У меня все кишки полопались, - сказал Джек.
Мне очень совестно, Джек, - сказал Джон. Ничего, - сказал Джек. Он лежал, закрыв глаза. Перехитрить нас вздумали, - сказал Джон. Ваши друзья, Морган и Стейнфелт, - сказал Джек. - Хорошенькие у вас Друзья, нечего сказать. Теперь он лежал с открытыми глазами. Лицо у него все еще было Осунувшееся и страшное. - Удивительно, как быстро соображаешь, когда дело идет о таких деньгах, Сказал Джек. Вы молодчина, Джек, - сказал Джон. Нет, - сказал Джек. - Это пустяки. Эрнест Хемингуэй. Альпийская идиллия ----------------------------------------------------------------------- Ernest Hemingway. An Alpine Idyll (1927). Пер. - В.Топер. В кн. "Эрнест Хемингуэй". М., "Правда", 1984. OCR & spellcheck by HarryFan, 14 November 2000 ----------------------------------------------------------------------- Жарко было спускаться в долину даже ранним утром. Лыжи у нас на плечах Оттаивали и сохли на солнце. Весна еще только начиналась в долине, но Солнце уже сильно припекало. Мы шли по дороге в Голотурп, нагруженные Лыжами и рюкзаками. На кладбище, мимо которого мы проходили, только что кончились похороны. Я сказал "Gruss Gott" [Бог в помощь (нем.)] пастору, Когда он, уходя с кладбища, поравнялся с нами. Пастор поклонился. Странно, что пасторы никогда не отвечают, - сказал Джон. Я думал, ему будет приятно сказать "Gruss Gott". Они никогда не отвечают, - сказал Джон. Мы остановились посреди дороги и смотрели, как церковный сторож
|