Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Часть II. “Никакая коммуникация не может быть полностью независимой от контекста, и всякое значение имеет важные контекстуальные компоненты





КАК УСТАНАВЛИВАТЬ РАППОРТ И СОБИРАТЬ ИНФОРМАЦИЮ

Глава 3

 

Важность раппорта

“Никакая коммуникация не может быть полностью независимой от контекста, и всякое значение имеет важные контекстуальные компоненты. Это может показаться оче­видным, но определение контекста всегда важно и часто затруднительно. Например, язык по самой природе — высококонтекстуальная система, укорененная в абстракции от реальности. Между тем мало кто понимает, насколько зависит значение даже самых простых утверждений от контекста, в котором они делаются. Например, мужчина и женщина, хорошо прожившие вместелет пятнадцать или больше, не нуждаются в том, чтобы “проговаривать” многoe. Когда он входит в дверь после рабочего дня в оффисе, она может не произнести ни слова. Онзнает по одному тому, как она двигается, какой у нее был день, по тону голоса он знает, что она думает о гостях, которых они ждут.

В отличие от этого, когда мы переходим от личных отношений к ведению судебного дела, или к компьютерам, или к математике, ничто не может быть принято как дан­ное, потому что это деятельности с низким контекстом, и все должно быть проговорено. Один пробел между буквами или словами в компьютерной программе там, где его не должно быть, может остановить всю работу. Информация, контекст и значение связаны уравновешенным функцио­нальным отношением. Чем больше информации, общей для участников коммуникации, как в примере супруже­ской парой, тем больше контекст. Можно представить себе это в виде континиума от высококонтекстуальной комму­никации до низкоконтекстуальной

 

 
 


хранимая высококонтекстуальная

информация

(контекст)

низкоконтекстуальная

Сравните этот треугольник с другим уравновешенным отношением. В этом треугольнике на вершине мало информации и много внизу.

 

 

мало

информации

передаваемая

много информация

информации

 


хранимая информация значе-

(контекст) ние

передаваемая

информация

 

 

Если соединить эти треугольники на рисунке, то вид­но, что по мере утери контекста приходится добавлять ин­формацию, чтобы значение оставалось постоянным. Все отношение в целом может быть выражено в единой диаг­рамме; не может быть значение без как информации, так и контекста”.

Эдвард Холл. “Танец жизни”.

Прекрасное описание Э. Холла может быть нам полез­ным по крайней мере в двух отношениях. Во-первых, чле­ны пары почти всегда трактуют свою коммуникацию как высококонтекстуальную. То есть они предполагают, что знают значение поведения партнера и они реагируют на предлагаемое значение, считая свое восприятие соответст­вующим реальности. Поскольку предполагается взаимная посвященность в значение, в коммуникации предлагается мало специфической информации, или вообще она отсут­ствует. Это ведет к опасности, что когда возникает простое недопонимание, они этого не поймут. Например, однажды ко мне пришла пара, нуждавшаяся в помощи для улучшения общего тона их взаимодействий. Они по очереди рас­сказали мне о своей последней ссоре. Каждый хотел, чтобы я поняла, насколько упрям партнер. Он начал с описания того, что происходило и где: “Когда мы дошли до Чираделли, я почувствовал депрессию и...” Она немедленно попра­вила его, сказав: “Ты почувствовал депрессию до того, как мы дошли до площади Чираделли”, — они начали новую ссору по поводу того, когда же на самом деле он почувство­вал депрессию. Поскольку я не думала, что это высококон­текстуальная коммуникация, мне было легко догадаться задать вопрос о деталях того, о чем же они спорят. Оказа­лось, что для него площадь Чираделли начиналась в тот момент, когда ее начинало быть видно. Для нее она начиналась тогда, когда они на нее ступали.

Во-вторых, описание Холла, касающееся того, как соотношение “хранимой информации” и “передаваемой информации” ведет к увеличению или уменьшению значе­ния, важно для проблемы эффективности внедрение тера­певтического взаимодействия в высококонтекстуальную коммуникацию.

Решение предполагает знание и умение выявлять из всего возможного, что является значительной информа­цией, то есть что необходимо вспомнить и использовать для целей эффективного терапевтического вмешательства. В вышеописанном примере два аспекта информации следо­вало отметить. Во-первых, что “начала” для него опреде­ляются скорее визуально, а для нее более кинестетически (что может указывать на более общий паттерн различия в том, как каждый из них организует свой опыт); во-вторых, что они хотят ссориться и доставлять друг другу очевид­ный дискомфорт, чтобы продемонстрировать свою “право­ту”.

Мы должны достичь высококонтскстуальной коммуни­кации с нашими клиентами так быстро, как возможно. У нас в распоряжении часы, а не годы общения с теми, кто приходит к нам за помощью. Способ достижения этого со­стоит в том, чтобы принять, что первое взаимодействие начинается с наименьшим возможным контекстом, и за­тем двигается в собирании информации, которая наиболее важна для понимания структур, лежащих в основе опыта клиента. Для получения необходимой информации важна способносгь достигать раппорта с клиентами и поддержи­вать его. Это до некоторой степени содержит дилемму. Ес­ли вы рассмотрите взаимодействие, в котором достигается и поддерживается раппорт, вы отметите характеристики очень высококонтекстуальной коммуникации. Партнеры переживают незначительность усилия для того, чтобы быть понятыми и довериться тому, что их заботы весьма значимы для другого.

Существуют специфические методы достижения переживания раппорта с другим, легкого и быстрого. Благодаря этим методам ваш клиент будет воспринимать взаимодей­ствие как высококонтекстуальную коммуникацию, в то время как вы получите возможность изящно собирать не­обходимую информацию, чтобы сделать вашу карту их пе­реживаний достаточно точной. Но я должна вас предупре­дить: есть разница между тем, чтобы создать в ваших кли­ентах чувство понятности и принятости, и действительным пониманием того, что они хотят вам сказать. Если вы дела­ете ошибку, автоматически предполагая, что вы понимае­те, что они имеют в виду, вы оказываете им дурную услу­гу. Помните: пока вы не собрали и не накопили необходи­мую поведенческую информацию, вы создаете в них приятное и дающее ощущение безопасности переживание, что они участвуют в высококонтекстуальной коммуника­ции, хотя в действительности коммуникация низкокон­текстуальна.

Техники раппорта полезны для любого коммуникато­ра, а для терапевта они совершенно необходимы. Многие другие профессионалы — ученые, инженеры, архитекто­ры, и пр., — имеют возможность делать свое дело без по­стоянных и высокого качества межличностных взаимодей­ствий. Эффективный терапевт без них невозможен.

Отзеркаливание

Когда мы с коллегами анализировали кажущиеся волшебными терапевтические взаимодействия таких кудесни­ков, как Вирджиния Сатир или Милтон Эриксон, мы обна­ружили несколько общих поведенческих паттернов. Один из них — отзеркаливание. Отзеркаливание — это процесс возвращения клиенту аспектов их собственного невер­бального поведения (что, собственно, и делает зеркало); это способ имитирования высококонтекстуальных реплик, которые дает клиент, без проникновения в их значение. При этом мы знаем, что для клиента они содержат важное бессознательное значение.

Макро-отзеркаливание известно из повседневного опыта. В этом смысле пример “отзеркаливания” — это вес­ти себя подходящим образом, например, не ругаться в церкви или в гостях у Тети Милли, в то время как наоборот среди сверстников может оказаться более уместным ру­гаться, и это доставит им удовольствие и вызовет располо­жение к вам. Другой пример — одеваться соответствую­щим образом для определенных ситуаций. Более тонкий вариант — стремиться приспособить свои манеры за сто­лом, позы и движения к тому уровню формальности, кото­рый мы полагаем конгруентным относительно места и лю­дей, с которым мы обедаем. Отзеркаливание на его различ­ных уровнях — это поведенческий эквивалент вербального выражения согласия с кем-то.

Чтобы эффективно отзеркаливать, нужно уметь де­лать тонкие визуальные и аудиальные различия относи­тельно самого себя, как и относительно поведения клиен­та. Аспекты поведения клиентов, которые стоит отзерка­ливать, включают телесные позы, специфические жесты, ритмы дыхания, выражения лица, тон голоса, паттерны темпа и интонаций речи. Соответствие некоторым из этих черт или всем им поможет вам достичь гармонического взаимодействия. Фактически благодаря отзеркаливанию возможно не согласиться с содержанием того, что человек говорит, оставаясь в полном раппорте,

Отзеркаливание является также средством достиже­ния “аккультурации”, которая так важна во многих обла­стях культурной антропологии (и других дисциплин) по отношению к человеческому поведению. Процитируем еще раз “Танец Жизни” Эдварда Холла:

“Вовлечение” (entrainment) — термин, созданный Вильямом Кондоном для обозначения процесса, когда два или больше людей вовлекаются в ритмы друг друга, когда они синхронизируются. Как Кондон, так и я полагаем, что рано или поздно будет показано, что синхрония начинает­ся в момент миелинизации слухового нерва, около шести месяцев после зачатия. В этот момент младенец может на­чать слышать в утробе. Непосредственно после рождения новорожденный движется в ритм с голосом матери и также синхронизируется с голосами других людей, на каком бы языке они ни говорили. Тенденция синхронизироваться с окружающими голосами может, следовательно, считаться врожденной. Какие же именно ритмы используются — за­висит от культурной принадлежности тех людей, которые находятся вокруг, когда происходит научение этим пат­тернам. Можно сказать с некоторой уверенностью, что нормальные люди способны научиться синхронизироваться с любым человеческим ритмом, если они начинаются достаточно рано.

Очевидно, что нечто, столь основательно научаемое так рано в развитии ребенка, укорененное во врожденной программе поведения, и общее всему человечеству, долж­но быть не только весьма важным, это должно быть одним из ключевых моментов для выражения нашего вида. Впол­не возможно, что в будущем будет обнаружено, что синх­рония и вовлечение даже более фундаментальна для вы­живания человечества, чем секс на индивидуальном уров­не, и столь же фундаментальна, как секс на групповом уровне, без особенности осуществить такое “вовлечение” по отношению к другим — как это происходит в некоторых типах афазии — жизнь оказывается почти невозможной. Бостонский педиатр д-р Берри Брейзлтон, в течение мно­гих лет изучавший взаимодействие между родителями и детьми с момента рождения, описывает тонкую, много­уровневую синхронию при нормальных отношениях, и затем утверждает, что родители, которые бьют своих детей, никогда не умеют с ними синхронизироваться. Ритм на­столько включен в повседневную жизнь каждого, что это происходит почти незаметно”.

Чтобы начать учиться “отзеркаливанию”, понаблю­дайте, как взаимодействуют другие люди. Посмотрите, как играют дети: понаблюдайте людей в ресторане, на со­браниях, на вечеринках. Каждый раз, когда вы присутст­вуете при взаимодействиях людей, наблюдайте, как про­исходит отзеркаливание. Обратите также внимание на ка­чество взаимодействия, когда отзеркаливание отсутствует.

Проведя некоторое время в позиции наблюдателей, вы будете знать, что люди инстинктивно зеркалят друг друга. Теперь вы можете начать делать это произвольно для до­стижения специфических результатов. Начните с отзеркаливания одного определенного аспекта поведения другого человека во время разговора с ним. Когда это дается легко, добавьте другой определенный аспект — например, темп речи, затем еще один, и еще, — пока вы не будете отзерка­ливать, не задумываясь об этом, но можете всегда отсле­дить это в своем поведении при интроспекции.

Чем более вы будете практиковаться, тем более вы бу­дете сознавать ритмы, которые порождаются вами и други­ми — посредством жестов, дыхания, тона голоса, темпа речи, паттернов интонаций. Обратите внимание, не выхо­дят ли партнеры пары из синхронности, когда они перестают понимать друг друга, в противоположность тому, на­сколько они находятся в синхронности, когда все идет хо­рошо. Разница в степени взаимного отзеркаливания в паре до и после того, как вы с ними поработали, — важный индикатор изменения. Продолжим нашу цитату: “Были исследованы самые различные группы, от югозападных индейцев до эскимосов Аляски... и везде были найдены ритмы. Примечательно — хотя и неудивительно, — что учитель определяет ритм в классе. Классы, в которых учи­телями были американские аборигены, и в которых не пре­подавали белые, демонстрировали ритм, близкий к естест­венным, свободным океанским бурунам (то есть 5-8 секунд на цикл). Это гораздо медленнее, чем бешеный ритм в классе белых или черных детей в городских школах. Ин­дейцы, попавшие в жернова американской образователь­ной системы, давали промежуточные ритмы. Этот матери­ал Коллиера дал мне понять, что только в условиях своего естественного ритма индейские дети могли почувствовать себя спокойно и усваивать знания” (там же, стр. 143-144).

Осуществляя отзеркаливание, чтобы установить рап­порт с парой, делайте это достаточно тонко. Зеркальте пат­терны темпа и мелких движений рук, это лучше, чем явно менять позы тела. Переводя свое первое внимание от одно­го человека к другому, обращайте внимание на реакции, которые вызываются в каждом в результате нашего пове­дения и поведения вашего партнера. Если каждый из них начинает уходить в себя в то время как другой говорит с вами, верните их к взаимодействию. Это даст им возмож­ность получить важную информацию относительно их соб­ственной реакции на коммуникацию партнера. Вот не­сколько вербализаций, которые помогут сделать это доста­точно изящно:

— Мне нужно выяснить, что каждый из вас хочет от другого. Иногда человек просит чего-то, в то время как супруг понятия не имел, что ему или ей нужно, и мне хотелось бы знать, слышали ли вы об этом раньше. Если слышали, то, может быть, в чем-то иначе?

— Вы не были бы здесь, если бы не хотели достичь большего понимания, и я знаю, что Сэлли собирается ска­зать что-то, что вам важно услышать. Вы готовы к этому?

— Мне нужно услышать, что теперь скажет Джим, и я хочу знать, как вы понимаете его ответ.

- Вы, может быть, думаете, что все это видели и слы­шали, но уверяю вас, в этом есть нечто, чего вы еще не знаете, и это очень важно для вас обоих.

— Я полагаю, вам интересно, как я пойму то, что она собирается сказать?

— Слушая вас, Сэлли, я хочу также понаблюдать за Джимом, чтобы посмотреть, может ли он действительно услышать, что вы говорите.

Такого рода фразы не только привлекают внимание слушающего партнера, но и обращают внимание говоря­щего на воздействие того, что он говорит.

Многие терапевты думают, что отзеркаливание — это своего рода передразнивание, и отказываются от этого, бо­ясь оскорбить клиентов. У нас есть сильные культурные запреты на передразнивание других. Они настолько силь­ны, что это мощнейшее средство обучения часто запреща­ется нам с юных лет. “Не обезьянничай!” — ворчат на нас. Если мы обнаруживаем, что кто-то передразнивает нас, мы полагаем, что над нами смеются, и часто обижаемся. Однако отзеркаливание — не передразнивание. Передраз­нивание обычно преувеличивают определенный аспект по­ведения. Отзеркаливание же — тонкое поведенческое от­ражение значимой бессознательной коммуникации, кото­рое каждый из нас предлагает внимательным партнерам.

Хотя отзеркаливание может показаться неловким и затруднительным для новичка, его полезность в достижении и поддержании раппорта делает оправданными все страда­ния в достижении этого умения. Научиться эффективно отзеркаливать требует усилий: нужно настроить свое восп­риятие на аспекты поведения, своего и других, которые вы ранее не сознавали. Это справедливо для всей поведенче­ской информации, на которую вам будет предложено обра­щать внимание в последующих главах.

 

Глава 4

Типы когнитивного поведения

Есть терапевты, которые полагают, что сексуальная дис­функция не является проблемой; если возникают трудно­сти, они считают проблемой “отношения”. Но что это зна­чит — проблемы в отношениях? Слово “отношение” — это искаженный дериват слова “устанавливать связь”, “отно­ситься” (relate). Нет осязаемого объекта, который можно было бы назвать “отношением”; есть процесс, в котором одушевленные существа устанавливают связь, вступают в отношения друг с другом. Некоторые терапевты полагают, что “забота” или “доверие” включают отношения в работу. Но что такое “забота” и, в особенности, “доверие”? Это просто слова, подразумевавшие события, которые не опре­делены по отношению к какому бы то ни было определенному человеческому опыту. Если мы будем понимать “от­ношения”, ограничивая это процессом “установления связей”, мы можем задать вопросы: кто устанавливает от­ношения и с кем? Как это устанавливание отношений меж­ду ними приносит несчастье и неудовлетворенность? Как они могут устанавливать отношения, чтобы это порождало более желательные переживания? Ответы на эти вопросы обнаружат полезную информацию относительно структу­ры текущего и желательного состояния клиентов.

Часто легко обнаружить, когда люди не установили хо­роших отношений — они просто вам скажут об этом. Они скажут об этом вербально, равно как и невербально. Их вербализация будет представлятьих опыт, как карта пред­ставляет территорию. Люди используют слова, чтобы опи­сать, что, как они полагают, происходит. Они никогда не могут сказать вам, что в действительности произошло, так же как карта никогда не может быть полным представле­нием территории. Следовательно, важно иметь в виду, что то, что люди говорят, это не то, что в действительносmи произошло, а лишь то, что они сознательно пережили. Между тем и другим есть огромная разница. Так что когда двое рассказывают мне различные истории об одном и том же инциденте, я знаю, что они оба правы. В типичном случае дело не в том, что один говорит правду, а другой лжет. Скорее дело в том, что из всего, на что можно было бы обратить внимание в ситуации, каждый рассказывает только то, что он сознавал в своем опыте.

Содержание вербализации человека рассказываетвам о его представлениях. Процессуальный аспект вербализа­ции показывает, как он достиг этих представлений. Почти во всех парах, с которыми я работала, есть несогласие от­носительно того, что происходит между ними. Он говорит, что происходило “а” и “б”, а она — что больше похожена “х”и “у”. Заметить, в чем различаются их описания, важ­но для понимания того, в чем искажена их коммуникация. Именно здесь, на процессуальном уровне коммуникации, вы начинаете находить, как лучше его направлять измене­ния. Слова, которыми каждый из нас пользуется для выра­жения себя — это индикаторы элементов нашего созна­тельного опыта, они могут указать путь от неудовлетворе­ния к чувству свершения.







Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 396. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...


Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...


ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...


Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Сосудистый шов (ручной Карреля, механический шов). Операции при ранениях крупных сосудов 1912 г., Каррель – впервые предложил методику сосудистого шва. Сосудистый шов применяется для восстановления магистрального кровотока при лечении...

Трамадол (Маброн, Плазадол, Трамал, Трамалин) Групповая принадлежность · Наркотический анальгетик со смешанным механизмом действия, агонист опиоидных рецепторов...

Мелоксикам (Мовалис) Групповая принадлежность · Нестероидное противовоспалительное средство, преимущественно селективный обратимый ингибитор циклооксигеназы (ЦОГ-2)...

МЕТОДИКА ИЗУЧЕНИЯ МОРФЕМНОГО СОСТАВА СЛОВА В НАЧАЛЬНЫХ КЛАССАХ В практике речевого общения широко известен следующий факт: как взрослые...

СИНТАКСИЧЕСКАЯ РАБОТА В СИСТЕМЕ РАЗВИТИЯ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ В языке различаются уровни — уровень слова (лексический), уровень словосочетания и предложения (синтаксический) и уровень Словосочетание в этом смысле может рассматриваться как переходное звено от лексического уровня к синтаксическому...

Плейотропное действие генов. Примеры. Плейотропное действие генов - это зависимость нескольких признаков от одного гена, то есть множественное действие одного гена...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия