Дорогая Тара!
Прочти внимательно и будь готова к волнующим событиям, которые произойдут очень скоро! Полиции удалось кое-что сделать, и они собираются накрыть всех похитителей в течение ближайших 24 часов! Я, в свою очередь, сумела обнаружить, что вымогатели охотятся за одной вещью, стоящей целого состояния, и что Пьетро Ринальди знает обо всем этом. Как только его освободят, он выведет всех на чистую воду! Он также знает, что же в действительности произошло с твоим отцом!!! Пока До скорой встречи. Нэнси. Однако Нэнси не ограничилась этой запиской, а написала еще одну — большими печатными буквами, с помощью фломастера. Содержание второго послания было следующим: СЕГОДНЯ ДЕНЬ, КОГДА МЫ ДОГОВОРИЛИСЬ ВСТРЕТИТЬСЯ, ПЕРЕД ТЕМ КАК Я СМОЮСЬ ИЗ ВЕНЕЦИИ И ЗАЛЯГУ НА ДНО, ПОМНИШЬ ОБ ЭТОМ? УВИДИМСЯ В ПОЛНОЧЬ, ГДЕ УСЛОВИЛИСЬ, И ТЫ МНЕ ПЕРЕДАШЬ ЭТО. НЕ ПЫТАЙСЯ МЕНЯ НАДУТЬ, ИНАЧЕ ЗНАЕШЬ, ЧТО С ТОБОЙ ПРИКЛЮЧИТСЯ! ХАНС. Окончив писать, Нэнси положила записку в конверт, на котором вывела теми же буквами: ПЬЕТРО РИНАЛЬДИ ФАБРИКА ФАЛЬКОНЕ МУРАНО Затем она переоделась — надела вместо платья джинсовый костюм, немного подкрасилась, поправила прическу и, поцеловав отца, вышла из дома. Наняв проезжавшее мимо водное такси, она поехала к пансиону синьоры Дандоло, где, как только вошла в дверь, ее радостно приветствовал сын хозяйки, Дзорци. Он-то ей и был нужен. — Привет, парень,— сказала ему Нэнси.— На ловца и зверь бежит! Другими словами, у меня как раз к тебе деловая просьба.— При этом она вынула из кармана пятидолларовую бумажку, на которую мальчик взглянул не без уважения.— Ты сможешь заработать ее,— продолжала Нэнси,— если выполнишь одно мое поручение. У тебя найдется свободное время? Мама не будет против? — Si, я, синьора!.. Да, да, не будет!— воскликнул Дзорци, не сводя глаз с купюры. — Прекрасно. Тогда слушай. Я хочу, чтобы ты отвез письмо, которое я тебе дам, на одну из фабрик стекла на острове Мурано. Конечно, я оплачу тебе расходы на поездку. Только слушай внимательно и сделай все так, как я скажу. Это очень важно!.. Дзорци выслушал Нэнси, беспрерывно кивая головой, и потом радостно, как он делал всегда, закричал: — Порядок! Все будет так, как вы сказали! Клянусь!.. Выйдя из пансиона синьоры Дандоло, Нэнси отправилась в маленькую старинную гостиницу, где недавно они обедали с Доном Мэдисоном. Там она села за столик под деревом перед входом, и заказала чай. Минут через двадцать появился Дон. Он остановился возле столика, за которым сидела Нэнси, и некоторое время молча смотрел на нее. Потом спросил: — Ты хотела меня видеть? Нэнси тоже помолчала, прежде чем произнести: — Можем мы быть друзьями, Дон? С волнением, удивившим ее саму, она ждала ответа. Наконец он сказал: — Боюсь, это зависит от того, сможешь ты или нет простить мне мое идиотское поведение вчера вечером. После чего Нэнси почувствовала облегчение, и оба они заулыбались. Через минуту вчерашняя неприятная сцена была забыта, словно ее никогда не было, и они беседовали как старые друзья. Даже обменялись крепким рукопожатием над столом. — Итак, ты теперь, надеюсь, объяснишь мне,— сказал Дон,— что происходит и из-за чего весь сыр-бор? Маркиз позвонил мне на фабрику и передал, что ты будешь меня ожидать здесь, и чтобы никто не знал, куда я отправляюсь, и вообще чтобы я держал язык за зубами. Могу я задать тебе несколько вопросов, Нэнси? — Можешь. Он задал их, и она ответила. Потом он заказал поесть, и они продолжили разговор. — Хорошо,— сказал Дон, после того как Нэнси закончила свои ответы.— А теперь, если можешь, повтори это еще раз вкратце, чтобы оно получше улеглось в моей бедной голове. Нэнси начала, и видно было: она говорит это и для него, и для себя самой. — Конечно, все это еще мои предположения, моя теория, но вот представь себе... Пункт первый. Рольф Иган и Пьетро — давние приятели. Какое-то время назад, где-то, скажем, в Северной Африке, они встретили человека по имени Ханс и затеяли вместе с ним некое дельце, довольно секретное... Ты следишь за моими рассуждениями? Дон кивнул. — Продолжай. Пока еще я кое-что улавливаю. — Хорошо. Пункт второй. В результате своих усилий они стали, предположим, обладателями чего-то весьма важного или ценного, что мы условно назовем «трофей». Но, к несчастью, они одновременно влипли в какую-то темную историю, связанную с опасной бандой вымогателей, а может, и убийц, которые захотели этот «трофей» присвоить себе. И во имя этого готовы на все, вплоть до убийства. Согласен, Дон? Тот пожал плечами. — Вполне может быть. Не то еще в жизни бывает. Нэнси внимательно посмотрела на него. — Теперь ключевой вопрос,— сказала она.— Где этот «трофей»?.. Мое предположение, что тот, кого зовут Ханс, привез его сюда, в Венецию, и члены банды его выследили. Тогда Ханс передал «трофей» Рольфу Игану, а сам постарался уйти в тень и затаиться. Может быть, он понадеялся, что сумеет их как-то сбить со следа. Но из этого ничего не вышло. Гангстеры не покинули Венецию и принялись теперь за Рольфа Игана... Нэнси перевела дух, а Дон снова кивнул и сказал: — Другими словами, они стрельнули в него, и бедняга упал в воду и утонул. — Видимо, так. Но при этом они не получили ответа на свой главный вопрос: где же «трофей»? Тогда они занялись третьим обладателем «трофея»— синьором Пьетро Ринальди. Они... — Подожди минутку,— перебил, нахмурясь, Дон.— Ведь известно, что за Ринальди требуют большой выкуп. Зачем же тогда... — Дело в том,— сразу ответила Нэнси,— что хотят, чтобы мы все так думали. Думали, их интересует выкуп... Если мои предположения верны, то истинная причина похищения Ринальди — добиться от него точных сведений о местонахождении «трофея». Выкуп их волнует куда меньше... А возможно, это просто запасной вариант: если ничего не выйдет с «трофеем», они, по крайней мере, станут обладателями кругленькой суммы в долларах, чтобы уж совсем не оказаться в проигрыше. — Да, понимаю,— задумчиво сказал Дон.— Ты все разложила по полочкам. И все говорит за то, что они смогут выиграть. — И выиграют,— согласилась Нэнси,— если мы им не помешаем. Маркиз уже почти подготовил сумму, которую те требуют. — А две твои записки, о которых ты мне говорила,— недоверчиво произнес Дон,— помогут тому, чтобы воспрепятствовать их планам? Что-то я не пойму... Неужели так просто?.. — Это только попытка... Я рискнула вмешаться в создавшуюся ситуацию и попробовала осуществить две вещи. Во-первых, дать понять бандитам, что следует действовать быстрее, потому что полиция уже наступает им на пятки. Во-вторых, убедить их, что, если они выпустят Пьетро, он приведет их прямо к «трофею». Не знаю, конечно, что и как получится... — Будем надеяться, мисс Шерлок Холмс,— сказал Дон с улыбкой, но без особого энтузиазма.— Итак, что должны делать мы с тобой? — Мы с тобой отправимся к вечеру на фабрику Фальконе и посмотрим, что там произойдет...
|