Студопедия — Раздел 2: Информация о ваших поездках
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Раздел 2: Информация о ваших поездках

ЗА ПОСЛЕДНИЕ ДВА МЕСЯЦА:

1. До 5000 руб. 3. 9000-13000 руб. 5. 18000-28000 руб. 7. Отказ от ответа.

2. 5000-9000 руб. 4. 13000-18000 руб. 6. Свыше 28000 руб. 8. Затрудняюсь ответить

49. ЕСЛИ РАЗДЕЛИТЬ ВСЕХ ЛЮДЕЙ ПО ИХ МАТЕРИАЛЬНОМУ ДОСТАТКУ НА НЕСКОЛЬКО СЛОЕВ, ТО К

КАКОМУ ИЗ НИХ ВЫ ПРИЧИСЛИЛИ БЫ СЕБЯ ЛИЧНО? // К ВЫСШЕМУ; МЕЖДУ ВЫСШИМ И СРЕДНИМ;

К СРЕДНЕМУ; МЕЖДУ СРЕДНИМ И НИЗШИМ; К НИЗШЕМУ //

1. К высшему слою 2. Между высшим и средним слоями

3. К среднему слою 4. Между средним и низшим слоями

5. К низшему слою Затрудняюсь ответить

50. КАК ВЫ ДУМАЕТЕ, ВАША ЖИЗНЬ В СЛЕДУЮЩИЕ ПЯТЬ ЛЕТ УЛУЧШИТСЯ, ОСТАНЕТСЯ БЕЗ

ИЗМЕНЕНИЙ ИЛИ УХУДШИТСЯ?

1.Улучшится 2. Останется без изменений 3. Ухудшится 8. Затрудняюсь ответить

 

51. НАЗОВИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ВАШЕ ИМЯ (без фамилии). ЭТО НЕОБХОДИМО ДЛЯ ПРОВЕРКИ МОЕЙ РАБОТЫ

________­­­­­­­_____ (запишите в базу данных)

СПАСИБО ЗА ВАШИ ОТВЕТЫ!!!

Form V.2013

中华人民共和国签证申请表;

Визовая анкета Китайской Народной Республики

(Для материковой части Китая только)

申请人必须如实、完整、清楚地填写本表格。请逐项在空白处用中文或俄文大写字母打印填写,或在□内打√选择。如有关项目不适用,请写“无”。;Предоставленные в данной анкете сведениея должны быть достоверными, полными и чёткими. Просьба печатать их в графах на китайском языке или заглавными буквами на русском языке, или по вашим выборам ставьте ;в □. Если вы не сможете заполнить какую-либо графу, то поставьте Нет.

Раздел 1. Персональные данные

1.1英文姓名 Ф.И.О. латинскими буквами как в паспорте 姓Фамилия 粘贴一张近期正面免冠、浅色背景的彩色护照照片。 照片/фото Наклейте цветное фото (фас паспортного размера без головного убора на светлом фоне)
中间名Отчество
名Имя
1.2中文姓名 Китайское имя и фамилия 1.3别名或曾用名 Другие или бывшие имена
1.4性别Пол□ 男 M □ 女 Ж 1.5出生日期 Дата рождения (год-месяц-число)
1.6现有国籍 Гражданство (в настоящее время) 1.7曾有国籍Бывшее гражданство
1.8出生地点(市、省/州、国) Место рождения (город/область/страна)
1.9身份证/公民证号码 Номер общегражданского паспорта гражданина
1.10护照/旅行证件种类Вид паспорта □ 外交Дипломатический□ 公务、官员Служебный □ 普通Общегражданский□ 其他证件(请说明)Иное (уточнить):
1.11护照号码 Номер паспорта 1.12签发日期 Дата выдачи (год-месяц-число)
1.13签发地点 Место выдачи паспорта 1.14失效日期 Действителен до: (год-месяц-число)
1.15当前职业 (可选多项) Профессия(и) □ 商人Бизнесмен □ 公司职员Служащий в разных компаниях □ 演艺人员Конферансье/эстрадный артист □ 工人/农民Промышленный / Сельскохозяйственный работник □ 学生Учащийся □ 乘务人员Член экипажа □ 自雇Частный предприниматель □ 无业Безработный □ 退休Пенсионер □ 前/现任议员Бывший / действующий депутат парламента 职位Должность________________________ □ 前/现任政府官员Бывший / действующий правительственный чиновник 职位Должность________________________ □ 军人Военнослужащий 职位Должность________________________ □ 非政府组织人员 Сотрудники НПО □ 宗教人士Священнослужитель □ 新闻从业人员Работник СМИ
□ 其他(请说明)Иное (уточнить):
1.16受教育程度 Образование □ 研究生Магистр □ 大学Бакалавр □ 其他(请说明)Иное (уточнить):
1.17工作单位/学校Место работы/учебы 名称 Название 联系电话 Номер телефона
地址Адрес 邮政编码 Почтовый индекс
1.18家庭住址 Домашний адрес 1.19邮政编码 Почтовый индекс
1.20电话/手机 Домашний/мобильный номер телефона 1.21电子邮箱 Адрес электронной почты (e-mail)
1.22婚姻状况Семейное положение□ 已婚Женат/замужем□ 单身Холост/незамужем□ 其他Иное (уточнить):
1.23主要家庭成员(配偶、子女、父母等,可另纸) Основные члены семьи (супруг//а, дети, родители и т.д., могут быть напечатаны на отдельном листе) 姓名Ф.И.О. 国籍Гражданство 职业Профессия 关系Отношения
       
       
       
       
1.24 紧急联络人 信息 Контактное лицо при ЧП 姓名 Ф.И.О. 手机 Номер мобильного телефона
与申请人的关系 Отношения с заявителем
1.25申请人申请签证时所在的国家或地区 Страна или территория, где находится заявитель при подаче заявления на эту визу  
                         

Раздел 2: Информация о ваших поездках

2.1申请 入境事由 Цель поездки в КНР □ 官方访问Официальный визит □ 常驻外交、领事、国际组织人员 в качестве резидента дипломата, консула или сотрудника международных организаций
□ 旅游Туризм
□ 交流、考察、访问Неделовой визит □ 永久居留Постоянные резиденты
□ 商业贸易Бизнес □ 工作Работа
□ 人才引进Введение талантов □ 寄养Проживание в приемной семье
□ 执行乘务Член экипажа  
□ 过境Транзит  
□ 短期探望中国公民或者具有中国永久居留资格的外国人 Краткосрочный визит к гражданину КНР или иностранному гражданину с постоянным видом на жительство в КНР □ 与中国公民或者具有中国永久居留资格的外国人家庭团聚居留超过180日 Воссоединение с семьей на срок свыше 180 дней с гражданином КНР или иностранным гражданином с постоянным видом на жительство в КНР
□ 短期探望因工作、学习等事由在中国停留居留的外国人 - Кра Краткосрочный визит к иностранному - гражданину, который учится или работает в КНР □ 长期探望因工作、学习等事由在中国居留的外国人 Как сопровождающий член семьи иностранного гражданина, который работает или учится в КНР
- □ □ 短期学习 Краткосрочное обучение до 180 дней □ 长期学习 Долгосрочное обучение свыше 180 дней
- □ □ 短期采访报道 - Краткосрочная командировка корреспондентов □ 外国常驻中国新闻机构记者 Постоянное аккредитование корреспондентов
□ 其他(请说明)Иное (уточнить)::
2.2 计划 入境次数 Планируемое число посещений □ 一次(自签发之日起3个月有效)Однократный въезд-выезд (срок действия 3 месяца с даты выдачи визы) □ 二次(自签发之日起3-6个月有效)Двукратный (срок действия 3-6 месяцев) □ 半年多次(自签发之日起6个月有效)Многократный (в течение 6 месяцев) □ 一年多次(自签发之日起1年有效)Многократный (в течение 12 месяцев) □ 其他(请说明)Иное (уточнить):
2.3 是否申请加急服务Вы подаете заявку на срочный сервис? 注:加急服务须经领事官员批准,将加收费用。Примечание: Срочный сервис нуждается в одобрении консула, могут применяться. дополнительные сборы □ 是Да □ 否Нет
2.4本次行程预计首次抵达中国的日期: Предполагаемая дата въезда в КНР (год-месяц-число)  
2.5预计行程中单次在华停留的最长天数 Срок пребывания каждой поездки в КНР Дней
2.6在中国境内 行程(按时间顺序, 可附另纸填写) Маршрут в КНР (во временной последовательн-ности, могут быть напечатаны на отдельном листе) 日期Дата 详细地址Подробный адрес
   
   
   
   
   
2.7谁将承担在中国期间的费用? Кто оплачивает расходы заявителя на проезд и во время пребывания в КНР?  
2.8中国境内邀请单位或个人信息 Информация о приглашающей стороне в КНР 姓名或名称 Название
地址 Адрес
联系电话 Номер телефона
与申请人关系 Отношения с заявителем
2.9是否曾经获得过中国签证?如有,请说明最近一次获得中国签证的时间和地点。Вам когда-нибудь были предоставлены китайские визы? Если да, пожалуйста, указать дату и место, когда вам в последний раз была выдана виза.  
2.10过去12个月中访问的其他国家或地区Были ли вы в других странах за последние 12 месяцев? Если да, укажите дату, страну посещения и цели поездки.  
             



<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
А КАК ВЫ ОЦЕНИВАЕТЕ ЭФФЕКТИВНОСТЬ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СЛЕДУЮЩИХ ИНСТИТУТОВ И ОРГАНИЗАЦИЙ | Анкета волонтера международных спортивных мероприятий

Дата добавления: 2015-10-01; просмотров: 334. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Интуитивное мышление Мышление — это пси­хический процесс, обеспечивающий познание сущности предме­тов и явлений и самого субъекта...

Объект, субъект, предмет, цели и задачи управления персоналом Социальная система организации делится на две основные подсистемы: управляющую и управляемую...

Законы Генри, Дальтона, Сеченова. Применение этих законов при лечении кессонной болезни, лечении в барокамере и исследовании электролитного состава крови Закон Генри: Количество газа, растворенного при данной температуре в определенном объеме жидкости, при равновесии прямо пропорциональны давлению газа...

Травматическая окклюзия и ее клинические признаки При пародонтите и парадонтозе резистентность тканей пародонта падает...

Подкожное введение сывороток по методу Безредки. С целью предупреждения развития анафилактического шока и других аллергических реак­ций при введении иммунных сывороток используют метод Безредки для определения реакции больного на введение сыворотки...

Принципы и методы управления в таможенных органах Под принципами управления понимаются идеи, правила, основные положения и нормы поведения, которыми руководствуются общие, частные и организационно-технологические принципы...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия