Кристиану и Кэти 18 страница
― Это всё предатели, помоги нам Господь, ― пробормотал Гален, и все вокруг него кивнули. ― Регент? ― предположил Кэй. ― Исключено. За этим стоит Торн. ― Мы никогда не докажем это, ― сказал Мёрн, покачав головой. ― Кто этот человек? ― спросила Келси, крепко прижимая к себе полотенце. ― Лорд из дома Грэм, Леди, ― ответил ей новый стражник. ― Мы думали, что они преданны вашей матери. Она не узнала этого стражника, но ей показался знакомым его голос. Спустя мгновение она со смущением поняла, что это был Дайер. Он просто сбрил свою рыжую бороду. ― Дайер, это вас я там вижу? Он жарко покраснел. Пэн весело фыркнул, а Кибб хлопнул Дайера по спине. ― А я говорил ему Леди... Теперь мы видим, когда он краснеет. ― Где вы были, Дайер? Дверь распахнулась, с грохотом ударившись о стену. Все резко обернулись, Келси слабо пискнула: в комнату ворвался Булава. Его щёки были покрыты кроваво-красными пятнами, а глаза горели так яростно, что грозились вот-вот начать метать искры. Его голос зазвучал как рёв разгневанного Бога. ― ПЭН! Тот метнулся вперёд. ― Сэр. ― С этого момента ты будешь телохранителем Королевы. Ты не оставишь её одну ни на мгновение, понимаешь меня? Ни на мгновение, никогда. ― Лазарь, ― как можно более мягко прервала его Келси. ― В этом нет твоей вины. Зубы Булавы сжались, его глаза отчаянно метались, словно запертые в клетке. Девушке внезапно со страхом показалось, что он сейчас её ударит. ― Ни на мгновение, сэр, ― повторил Пэн и, подойдя, встал перед ней, демонстративно отгораживая её от остальных стражников. Булава полностью зашёл в ванную, указывая на дыру в полу. ― Это туннель, парни. Я знал о нём, но не испытывал беспокойства. Знаете, почему? Потому что он проложен под тремя комнатами с выходом в одно из пустых помещений внизу в зале. Стражники обменялись поражёнными взглядами. Элстон невольно шагнул назад, Мёрн смертельно побледнел. ― Никто не понимает, что это значит? Все стояли неподвижно будто в ожидании бури, которая не замедлила разразиться. ― Это значит, ― проревел Булава, ― что у нас здесь завёлся предатель! Одним резким движением он взял стул, стоявший у туалетного столика, и бросил его в дальнюю стену, ударившись об которую, он разлетелся вдребезги. ― Кто-то впустил сюда этот кусок дерьма! Тот, кто охранял туннели или знал все переходы. Один из вас – лживый ублюдок, и когда я узнаю, кто именно… ― Сэр, ― тихо прервал его Гален, успокаивающе подняв руки. ― Что? ― Одному предателю было бы не под силу тайно провести сюда наёмного убийцу. В этом, наверняка, замешан кто-то из стражи Ворот. Остальные воины кивнули, согласно забормотав. ― Да меня не волнуют стражи Ворот, ― прошипел Булава. ― Они никчёмные создания, потому и охраняют ворота. Он на мгновение прервался, часто задышав. Келси подумала о тучах, которые либо растворяются в небе либо превращаются в воронку, несущую разрушение всей земле. Она вздрогнула, её внезапно пробил озноб. Какая-то маленькая эгоистичная часть её существа гадала, когда уже закончится эта сцена, чтобы она, наконец, смогла одеться. ― Что меня волнует, ― продолжил Лазарь, понизив голос до угрожающего, ― так это то, что кто-то из вас нарушил клятву. Готов поспорить, это тот самый человек, всадивший нож в Королеву во время коронации. И я найду его. Он глупец, если сомневается в этом. Тяжело дыша, он замолчал. Келси посмотрела на остальных стражников. Эти люди окружали её во время коронации: Элстон, Кибб, Пэн, Корин, Мёрн, Дайер, Кэй, Гален, Веллмер… Все они стояли достаточно близко к ней и могли бросить в неё нож, кроме Пэна, который, вероятно, был вне подозрений. Вытащив нож из-за пояса, Булава окидывал каждого из них по очереди холодным взглядом. Девушка хотела что-нибудь сказать, но по молчанию стражников было понятно, что ни от каких её слов толку не будет. Она пыталась примириться с мыслью о том, что один из этих людей или несколько нарушили клятву. Ей казалось, что у неё начало с ними хоть что-то получаться, но её наивность опять сыграла с ней злую шутку. Через минуту Булава, казалось, немного успокоился. Он убрал нож и указал на тело на полу. ― Уберите отсюда этот кусок дерьма! Несколько человек ринулись вперёд, и Келси чуть не последовала за ними. ― Надо накрыть его чем-нибудь, ― пробормотал Кибб. ― Не следует детям видеть кровь. Элстон приподнял труп, удерживая его в сидячем положении. ― А на нём нет крови. ― Шею, значит, сломал? ― Нет. ― Тогда от чего он погиб? ― спросил Мёрн, стоявший у дальней стены и пронзительно смотревший на Келси своими голубыми глазами. ― Пошевеливайтесь! ― пролаял Булава. Капитан стражи обернулся к Пэну. ― Объясняю подробно: у тебя будут выходные в конце недели два раза в месяц. Но в остальное время чтобы я не видел тебя дальше десяти футов от Королевы, понял? Займи одну из комнат с передней. Будешь спать там, и Королева сохранит своё личное пространство. ― Немного личного пространства, ― пробормотала Келси. ― Хорошо, хорошо. Резко повернувшись, он большими шагами вышел из комнаты. ― Он скоро придёт в себя, ― заверил её Пэн. ― Мы уже видели его таким. Ему надо лишь пойти и убить кого-нибудь, и он будет в полном порядке. Она нервно улыбнулась, не зная, шутит он или нет. Хотя ей не было холодно, она вся дрожала с головы до пят. Словно из ниоткуда появилась Андали, держа в руках стопку чистой одежды. ― Вы вся в крови, Ваше Величество. Вам следует помыться. Молодой стражник виновато улыбнулся. ― Я не должен оставлять вас одну, Леди. Я тогда встану лицом к стене, ладно? Она покачала головой, невесело усмехнувшись. ― Личное пространство. Пэн отвернулся к двери. Спустя минуту, не видя иного выхода, Келси сняла полотенце и снова залезла в ванну, скривившись при виде воды, которая окрасилась в бледно-розовый цвет. Она начала мыться, безуспешно пытаясь забыть от присутствии своего телохранителя. «Да кому какое дело? Они все уже видели меня голой». Мысль об этом была настолько ужасной и унизительной, что у девушки хватило сил лишь на то, чтобы беспомощно захихикать. Андали, пытавшаяся стянуть её непослушные мокрые волосы в узел на голове и закрепить их серебряной заколкой, кажется, ничего не заметила. Её лицо оставалось неподвижным и ничем не потревоженным, и Келси в первый, но далеко не в последний раз пришло в голову, что была допущена какая-то роковая ошибка. Это Андали должна была стать Королевой. ― Чашку чая, Леди? ― Да, пожалуйста. На пороге Андали помедлила и сказала, не оборачиваясь. ― Простите меня, Леди. Я чувствовала, что что-то надвигается, но не знала, какую форму оно примет. Я не видела ни человека, ни комнаты. Келси моргнула, но женщина уже ушла, закрыв за собой дверь.
рок Мортского договора наступил и истёк, а Булава всё не появлялся. Келси даже слегка встревожилась, но остальные стражники воспринимали его отсутствие как должное, и это её успокоило. По словам Пэна, он имел привычку время от времени сам заниматься своими поручениями, уходя и возвращаясь без предупреждения. На третий день, словно в подтверждение этих слов, он вернулся. Выйдя к ленчу, Келси увидела недавно принявшего душ Булаву сидящим за столом. Она потребовала от него рассказать, где он был, но тот по своему обыкновению отказался. Её стражники отнесли труп наёмного убийцы на рыночную площадь в центре Нового Лондона и насадили его на заострённый кол, оставив его гнить. Узнав об этом, Келси по традиции ужаснулась. Если принимать на веру слова Арлисса, то по городу разлетелись слухи о том, что Королева сама убила человека из Кейдена с помощью магии. На теле молодого лорда Грэма не было никаких следов, но он вне всякого сомнения был мёртв. Несколько раз в день Келси доставала сапфир из-под одежды и гипнотизировала его взглядом, желая, чтобы он снова заговорил с ней или сделал что-нибудь необычное. Но ничего не происходило. Она чувствовала себя обманщицей. Булава не разделял её беспокойства. ― Леди, он сработал так, будто вы намеренно его использовали. Так что кому какое дело? Оперевшись на стол в трапезной, она смотрела на карту мортской границы. Стражник придавил её четыре конца чайными кружками, чтобы она не сворачивалась. ― Мне есть дело, Лазарь. Я понятия не имею о том, что произошло и как сделать это ещё раз. ― Да, Леди, но об этом знаем только мы с вами. Уж поверьте, в этом наше преимущество. Они дважды подумают, прежде чем снова нападать на вас в открытую. Она понизила голос, чтобы её не услышали стражники, стоявшие на своих постах у стен. ― Что насчёт нашего предателя? Булава нахмурился и указал на какое-то место на карте, также понизив голос. ― По этому делу есть кое-какие подвижки, Леди, но пока ничего конкретного. ― Какие подвижки? ― Лишь теория. ― Не так уж и много. ― Мои теории редко бывают ошибочны, Ваше Величество. ― Мне стоит о чём-нибудь беспокоиться? ― Только если Пэна застукают за невыполнением своих новых обязанностей. Меня больше беспокоит солнце, встающее на западе. ― Что гложет вас, Лазарь? ― Кем бы ни был этот человек, Ваше Величество, мы не должны были позволить ему зайти так далеко. Измена оставляет запах, настоящую вонь, и раньше я всегда мог учуять её. Улыбнувшись, Келси ткнула его в руку повыше локтя. ― Возможно, это будет полезным испытанием вашего самомнения. ― Лазарь, вы найдёте его. Я бы не согласилась оказаться на его месте даже за всю сталь Мортмина. ― Ваше Величество? ― из коридора появился Дайер. ― Да? ― Мы хотим кое-что показать вам. ― Прямо сейчас? ― Проходите, Леди, ― сказал ей Веллмер, жестом приглашая её внутрь. Келси свернула в уютную комнату с низкими потолками и без окон. В ней беспорядочно стояли пять кресел и два дивана: на некоторых из них сидели дети. Девушка подумала, что это были дети Андали, но она не была уверена. Она обратила вопросительный взгляд на Дайера, и тот указал на дальнюю стену. Она узнала книжные полки из покоев своей матери, которые своей пустотой угнетали её последние две недели. Но теперь полки были заполнены. Келси прошла дальше в комнату, словно загипнотизированная не отрывая взгляда от книг. Она узнала все заглавия, но лишь увидев огромный коричневый том Шекспира в кожаном переплёте, гордость и отрада Карлин, она поняла, что сделал Булава. ― Так вот куда вы ездили, Дайер? ― Точно, Леди, ― ответил он. ― Булава был настроен сделать вам сюрприз. Она осмотрела книги более внимательно. Они совсем не изменились с тех времён, когда находились в библиотеке её наставницы. Кто-то даже потрудился поставить их в алфавитном порядке по фамилиям авторов. Художественная литература была перемешана с документальной, что привело бы Карлин в неописуемую ярость, но Келси тронуло старание этих людей. ― Мы не потеряли ни одной книги, Ваше Величество. Мы как следует накрыли повозку, хотя дождя и не было. Думаю, они все полностью целы. Она ещё минуту, как завороженная, смотрела ни книги, после чего повернулась к Дайеру. Её глаза внезапно заволокли слёзы. ― Спасибо. Он отвёл взгляд. Тогда Келси обратила своё внимание на детей, облюбовавших кресла и диваны: двух мальчиков-подростков и двух девочек одиннадцати-двенадцати и восьми лет. ― Вашу маму зовут Андали, да? Старшие дети не произнесли ни слова, но младшая девочка энергично закивала и воскликнула: ― Мы помогли расставить книги по алфавиту! Засиделись допоздна! ― Леди, это дети Андали, ― сообщил ей Дайер. ― Вы сделали очень хорошее дело, ― сказала она им. ― Спасибо вам. Мальчики и младшая девочка робко улыбнулись, но старшая просто сидела и смотрела на Келси угрюмым взглядом. Та была озадачена. Она никогда раньше не разговаривала с этой девочкой, даже едва узнала её. Из всех детей, сидевших на диване, именно она больше походила на мужа Андали: уголки её рта были от природы опущены вниз, глаза глубоко запавшие и подозрительные. Спустя мгновение она отвернулась, и Келси успокоилась: возможно, эта дочь Андали и была похожа на своего отца, но по своим манерам она пошла в мать. Келси огляделась в поисках Булавы, но его здесь не было. ― Где Лазарь? Она обнаружила его всё так же сидевшим за обеденным столом и склонившимся над огромной картой Нового мира. ― Спасибо за сюрприз. Он пожал плечами. ― Я был уверен, что вы не сможете ни на чём сконцентрироваться, пока вам не привезут какие-нибудь книги. ― Не представляете, насколько много это для меня значит. ― Не понимаю вашего увлечения этими никчёмными вещицами. Они не кормят и не защищают вас. Они не помогают вам выживать. Но я вижу, что они важны для вас. ― Если только есть что-то, что я могу сделать для вас в ответ, вам лишь нужно сказать мне. Булава поднял брови. ― Будьте осторожны с безусловными обещаниями, Леди. Уж поверьте, я знаю о них всё: они вам аукнутся, когда вы меньше всего ожидаете этого. ― Даже если так, я не отказываюсь от своих слов: если я только могу сделать что-нибудь для вас, вам стоит лишь попросить. ― Отлично. Тогда сложите все эти книги в кучу и сожгите их. ― Что? ― Это ваше безусловное обещание. Желудок Келси сжался до боли. Немного посмотрев на неё заинтересованным взглядом, стражник усмехнулся. ― Расслабьтесь, Леди. Королевские особы редко имеют долги перед кем-либо. Это ценность, которую я не собираюсь тратить впустую. Ваши книги достаточно безобидны, по крайней мере, с точки зрения обороны. ― Лазарь, вы просто невыносимы. ― И то верно. ― Хотя всё же спасибо вам. Он пожал плечами. Девушка подавила улыбку и затем посерьёзнела. ― Пока ничего. Она нахмурилась. Недавно она удивилась, осознав своё желание увидеть не только Барти, но и Карлин: она хотела так много всего ей сказать. Для неё было бы большим облегчением поговорить с наставницей о своей матери, о том состоянии, в котором ныне пребывало её королевство, об истинном его состоянии, на тему которого Карлин всегда было запрещено распространяться. Также Келси виновато подумала, что для неё было бы большим облегчением сказать Карлин, что она была права, сорвав когда-то с неё платье. Казалось, большая часть обиды за тот день уже забылась. «Не обманывай себя, ― прошептал голос в её голове. ― Ничто не забыто. Просто теперь есть другие причины обижаться»". ― Они уже не в Петалуме? ― Как только что выясню, Леди, то дам вам знать. ― Хорошо. ― Простите, Леди. ― Кстати, как у вас двоих дела? Вы сработались? ― спросил Булава, не отрывая взгляда от карты. Келси с удивлением посмотрела на молодого стражника, который улыбнулся и пожал плечами. ― Пожалуй, всё хорошо. Хотя его храп по громкости не уступает кузнечным мехам. ― Вообще-то, Леди, Булава и раньше знал это. ― Вообще-то, ты там будто плавильню устроил. Тебе бы цены не было, если б ты у себя производил мортскую сталь. ― Ему и так цены нет, ― рассеянно произнёс Булава, достав перо из рубашки и начав чертить толстую чёрную линию вдоль мортской границы. ― Из-за храпа и всего такого. ― Соглашусь. ― Арлисс! ― крикнул Булава в сторону коридора. ― Мы готовы принять тебя! Было очевидно, что Арлисс подслушивал: он показался из коридора почти сразу же и направился к ним своей привычной крабьей походкой, подтягивая одну ногу. Келси скривилась при его появлении. Она планировала провести несколько часов или, возможно, год, просматривая книги Карлин до ужина, хотя в этом случае ей бы и пришлось пропустить обычную тренировку с Веннером. Но военные должны были прийти в Крепость через несколько дней, а её первую аудиенцию назначили на субботу. Чтобы подготовиться к этим событиям, ей нужно было побеседовать с Арлиссом в течение нескольких часов. Разбор всей информации, которую Карлин никогда ей не предоставляла, теперь пришлось втиснуть в одну неделю, поэтому её расписание было изматывающим. ― Неплохое у вас там собрание книг, Королевична, ― заметил старик, подойдя к столу. ― В разных частях Тирлинга есть несколько коллекционеров редких книг. Я бы мог выбить для вас чертовски хорошую цену. ― Что за коллекционеры? ― Я не разглашаю имена своих клиентов. Хотите продать какую-нибудь книгу? ― Ни за что. Скорее я отдам свою корону. ― За неё я бы тоже, наверное, смог выбить хорошую цену. ― Арлисс сел, взявшись за штанину, чтобы подтянуть свою повреждённую ногу на стул. ― Но рынок порой так изменчив.
е только Келси не могла нарадоваться своей библиотекой. Должность обязывала стражников Королевы уметь читать и писать, и всякий раз, приходя туда, она заставала их, лежавших на диванах или свернувшихся в креслах с одной из её книг в руках. Похоже, все могли найти там что-то на свой вкус. Или почти все. Булава никогда не заходил в библиотеку. В ней было так много книг, которые бы могли ему понравиться, но он ясно давал понять, что читать необходимо лишь сообщения, законопроекты и официальные заявления, то есть только то, что имело значение. Келси бесило его безразличие. Сын Миллы и ребёнок Карлотты ещё не доросли до чтения книг, но все дети Андали, кроме малышки Гли, уже умели читать и почти жили в библиотеке, пока их мать была на работе. Келси не запрещала им оставаться там, если они вели себя тихо. И они вели себя тихо. Без чьей-либо помощи найдя семь томов Роулинг, дети не устроили ссору. Келси втайне изумилась, увидев, как старший мальчик, Вэн, усадил остальных, и они дружно тянули соломинки с щепками, отломанными от поленьев. Тринадцатилетний Мэтью получил право прочесть первую книгу, а остальным пришлось поискать на полках какие-нибудь другие книги. Вэн нашёл книгу по анатомии и безошибочно открыл её на рисунках, которые стоили стольких трудов Леонардо да Винчи. Восьмилетней Моррин, которая была девочкой с истинно женским характером, все имевшиеся варианты, казалось, внушали лишь отвращение. Романы ей ещё читать было рано, а для так называемой «женской» литературы места в коллекции Карлин не нашлось. В конце концов, Келси достала с верхней полки книгу сказок братьев Гримм. Хотя эти истории не были именно женскими, она надеялась, что сказочные принцессы заинтересуют девочку. Моррин важно прошествовала к стулу, глядя на обложку книги с глубочайшим недоверием. Но более пристальное внимание девушки было приковано к одиннадцатилетней Эйсе, которая садилась за чтение многих книг из детства Келси, но ни одна не пришлась ей по вкусу. Наблюдая за этой девочкой, Келси поняла, что причина её угрюмого вида рылась в строении её лица: мужские черты, курносый нос, тяжёлые брови. Опущенные уголки рта и поднятые брови придавали ему агрессивное выражение. Набравшись смелости (почему-то эта девочка вызывала у неё не меньший трепет, чем сама Андали), Келси подошла ближе и рискнула предложить ей свою помощь: ― Возможно, я смогу порекомендовать тебе что-нибудь, если ты скажешь мне, что именно ты ищешь. Эйса повернулась. У неё были чёрные отцовские глаза, но по своему выражению они совсем не отличались от материнских. ― Я хочу почитать что-нибудь о приключениях. Келси кивнула, верно истолковав её слова. Глубоко внутри понимая, что у неё нет приключенческих историй с женским персонажем, она тем не менее начала просматривать полки. Пробежав пальцем по нижней полке и найдя зелёный том в кожаном переплёте с изящными золотыми буквами на корешке, она вытащила его и вручила Эйсе. ― В этой книге среди героев нет девочек. Но если она тебе понравится, то в продолжении ты найдёшь героиню. ― Тогда почему я просто не могу прочитать продолжение? – спросила девочка, снова приняв мрачный сердитый вид. ― Нет. Тебе придётся сначала прочитать эту. В противном случае ты мало что поймёшь в продолжении. Обращайся с ней аккуратно: это одна из моих любимых книг. Эйса отошла от неё, держа «Хоббита» под мышкой. Келси смотрела ей вслед, разрываясь между желанием понаблюдать за детьми и соблазном перечитать ещё раз всего «Властелина колец», хотя у неё не было времени ни на то, ни на другое. Через десять минут ей нужно было одеться и приготовиться пережить очередную пытку Веннера. Кивнув Пэну, она собрала свои книги и бумаги с письменного стола и направилась к двери. Уходя, девушка бросила последний взгляд на удобно устроившихся детей. На кушетке напротив стены развалился Гален, покачивая ногой на подлокотнике и читая книгу в синей кожаной обложке. Она подумала о том, как бы это всё понравилось Карлин: группа читателей пребывала в её библиотеке словно в оазисе посреди целой нации, изголодавшейся по книгам. «Нет, даже не изголодавшейся», ― мрачно подумала она. Тирлинг был похож на человека, не евшего так долго, что он уже даже не помнил, как это быть голодным. У неё в голове загорелась одна мысль, но затем улетучилась. Пэн ждал, пока она освободит проход. Келси улыбнулась ему с извиняющимся видом и направилась в зал. В некоем порыве она остановилась в балконной комнате (теперь все называли так эту комнату). Сегодня у двери стоял Мёрн, поклонившийся при её приближении. Кроме Пэна, он единственный всегда кланялся ей, хотя Келси особо не волновали формальности. Поклоны от большинства других людей, особенно от Дайера, скорее готового отпустить саркастическую ремарку, казались ей чем-то неестественным. Мёрн по-прежнему выглядел так, словно совсем не спал. Теперь уже девушка гадала, не страдал ли он хронической бессонницей и не был ли он одной из тех несчастных душ, которые просто не могли заснуть, что бы ни происходило. Она почувствовала укол жалости и, проходя мимо стражника, улыбнулась ему. Но затем ей вспомнилась та ночь в её комнате – человек, вытащивший её из ванны, перевёрнутая каменная плита на полу – и от этого воспоминания улыбка застыла на её лице. Булава думал, что в этом был замешан кто-то из них. Балкон шёл по всей длине комнаты, футов тридцать от края до края, и был огорожен парапетом высотой по пояс. Стоял свежий мартовский полдень, лишь начинавшийся клониться к вечеру. Тёмно-синее небо нависло над Крепостью, под её карнизами и через бойницы проносился холодный, глухо стонавший ветер. Облокотившись на парапет, Келси направила взор за полуосвещённое нагромождение домов Нового Лондона, туда, где у горизонта раскинулась Альмонтская равнина, усеянная коричневыми и жёлто-зелёными пятнами и прерываемая лишь изгибами тянувшихся вдаль рек Кэдделл и Крайз. Её королевство было красивым, но хрупким. Столько земель, столько людей, чьи жизни теперь висели на волоске. Келси боялась встречи с солдатами, которые должны были прийти завтра. Со слов Арлисса и Булавы она поняла, что вряд ли ей понравится генерал Бермонд. Она с беспокойством осматривала своё королевство, желая увидеть и Мортмин, несмотря на разделявшее их расстояние, и узнать, что там происходит. Темнота затуманила её взор в одно мгновение, словно кто-то опустил занавес. Девушка пошатнулась, схватившись за парапет, лишь смутно ощущая своё тело и осознавая, что по-прежнему стоит на балконе. Остальная её часть проносилась по высокому холодному ночному небу, в ушах оглушительно свистел морозящий ветер. Посмотрев вниз, Келси увидела обширную территорию, покрытую густым сосновым лесом и перекрещивавшимися дорогами: не теми пыльными тропами вроде тирских, но настоящими дорогами, вымощенными из какого-то сорта камня, по которым ехали телеги и караваны с великим множеством товаров. На севере она заметила холмы, по высоте почти не уступавшие горам и испещрённые точками: входами в шахты. Нигде не было ферм, стояли лишь заводы: кирпичные здания, испускавшие клубы дыма и пепла. Келси не могла сказать, был ли сейчас день или ночь. Весь мир был окрашен в синий сумеречный цвет. ― Леди? Впереди простирался огромный город, во много раз превышавший размерами Новый Лондон и построенный на каменном плато, которое возвышалось над соснами. Из центра города кинжалом, пронзавшим воздух, выступал дворец, от которого все рядом стоявшие здания казались очень маленькими. Он был ниже Крепости, но смотрелся более элегантным, более правильно и симметрично устроенным. На верху самой высокой башни развевался кроваво-красный флаг. Взор Келси задержался на нём чуть дольше, прежде чем снова опуститься вниз. Город был окружён высокой деревянной стеной, из передних ворот выходила широкая дорога, по обеим сторонам которой стояли высокие столбы. Это были уличные фонари? Нет. Приблизив к ним взгляд, девушка увидела, что все столбы увенчивались какими-то продолговатыми предметами. Это оказались человеческие головы. От некоторых остался лишь голый череп, на других были видны свежие следы разложения. Можно было различить черты лиц, на которых налипла плесень. «Пиковый холм, ― поняла Келси. – Это же Демин». Обратив взгляд на левую часть города, она увидела огромную чёрную массу, покрытую точками огней. Ей надо было приблизиться, что она и сделала, резко спикировав вниз, будто хищная птица на добычу. ― Леди? Внизу под ней на несколько миль раскинулась громадная армия: палатки и лагерные костры, люди, лошади и повозки, гружённые запасными боеприпасами, ножами, мечами и пиками, луками и стрелами. В арьергарде находились несколько массивных деревянных машин, которых Келси узнала по описанию в книгах: это были осадные башни длиной в двадцать ярдов, сейчас лежавшие на боку и готовые к транспортировке. Она вскинула руками от безысходности, почувствовав, как около неё хлопают крылья, вспарывая распушенными перьями ледяной воздух. Сделав поворот, она спланировала на ещё один заход, паря над ставшими лагерем батальонами. Вдалеке виднелась утренняя заря, солдаты готовились отойти ко сну. Келси слышала обрывки песен и чувствовала аромат жарящейся говядины и даже резкий запах эля. Она видела на земле всё до мельчайших деталей, гораздо отчётливей, чем могла когда-либо, и её пронзила тоска: даже сейчас какая-то часть её понимала, что ей придётся снова вернуть себе человеческое зрение, потеряв новоприобретённую зоркость. Пролетая над восточной стороной лагеря, Келси заметила что-то неизвестное ей, а именно скопление довольно больших блестящих металлических изделий, мерцавших в свете костров. Подобрав крылья, она резко спикировала и оказалась прямо над лагерем, чуть не задохнувшись от мерзкой вони, шедшей от множества собравшихся здесь людей, но при этом продолжая снижаться. Паря над восточным краем лагеря, она увидела низкие широкие металлические предметы, каждый из которых размещался на отдельной повозке, образуя ровный ряд, словно выстроившиеся для марша солдаты. Ей понадобилось несколько раз пролететь над ними, чтобы понять, что это такое, а, поняв это, она ощутила, как её безысходность перешла в отчаяние.
|