Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Further Training for Practicing Interpreters and Translators





 

In spite of the fact that an increasing number of professional interpreters and translators are graduates of Translation schools, many have come to the profession from other fields and activities. There is no reason for this to stop, as long as interpretation and translation are not legally restricted to profession­als holding official qualification. On the other hand, many self-taught profes­sionals feel they would benefit from further training in some basic technical skills, and even Translation professionals who have been through formal training often wish to strengthen such skills as well as increase their familiarity with one or several specialized fields, or even their passive or active profi­ciency in one of their working languages. Consequently, there is some demand for additional training as well, as suggested by the high registration in work­shops and seminars designed for professionals in countries such as the United Kingdom, France, Hong Kong, and Japan, where such workshops have been offered.

Long programs like those designed for ordinary students over one or several years are not suited to the needs of professionals, who can ill afford to stop working for such a length of time to go over ground already covered to a large extent, in order to pick up some useful elements here and there. This is why workshops for practicing professionals are generally short (one or two days), or segmented into evening sessions.

Practitioners with field experience can more easily grasp some concepts that seem quite abstract to beginning students. It follows that course design should differ in both content and approach, depending on whether training aims at introducing beginning students to Translation or at strengthening a practicing profession­al's expertise. In particular, in the latter case, training may consist of custom­ized efforts focused on particular sub-components of Translation expertise: note-taking in consecutive, legal interpreting, translation in computer science, patent translation, etc.

 







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 593. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...


Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...


Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

Словарная работа в детском саду Словарная работа в детском саду — это планомерное расширение активного словаря детей за счет незнакомых или трудных слов, которое идет одновременно с ознакомлением с окружающей действительностью, воспитанием правильного отношения к окружающему...

Правила наложения мягкой бинтовой повязки 1. Во время наложения повязки больному (раненому) следует придать удобное положение: он должен удобно сидеть или лежать...

ТЕХНИКА ПОСЕВА, МЕТОДЫ ВЫДЕЛЕНИЯ ЧИСТЫХ КУЛЬТУР И КУЛЬТУРАЛЬНЫЕ СВОЙСТВА МИКРООРГАНИЗМОВ. ОПРЕДЕЛЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА БАКТЕРИЙ Цель занятия. Освоить технику посева микроорганизмов на плотные и жидкие питательные среды и методы выделения чис­тых бактериальных культур. Ознакомить студентов с основными культуральными характеристиками микроорганизмов и методами определения...

Признаки классификации безопасности Можно выделить следующие признаки классификации безопасности. 1. По признаку масштабности принято различать следующие относительно самостоятельные геополитические уровни и виды безопасности. 1.1. Международная безопасность (глобальная и...

Прием и регистрация больных Пути госпитализации больных в стационар могут быть различны. В цен­тральное приемное отделение больные могут быть доставлены: 1) машиной скорой медицинской помощи в случае возникновения остро­го или обострения хронического заболевания...

ПУНКЦИЯ И КАТЕТЕРИЗАЦИЯ ПОДКЛЮЧИЧНОЙ ВЕНЫ   Пункцию и катетеризацию подключичной вены обычно производит хирург или анестезиолог, иногда — специально обученный терапевт...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2026 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия