, p.45) - “Не хвилюйтесь, Ватсоне" (Дмитренко, с.48). Виражаючи пораду чи рекомендацію, автор англійського тексту-оригіналу вживає модальне слово should, яке в українській мові перекладається словами повинен, повинна та ін., а також наказовим способом: “You shouldn't worry, Watson” (Sir Arthur Conan Doyle, p.45). - “Не хвилюйтесь, Ватсоне" (Дмитренко, с.48). Отже, модальність, будучи особливою мовною категорією, без якої неможливо передати ставлення автора до зображуваної дійсності, в перекладі може передаватися тими же засобами, якими вона виражена у тексті-оригіналі, або іншими засобами, або зовсім не знаходити формального вираження.
|