Приложение к пункту 3
«Неправильное употребление падежной формы сущ. и мест. с предлогом и без». доказывать что-либо; поделиться чем-либо с кем-либо; коснуться чего-либо; подтвердить что-либо; объяснить что-либо; привести пример чего-либо; описать что-либо; признаться в чём-либо; подвести итог чему-либо; указать на что-либо. Обратите внимание на различие управления близких по значению слов: • беспокоиться о сыне – тревожиться за сына; • возмутиться его словам – обидеться на его слова; • вопрос о строительстве – проблемы со строительством; • дивиться терпению – восхищаться терпением; • добраться до села – подъехать к селу; • идентичный прежней формулировке – сходный с прежней формулировкой; • извлекать доход из аренды квартир – получать доход с аренды квартир; • неосведомлённость в проблеме – незнакомство с проблемой; • обидеться на холодный приём – обидеть холодным приёмом; • обращать внимание на своё здоровье – уделять внимание своему здоровью; • озабоченность/озабоченный делами – тревога о делах/за дела; • опираться на результаты исследования – базироваться на результатах исследования; • осудить на вечную каторгу – приговорить к вечной каторге; • отзыв о монографии – рецензия на монографию; • отразиться на результатах – оказать влияние на результаты; • отчитаться в своей работе/о работе – отвечать за свою работу; • показывать мощь – свидетельствовать о мощи; • превосходство над ним – преимущество перед ним; • предостеречь от опасности – предупредить об опасности; • преисполненный тревоги – проникнутый тревогой; • препятствовать развитию – тормозить развитие; • привычный для нас – знакомый нам; • прижиться в коллективе – привыкнуть к коллективу; • приоритет в открытии – патент на открытие; • разобраться в делах – распутаться с делами; • сказаться на экономике – оказать влияние на экономику; • типично для него – свойственно ему; • уделять внимание проблеме – обращать внимание на проблему – усилить внимание к проблеме; • характерно для него – присуще ему; • истинная цена человеку – цены на хлеб – стоимость хлеба. • бояться матери (разговорное: бояться мать); • венец искусства (неверно: венец искусству); • достигать семидесяти сантиметров в длину (неверно: достигать семьдесят сантиметров в длину); • то, чего нам удалось достичь (неверно: то, что нам удалось достичь); • залог успеха (неверно: залог успеху); • касаться вопроса (устаревшее: касаться до вопроса); • избегать опасности (неверно: избегать опасность); • колдовать над чем-то (неверно: колдовать что-то); • отразиться на зарплате (неверно: отразиться на зарплату); • принять участие в ярмарке (неверно: принять участия на ярмарке).
Обратите внимание на сочетаемость таких слов: • верить в победу – уверенность в победе; • заменить старую деталь новой – сменить старую деталь на новую; • платить/заплатить/уплатить за проезд – оплатить проезд; • плата за телефонный разговор – оплата телефонного разговора; • подключиться к разговору – включиться в разговор; • различать друзей и врагов – отличать друзей от врагов; • сверять фотографию с оригиналом – проверять время по телефону.
Обратите внимание на следующие конструкции: приехать с Кавказа, с Украины, с Волги, с Сахалина, с Ямайки приехать из Крыма, из Белоруссии, из Франции, из Казахстана.
При указании на иностранное государство используется предлог из. В связи с этим в настоящее время наряду с конструкцией типа: приехать с Украины – употребляется конструкция: приехать из Украины. находиться в университете, в аптеке, в кино, в Крыму, в Белоруссии, в Закарпатье, в Альпах находиться на факультете, на почте, на станции, на Кавказе, на Украине, на Дальнем Востоке.
• беседа об экономике (неверно: беседа по экономике); • расширять возможности исследования (неверно: расширять возможности по исследованию); • вопрос об улучшении условий труда (неверно: вопрос по улучшению условий труда); • забота об освоении месторождения (неверно: забота по освоению месторождения); • закон об охране детства (неверно: закон по охране детства); • замечания об организации работы (неверно: замечания по организации работы); • затраты на ремонт (неверно: затраты по ремонту); • инициатива в созыве конференции (неверно: инициатива по созыву конференции); • инициатива устроить вечер (неверно: инициатива по устройству вечера); • обучение гражданской обороне (неверно: обучение по гражданской обороне); • отчитаться в использовании/об использовании средств (неверно: отчитаться по использованию средств); • весной разъехаться (конструкция: по весне разъехаться – характерна прежде всего для диалектной речи, поэтому не является литературной); • надои составляют 10 килограммов от коровы (неверно: надои составляют по 10 килограммов молока...); • справка о зарплате (неверно: справка по зарплате); • факультет гуманитарных наук (неверно: факультет по гуманитарным наукам).
Обратите внимание на следующие конструкции (в них достаточно часто неправомерно используется предлог о): • доказывать это (неверно: доказывать об этом); •задача экономного использования ресурсов (неверно: задача об экономном использовании ресурсов); • инициатива в созыве (неверно: инициатива о созыве конференции, по созыву конференции); • поделиться впечатлениями (неверно: поделиться о впечатлениях); • подтвердить это (неверно: подтвердить об этом); • дать совет, как воспитывать ребёнка; дать совет по воспитанию ребёнка (неверно: дать совет о воспитании ребёнка); • привести примеры плохой работы администрации (неверно: привести примеры о плохой работе администрации); • подвести итог работе/работы (неверно: подвести итог о работе); • коснуться темы дружбы (неверно: коснуться о теме дружбы).
Обратите внимание на конструкции, в которых достаточно регулярно опускается необходимый зависимый член словосочетания: • беседа на тему морали, по теме «Человек и природа» (недопустимо: беседа по морали); • более чем ста студентам, более чем на сто рублей, более чем о ста студентах, более ста студентов (недопустимо: более ста студентам, более на сто рублей, более о ста студентах); • в свете сказанного важное место отводится... (недопустимо: в этом свете важное место отводится...); • оставляет желать лучшего (недопустимо: желает лучшего); • рейд по проверке качества торговли (не рекомендуется: рейд по качеству); •спросить с мастера за невыполнение плана (не рекомендуется: спросить за невыполнение
|