Часть первая
Глава I
[XXXI][XXXI] tshul gsum sgron me — шастра, которую составил Трипитакамала. [XXXII][XXXII] rgyud brtags gnyis. [XXXIII][XXXIII] Падампа Санге. [XXXIV][XXXIV] Индийский струнный музыкальный инструмент. [XXXV][XXXV] Гампопа. [XXXVI][XXXVI] Тогмэ Сангпо — великий учитель школы кадампа и автор «Тридцати семи практик бодхисаттвы». [XXXVII][XXXVII] dred mo. [XXXVIII][XXXVIII] sdong po bkod pa — раздел Аватамсака-сутры. [XXXIX][XXXIX] yon tan rin po che'i mdzod — знаменитый труд Джигмэ Лингпы. См. прим. 1, с. 377. [XL][XL] chos spyod tham cad kyi man ngag mngon par rtogs pa'i rgyud. [XLI][XLI] Тиб. mu rtegs pa: последователи небуддийских религиозных или философских традиций, придерживающиеся крайних воззрений. См. прим. 2, с. 255. [XLII][XLII] spang skong phyag brgya pa; санскр. Саксипуранасудраканама. [XLIII][XLIII] gnyan po gsang ba: «Могущественная тайна». Так первоначально называлась сутра, которую обнаружили на крыше дворца Лха Тотори Ненцена. Позднее она получила название «Сутра о сотне призываний и простираний». [XLIV][XLIV] Джово Микё Дордже и Джово Шакьямуни. [XLV][XLV] dge ba'i gshes gnyen; санскр. калъянамитра. [XLVI][XLVI] Тиб. Корва Джиг ('khor ba jig): Разрушитель Сансары. [XLVII][XLVII] mos pa mtha yas: Бесконечное Устремление. [XLVIII][XLVIII] sngon byung gyi rgyal po. [XLIX][XLIX] phar phyin bsdus pa: краткая Праджняпарамита, шастра Арьяшуры. [L][L] Кутон Цондру Юнгдрунг, Ног Легпэ Шераб и Дром Гялвэ Чжунгнэ. [LI][LI] yid bzhin mdzod — одна из семи сокровищниц Лонгченпы. [LII][LII] mya ngan med pa'i mdo. [LIII][LIII] Дромтонпа, ученик Атиши.
Глава II
[LIV][LIV] Т. е. цикл кальп. [LV][LV] mya ngan bsal ba'i springs yig — шастра Ашвагхоши. [LVI][LVI] ched du brjod pa'i tshoms — махаянский вариант палийской Дхаммапады. [LVII][LVII] «Половинным» считается царствование Мунэ Ценпо, продлившееся всего год и девять месяцев. [LVIII][LVIII] Т. е. часть Южной Азии, Монголии и Китая.
Глава III
[LIX][LIX] 'khor ba: то, что вращается; круговорот. [LX][LX] 'gro mgon: покровитель существ. [LXI][LXI] tsam pa: мука из поджаренного ячменя или другого зерна. [LXII][LXII] Тиб. rtsa: тонкие телесные каналы. [LXIII][LXIII] Тиб. rlung: тонкие энергии. [LXIV][LXIV] Миру богов свойственно отсутствие гнева и ненависти. Чтобы обрести способность сражаться, боги небес Тридцать Три отправляются в волшебный лес, где набираются воинственности. [LXV][LXV] Т. е. мира форм и мира без форм. [LXVI][LXVI] dam pa'i chos dran pa nye bar bzhag pa'i mdo.
Глава IV
[LXVII][LXVII] mdo sde las brgya pa. [LXVIII][LXVIII] rgyal po la gdams pa. [LXIX][LXIX] nyon mongs pa — пять ядов или эмоций-помех: неведение (санскр. моха; тиб. gti mug), вожделение или привязанность (санскр. рага; тиб. 'dod chags), гнев или ненависть (санскр. двеша; тиб. zhe sdang), гордыня (санскр. мана; тиб. nga rgyal) и зависть или ревность (санскр. ирсья; тиб. phra dog). [LXX][LXX] Согласно легенде, голова и тело Нагарджуны приняли облик двух больших камней, лежащих на некотором расстоянии друг от друга. С веками расстояние между камнями становится все ближе, и, когда камни соединятся, Нагарджуна вернется к жизни. [LXXI][LXXI] mdzangs blun gyi mdo; санскр. Дамомуркха-сутра. Глава VI
[LXXII][LXXII] man ngag sde. [LXXIII][LXXIII] Щелчок пальцами — часть практики переноса сознания (пова) другого существа в чистые миры. [LXXIV][LXXIV] sgra dbyangs mi zad pa sgrogs pa: Нескончаемая Речь. [LXXV][LXXV] Тиб. thod pa или thod phor: чаша из черепа. [LXXVI][LXXVI] shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa; санскр. Астасахашрика- праджняпарамита. [LXXVII][LXXVII] tshogs kyi 'khor lo; санскр. ганачакра. Часть вторая Глава I
[LXXVIII][LXXVIII] rin chen phreng ba: «Драгоценная гирлянда» — шастра, написанная Нагарджуной. [LXXIX][LXXIX] Брызнув несколько капель в воздух. [LXXX][LXXX] skyabs 'gro bdun cu pa; написаны Чандракирти. [LXXXI][LXXXI] Тиб. сочжонг (gso sbyong). [LXXXII][LXXXII] dri ma med pa'i mdo. [LXXXIII][LXXXIII] nyi ma'i snying po'i mdo. [LXXXIV][LXXXIV] bslab pa gsum: упражнение в нравственности, самадхи и мудрости.
Глава II
[LXXXV][LXXXV] Сонгцен Гампо, первый буддийский царь Тибета, был воплощением Авалокитешвары. [LXXXVI][LXXXVI] chos yang dag par sdud pa'i mdo. [LXXXVII][LXXXVII] Тиб. sa: ступени духовного пути. [LXXXVIII][LXXXVIII] nyams khrid. [LXXXIX][LXXXIX] Тиб. Цугна Норбу (gtsug na nor bu). [XC][XC] ltung gshags — другое название «Трехчастной сутры» (phung po gsum; санскр. Трискандха-cympa). [XCI][XCI] snying stobs chen po. [XCII][XCII] rigs lnga'i sdom pa. [XCIII][XCIII] Ртутные пилюли используются в практике расаяна, тиб. чулен (bcud len). [XCIV][XCIV] ngo tshar ba'i tshig chen brgyad. [XCV][XCV] zla ba sgro ma'i mdo; санскр. Чандрапрадипа-сутра, другое ее название — «Царь самадхи» (Самадхираджа-сутра). [XCVI][XCVI] lam mchog rin po che.
Глава III
[XCVII][XCVII] Тиб. Сормо Трэнгва (sor mo phreng ba): Ожерелье из Пальцев. [XCVIII][XCVIII] Аджаташатру. [XCIX][XCIX] phung po gsum; санскр. Трискандха-сутра. [C][C] mkhas grub. [CI][CI] Букв, «чакра проявления». [CII][CII] Букв, «чакра наслаждения». [CIII][CIII] Букв, «чакра великого блаженства». [CIV][CIV] Восемь богинь подношения (mchod pa'i lha mo brgyad): богиня красоты (санскр. Ласья; тиб. sgeg mo ma); богиня с гирляндой (санскр. Мала; тиб. phreng ba ma); поющая богиня (санскр. Гита; тиб. blu та); танцующая богиня (санскр. Нритья; тиб. gar ma); богиня, подносящая цветы (санскр. Пушпа; тиб. me tog та); богиня, подносящая курения (санскр. Дхупа; тиб. bdug spos ma); богиня, подносящая светильники (санскр. Алока; тиб. snang gsal ma); богиня, подносящая благовонную воду (санскр. Гандха; тиб. dri chab ma). [CV][CV] snying po'i rgyan.
Глава IV
[CVI][CVI] To есть состояние постижения, в котором есть великая убежденность в том, что природа будды уже присутствует в нашем собственном уме. [CVII][CVII] Шарипутра и Маудгальяяна.
Глава V
[CVIII][CVIII] А-тунг (a thung) или а-ше (a shad) — завершающая часть буквы «А», [CIX][CIX] Т. е. практиками чода. [CX][CX] Т. е. чод.
Глава VI
[CXI][CXI] sgyu ma ngal gso: «Отдохновение от иллюзии». [CXII][CXII] dam tshig bkod pa'i rgyud. [CXIII][CXIII] a ti bkod pa. [CXIV][CXIV] Здесь мы следуем тексту Кунсанг ламэ шалунг и объяснениям наших коренных учителей. Согласно другой точке зрения, в руках у Ваджрайогини нужно представлять изогнутый нож и чашу из черепа. [CXV][CXV] о rgyan rdo rje 'chang. [CXVI][CXVI] Имеется в виду Мандарава. [CXVII][CXVII] thar pa chen po'i mdo. [CXVIII][CXVIII] Противоядие от привязанности и жадности. [CXIX][CXIX] Противоядие от гнева. [CXX][CXX] Противоядие от ревности. [CXXI][CXXI] Тиб. Салгял (gsal rgyal). [CXXII][CXXII] Санскр. Раджававадака-сутра (rgyal po la gdams pa). [CXXIII][CXXIII] Противоядие от неведения. [CXXIV][CXXIV] Противоядие от ложных воззрений. [CXXV][CXXV] Противоядие от сомнений. [CXXVI][CXXVI] Санскр. Сагарамати-париприччха-сутра; тиб. blо gros rgya mtshos zhus pa'i mdo. [CXXVII][CXXVII] Санскр. Индрабхути. [CXXVIII][CXXVIII] Тиб. Сангвэ Дагпо (gsang ba'i bdag po). [CXXIX][CXXIX] Тиб. Сэмпа Дордже (sems pa rdo rje). [CXXX][CXXX] yang sprul. [CXXXI][CXXXI] Тиб. Мэтогсал (me tog gsal). [CXXXII][CXXXII] Тиб. Тронерченма (khro gnyer can ma). [CXXXIII][CXXXIII] mdo sde dkon mchog sprin. [CXXXIV][CXXXIV] nyi zla kha sbyor. [CXXXV][CXXXV] Т. е. пытаются пробовать еду, которая еще не готова.
Часть третья Глава I
[CXXXVI][CXXXVI] zung 'jug ye shes kyi sku; санскр. юганаддха-джнянакая. [CXXXVII][CXXXVII] Тиб. btsan sa zin pa: достичь устойчивого положения, занять трон. Также является сокращением от chos sku'i btsan sa zin pa: овладеть твердыней дхармакаи. [CXXXVIII][CXXXVIII] Санскр. брахмарандхра; тиб. tsang pa'i bu ga: отверстие Брахмы. [CXXXIX][CXXXIX] Т. е. энергия-прана. [CXL][CXL] См. прим. IV к второй части, гл. VI. [CXLI][CXLI] В данном случае слово ригпа может означать сознание. [CXLII][CXLII] 'pho ba 'jag 'dzugs ma. Буквальный смысл выражения джагдзугма — «вставлять травинку». [CXLIII][CXLIII] gnam chos; учения Намчо были открыты тэртоном Мингюром Дордже (1645-1668).
Заключение
[CXLIV][CXLIV] Монастырь Дзогчен.
|