A Night Accident
One night I (wake up) by a slight noise. I felt as if someone (stand) outside my bedroom door. I wished now I (lock) it before going to bed. As I hurried (lock) it, I called "Who's there?" There was a strange sound, then I heard someone (run) upstairs. My curiosity made me (open) the door, and I found the corridor full of smoke (come) from Mr. Rochester's room. It looked as someone (set fire) to the house. I completely forgot all my fears and ran into Mr. Rochester's room. He (sleep). Everything around him (surround) by flames and smoke. I threw some water (wake) him up and (put) out the flames. I explained what I (see). He thought for a few seconds. "Jane, I have been watching you all this time, and I can't help admiring you!" "I wish you (be) more reasonable, sir. If we not (hurry) it (be) too late. We have no time for small talk now. I not (be) so quiet if I (be) in your place. I (call) the servants, sir?" I asked. "No, not (do) it," he answered. "It is necessary nobody (know) it." I realized that he feared lest anyone (learn) about the accident. And then he added, "If Adele (wake) up in the middle of the night, she (frighten). I am glad you are the only person who (know) about it. And thank you! But for you I (burn) alive! And now, I think, it's time you (go) to bed and (have) a good sleep." (after Charlotte Bronte) Ex. 408. Translate into English and retell the jokes I. У писателя был мальчик-слуга, который был очень глупым. Писателю очень хотелось, чтобы мальчик был более сообразительным, но все его усилия были бесполезны. Однажды, когда писатель сидел и писал новую книгу, в комнату ворвался слуга. Он выглядел так, словно был напуган до смерти, словно наступил конец света. «Пожар! Пожар! Кухня горит!» Писатель кинулся вслед за слугой на кухню. Огонь полыхал рядом с печью, так как слуга оставил там полено, которое теперь горело. Но на печи стоял большой котел с водой. «Ты, глупый мальчишка! — закричал писатель. — Разве ты не мог вылить воду на горящее дерево?» Мальчик сильно удивился, словно услышал что-то очень странное и затем объяснил хозяину, что это было бы абсолютно бесполезно, так как это была горячая вода. II. Американец приехал в Японию. Он совсем не умел говорить по-японски. Он опасался, что у него могут быть недоразумения из-за незнания языка, и нанял слугу-японца. Японец был очень вежлив. Он обслуживал американца так, словно тот был императором. Однажды американец попросил слугу разбудить его пораньше на следующее утро. Он объяснил, что было необходимо, чтобы он встретил самолет рано утром. В шесть часов утра слуга тихонько вошел в комнату американца, увидел, что тот крепко спит, взял лист бумаги, что-то написал на нем и так же тихо удалился. Американец проснулся в одиннадцать часов утра, взглянул на часы, увидел рядом с собой записку и прочитал следующее: «Дорогой сэр, шесть часов. Пора вставать».
|