Студопедия — XV ВОЛШЕБСТВО
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

XV ВОЛШЕБСТВО






Когда Сара проходила мимо дома индийского джентльмена, в его кабинете ярко горел камин, а сам он сидел около него, опустив голову на руку, и казался таким же больным и грустным, как всегда.

-- Бедный! -- сказала Сара. -- Хотелось бы мне знать, о чем он думает.

А вот о чем думал в эту минуту м-р Кэррисфард.

"Даже и в том случае, если Кармикелу удастся найти этих русских в Москве, -- думал он, -- может легко оказаться, что девочка, которую они взяли из школы m-me Паскаль, -- не дочь Ральфа Кру. Что предпримем мы тогда?"

Войдя в школу, Сара встретилась с мисс Минчин, которая возвращалась из кухни, куда ходила, чтобы сделать выговор кухарке.

-- Где это вы пропадали столько времени? -- спросила она Сару. -- Вам уже давно следовало бы вернуться.

-- Сегодня очень сыро и грязно, -- ответила Сара. -- Мне было трудно идти в моих худых башмаках.

-- Пожалуйста, без отговорок, -- остановила ее мисс Минчин, -- и не лгите.

Сара пошла к кухарке. Ту только что разбранили, и потому она была в отвратительном расположении духа. Приход Сары пришелся для нее как нельзя более кстати: теперь ей было на кого излить свой гнев.

-- Наконец-то! -- воскликнула она. -- Как это вы еще не проходили всю ночь!

-- Вот покупки, -- сказала Сара, положив их на стол.

Кухарка, ворча, взяла к внимательно осмотрела покупки.

-- Можно мне что-нибудь поесть? -- спросила Сара.

-- Чай давно уже отпили, -- отрезала кухарка. -- Неужели вы воображаете, что я стану заваривать его для вас?

-- Я не обедала сегодня, -- после небольшого молчания тихо сказала Сара. Она боялась, что у нее задрожит голос, и потому говорила тихо.

-- Вы будете есть хлеб, -- сказала кухарка, -- Ничего другого нельзя получить в такой час.

Сара открыла буфет и взяла кусок хлеба. Он был совсем черствый. Съев его, она пошла к себе. Когда Сара уставала днем, ей всегда было трудно входить по лестнице на чердак. Лестница была такая длинная и такая крутая! А в этот вечер она стала как будто еще длиннее, и Сара принуждена была останавливаться несколько раз, чтобы перевести дух. Ей казалось, что она никогда не дойдет до верхней площадки. Добравшись, наконец, до нее, Сара с радостью увидала под своей дверью полоску света. Значит, Эрменгарда пришла к ней, слава Богу! Это гораздо лучше, чем прийти усталой и голодной в пустую комнату. От одного присутствия добродушной, толстой Эрменгарды у нее станет легче на душе.

Сара не ошиблась. Отворив дверь, она увидала Эрменгарду, которая сидела на постели, предусмотрительно подобрав ноги. Она никак не могла привыкнуть к Мельхиседеку и его семье, хоть часто с восхищением смотрела на них. Когда она была на чердаке одна, то до прихода Сары всегда сидела на постели, поджав ноги. На этот раз она сильно перепугалась и чуть не вскрикнула, когда Мельхиседек вышел из своей норки и, усевшись на задние лапки, стал нюхать воздух в том направлении, где сидела она.

-- Ах, Сара, как я рада, что ты пришла! -- воскликнула она. -- Мельхиседек так страшно нюхал воздух. Я уговаривала его уйти, но он долго оставался здесь. Ты знаешь, что я люблю его, но я боюсь, когда он смотрит прямо на меня и начинает нюхать. Как ты думаешь, не вспрыгнет он на постель?

-- Нет, не беспокойся, -- ответила Сара. Эрменгарда подвинулась поближе к краю постели и

взглянула на Сару.

-- Ты, должно быть, очень устала, -- сказала она, -- ты такая бледная.

-- Да, я устала, -- сказала Сара, садясь на хромоногую табуретку. -- Ах, вот и Мельхиседек -- он пришел за ужином.

Мельхиседек действительно вышел из своей норки, как будто услыхав ее шаги. Сара была уверена, что он различает их. Она опустила руку в карман, но, не найдя там ничего, вывернула его и покачала головой.

-- Мне очень жаль, -- сказала она. -- У меня нет ни одной корочки, Мельхиседек. Ступай домой и скажи жене, что у меня не было ничего. Я забыла про тебя, потому что кухарка и мисс Минчин были обе очень не в духе.

Мельхиседек как будто понял ее слова и с покорным видом пошел к себе домой.

-- Я не думала, что ты придешь сегодня, Эрми, -- сказала Сара.

-- Мисс Амелия ушла к своей старой тетке и будет ночевать у нее, -- объяснила Эрменгарда. -- А кроме нее никто не приходит в спальни после того, как мы ляжем спать. Сегодня я могла бы остаться у тебя хоть до утра... А знаешь, Сара, -- грустно прибавила она, -- папа прислал мне еще книг. Вот они, -- и она показала на стол, на котором лежало несколько книг.

Сара подбежала к столу и, схватив толстую книгу, стала просматривать ее. Глаза ее заблестели, щеки вспыхнули, и она на минуту забыла обо всех своих огорчениях.

-- Ах, как хорошо! -- воскликнула она. -- Это "История французской революции" Карлейля. Мне так хотелось прочитать ее!

-- А мне не хочется, -- сказала Эрменгарда. -- Но папа рассердится, если я не прочитаю. Он думает, что я могу запомнить все, что здесь написано, и станет спрашивать меня, когда я приеду домой на праздники. Что я буду делать?

Сара положила книгу и взглянула на Эрменгарду.

-- Если ты дашь мне эти книги, -- сказала она, -- я прочитаю их и потом расскажу тебе так, что ты запомнишь все.

-- Ах, Господи! -- воскликнула Эрменгарда. -- Неужели ты сладишь сделать это?

-- Да, я знаю, что слажу, -- ответила Сара. -- Маленькие всегда помнят все, что я рассказываю им.

-- Если ты сделаешь это, Сара, -- сказала Эрменгарда, и круглое лицо ее просияло, -- если ты сделаешь это, я дам тебе все, чего бы ты не пожелала!

-- Мне не нужно всего, -- возразила Сара. -- Мне нужны только твои книги. Я так бы хотела прочитать их!

-- Так возьми их, -- сказала Эрменгарда. -- Хорошо, если бы они были нужны и мне, но они мне совсем не нужны. Я глупая, а мой папа умный, и ему хочется, чтобы я тоже была умная и читала побольше книг.

-- Он хочет, чтобы ты запомнила то, что написано в них, -- сказала Сара. -- Если я расскажу тебе все так, что ты запомнишь, то он будет доволен.

-- Да, он будет доволен, ему все равно, как бы я ни запомнила, -- согласилась Эрменгарда. -- И ты была бы довольна, если бы была моим папой?

-- Ты не виновата, что тебе трудно учиться, -- сказала Сара. -- Одному ученье дается легко, а другому нет -- вот и все.

Она всегда относилась очень нежно к Эрменгарде и старалась не дать ей заметить, насколько велика разница между ними.

-- К тому же, -- прибавила она, -- ум и хорошие способности -- еще не самое главное. Гораздо важнее быть доброй. Если бы мисс Минчин была необыкновенно умна и знала все на свете, то не сделалась бы от этого лучше, и все, как и теперь, ненавидели бы ее. Умные люди часто делали много зла. Например, Робеспьер...

Сара остановилась и пристально взглянула на Эрменгарду, на лице которой появилось какое-то растерянное выражение.

-- Разве ты не помнишь? -- спросила Сара. -- Я недавно рассказывала тебе про него. Ты забыла?

-- Я не помню всего, -- ответила Эрменгарда.

-- Так погоди минутку, -- сказала Сара. -- Я только разденусь, а потом закутаюсь в одеяло и расскажу тебе.

Сара сняла шляпу и кофточку, стащила мокрые башмаки и надела туфли. Потом она завернулась в одеяло и, усевшись на постель, обхватила руками колени.

-- Ну, слушай, -- сказала она.

И она начала рассказывать разные кровавые эпизоды из французской революции так живо, что у Эрменгарды стали от ужаса совсем круглые глаза, а по телу пробегала дрожь. Она слушала с наслаждением, сдерживая дыхание, и после этого уж никогда не забывала ни о Робеспьере, ни о принцессе Ламбаль.

-- Они воткнули ее голову на пику и плясали кругом нее! -- воскликнула Сара. -- У нее были великолепные белокурые волосы. И когда я думаю о ней, она никогда не представляется мне как живая. Я всегда вижу ее вздетую на пику голову с развевающимися волосами и безумных жестоких людей, пляшущих кругом нее!

Эрменгарда жадно ловила каждое слово Сары и сидела, как очарованная, до тех пор, пока та не кончила.

-- Ну, теперь поговорим о другом, -- сказала Сара. -- Как идут твои уроки французского языка?

-- Гораздо лучше с тех пор, как я была у тебя в последний раз и ты объяснила мне спряжения. На другой день я отлично знала урок. Мисс Минчин даже удивилась!

Сара засмеялась и крепче обхватила руками колени.

-- Она удивляется и тому, что Лотти не делает ошибок в сложении. Она не знает, что Лотти приходила ко мне и я занималась с нею. -- Сара огляделась кругом и сказала, усмехнувшись: -- А ведь эта комната могла бы быть красива, если бы не была так безобразна!

Эрменгарда не подозревала, сколько лишений и неприятностей приходится переносить Саре. Та ничего не говорила ей, а у нее самой было не настолько живое воображение, чтобы представить себе это. В тех редких случаях, когда ей удавалось прийти к Саре, она слушала ее рассказы и фантазии и под обаянием их не думала о том, каково живется ее подруге. Иногда она замечала, что Сара бледна, что она как будто похудела, но не придавала этому значения, потому что та никогда не жаловалась и не говорила, что ей часто приходится даже голодать. Сара быстро росла, много ходила, и потому у нее был отличный аппетит; а между тем ее кормили плохо и она очень редко бывала сыта.

"Должно быть, так же приходится голодать солдатам во время похода, -- думала она. -- Папе, наверное, тоже приходилось терпеть голод".

И эта мысль поддерживала ее. Нравилось ей тоже, что она была полная хозяйка в своей комнате на чердаке.

"Если бы я жила в замке, -- думала она, -- а Эрменгарда была владелицею другого замка, она приехала бы ко мне в сопровождении рыцарей и вассалов. Услыхав звуки рога у подъемного моста, я вышла бы к ней навстречу и велела бы приготовить роскошное угощение в торжественной зале и пригласить менестрелей, чтобы развлекать ее музыкой и пением. Теперь же, когда она приходит ко мне на чердак, я не могу угощать ее, но могу рассказывать ей разные интересные истории и скрывать от нее все неприятное".

Сара была гостеприимная хозяйка и щедро раздавала единственное, что у нее было, -- свои мечты и фантазии, служившие ей самой утешением и поддержкой.

И так, когда они сидели рядом на постели, Эрменгарде и в голову не приходило, что Сара страшно голодна, что она даже боится не заснуть от голода в эту ночь.

-- Я бы хотела быть такой же худенькой, как ты, Сара, -- сказала вдруг Эрменгарда. -- А знаешь что? Ты в последнее время очень похудела. Глаза твои кажутся такими огромными, а вот тут, у локтя, у тебя совсем высовываются кости.

Сара опустила приподнявшийся рукав.

-- Я всегда была худа, -- бодро проговорила она, -- и у меня всегда были большие зеленые глаза.

-- Мне нравятся твои глаза, -- сказала Эрменгарда, с любовью и восхищением глядя на Сару. -- Они всегда смотрят как будто куда-то вдаль. Я люблю их, и мне нравится, что они зеленые; впрочем, они почти всегда кажутся черными.

-- У меня кошачьи глаза, -- засмеявшись, сказала Сара, -- но я не могу видеть в темноте. Я пробовала и узнала, что не могу.

В это время легкий шум послышался около окна. Темное лицо заглянуло в комнату и тотчас же исчезло. Сара, обладавшая тонким слухом, оглянулась и посмотрела на крышу.

-- Что это такое? -- сказала она.

-- Про что ты говоришь? -- спросила Эрменгарда.

-- Ты не слыхала ничего?

-- Нет. А ты?

-- Может быть, я ошиблась, -- сказала Сара. -- Мне послышался какой-то шум на крыше, как будто кто-то тихо шел по ней.

-- Кто же это был? -- воскликнула Эрменгарда. -- Уж не воры ли?

-- Нет, -- с улыбкой ответила Сара. -- Здесь нечего укра...

Она остановилась, не докончив слова. Теперь обе девочки услыхали шум, но не на крыше, а внизу, на лестнице. Оттуда доносился гневный голос мисс Минчин. Сара вскочила и задула свечу.

-- Мисс Минчин бранит Бекки, -- шепнула она. -- Она довела ее до слез.

-- Она, пожалуй, придет сюда? -- с ужасом сказала Эрменгарда.

-- Нет. Она думает, что я сплю. Сиди смирно.

Мисс Минчин очень редко поднималась по лестнице до самого верха. Это случилось только раз с тех пор, как Сара поселилась на чердаке. Но теперь мисс Минчин была сильно раздражена и продолжала идти вперед.

-- Ах вы наглая, бессовестная девчонка! -- кричала она. -- Кухарка говорит, что это уже не в первый раз!

-- Это не я, сударыня, -- рыдая, оправдывалась Бекки, -- Я была очень голодна, но это не я!

-- Вас следовало бы отправить в тюрьму! -- крикнула мисс Минчин. -- Вы уже дошли до воровства!.. Утащить половину пирога с мясом!

-- Это не я, -- со слезами уверяла Бекки. -- Я могла бы съесть целый пирог, но я не дотрагивалась до этой половины!

Мисс Минчин задыхалась от гнева. Этот пирог она рассчитывала съесть сама за ужином.

-- Не лгите! -- воскликнула она. -- Ступайте сию же минуту в вашу комнату!

Сара и Эрменгарда услыхали звук пощечины, а затем шаги Бекки, бежавшей в своих стоптанных башмаках на чердак. Она затворила за собою дверь и бросилась на постель.

-- Я могла бы съесть хоть два пирога, -- в отчаянии проговорила она, -- но я не брала ни кусочка. Сама же кухарка съела его!

Сара стояла посреди комнаты, стиснув зубы и сжав руки. Наконец мисс Минчин сошла вниз и все затихло.

-- Злая, жестокая женщина! -- воскликнула Сара. -- Кухарка всегда наговаривает на Бекки. А она никогда не возьмет ничего чужого, несмотря на то, что иногда ест с голоду даже корки из мусорного ящика.

Сара закрыла лицо руками и зарыдала. Эрменгарда окаменела от ужаса. Сара плачет! Сара, которую ничто не могло довести до слез! Что это с нею? А вдруг она... она?.. Страшная мысль промелькнула в уме доброй недогадливой Эрменгарды. Она соскочила с постели, подошла ощупью к столу, нашла спички и зажгла свечу.

-- Сара, -- робко сказала она, с испугом глядя на нее. -- Ты не... Ты никогда не говорила мне... Я не хочу обидеть тебя... Ты тоже бываешь голодна?

Саре было в эту минуту так тяжело, что она забыла свою обычную сдержанность.

-- Да, бываю! -- воскликнула она. -- Я и теперь так голодна, что могла бы съесть даже тебя! А бедная Бекки еще голоднее меня.

-- Господи! -- жалобно проговорила Эрменгарда. -- А я и не знала!

-- Я не хотела, чтобы ты знала, -- сказала Сара. -- Ты тогда сочла бы меня за нищую. Я знаю, что похожа на нищую.

-- Нет, нет, совсем не похожа! -- воскликнула Эрменгарда. -- Твое платье немножко странно, но ты не можешь быть похожа на нищую. У тебя совсем не такое лицо.

-- Раз маленький мальчик подал мне милостыню, -- усмехнувшись, сказала Сара. -- Вот его сикспенс, -- прибавила она, вытащив надетую у нее на шее ленточку. -- Он не дал бы мне своего рождественского подарка, если бы я не была похожа на нищую.

Вид сикспенса подействовал на девочек успокоительно, и они засмеялись, хоть у них были слезы на глазах.

-- Какой же это мальчик дал тебе? -- спросила Эрменгарда.

-- Милый маленький мальчик с толстыми ножками, -- ответила Сара. -- Это один из детей Монморанси -- тот, которого я называю Гюй Кларенс. Его детская была, наверное, набита битком рождественскими подарками и всевозможными сластями, а у меня, как он догадался, не было ничего.

Эрменгарда вдруг вскочила с места. Слова Сары что-то напомнили ей.

-- Ах, Сара! -- возбужденно воскликнула она. -- Как раз сегодня тетя прислала мне разных вкусных вещей. Я еще ничего не трогала, потому что очень наелась пудинга за обедом, да и не до того мне было после того, как я получила книги от папы. Тетя прислала всего-всего -- пирожков с мясом и с вареньем, тартинок с ветчиной, лепешек, апельсинов, конфет, шоколаду и бутылку слабого вина из красной смородины. Я проберусь назад в свою комнату и в одну минуту принесу сюда все.

Сара схватила ее за руку.

-- Ты думаешь, что тебе удастся сделать это? -- спросила она.

-- Я знаю, что удастся, -- ответила Эрменгарда.

Она подбежала к двери, осторожно приотворила ее и, высунув голову, прислушалась.

-- Лампы потушены, -- сказала она, затворив дверь и подходя к Саре. -- Все спят. Я пойду тихо-тихо, так что никто не услышит.

-- Эрми! -- воскликнула Сара, и глаза ее заблестели. -- Представим себе, что это званый вечер. И... разве ты не пригласишь заключенную в соседней камере?

-- Да, да, постучи в стену. Тюремщик не услышит.

Сара подошла к стене и постучала в нее четыре раза.

-- Это значит: "Иди ко мне через потайной проход", -- объяснила она. -- "Мне нужно кое-что сообщить тебе".

Бекки стукнула в ответ пять раз.

-- Она идет, -- сказала Сара.

Через секунду дверь отворилась и вошла Бекки. Глаза ее были красны, чепчик сбился набок. Увидав Эрменгарду, она растерялась и стала тереть себе лицо фартуком.

-- Не бойся меня, Бекки! -- воскликнула Эрменгарда.

-- Мисс Эрменгарда приглашает тебя на вечер, -- сказала Сара. -- Ее тетя прислала ей много хороших вещей, и она сейчас принесет их сюда.

Это известие так взволновало Бекки, что чепчик чуть совсем не свалился у нее с головы.

-- Хорошие вещи, мисс? -- спросила она. -- Хорошие для еды?

-- Да, -- ответила Сара, -- и мы представим себе, что у нас званый вечер.

-- И ты будешь есть, сколько захочешь, Бекки, -- прибавила Эрменгарда. -- Я в одну минуту вернусь.

Она так спешила, что, выходя из комнаты, уронила свой красный платок. Никто не заметил этого. Бекки не помнила себя от радости.

-- Я знаю, мисс, -- прошептала она, -- что вы попросили мисс Эрменгарду пригласить меня. И когда я думаю об этом, мне хочется плакать.

Она подошла к Саре и остановилась, с обожанием смотря на нее. А глаза Сары блестели: ее воображение уже начинало работать. Здесь, на чердаке, в холодную ночь, после того, как ей пришлось так много ходить по грязным улицам, после того, как она видела голодные глаза маленькой нищей, которых не могла забыть, -- совершенно неожиданно, как по волшебству, оказалось возможным так великолепно закончить день!

-- Нет, нет, плакать не нужно! -- сказала она, положив руку на плечо Бекки. -- Мы должны поскорее приняться за дело и накрывать на стол.

-- Накрывать на стол, мисс? -- спросила Бекки, осматриваясь кругом. -- Да ведь у нас нет ничего.

Сара тоже огляделась кругом.

-- Пожалуй, что и так, -- усмехнувшись, сказала она и вдруг увидала платок Эрменгарды. -- Вот волшебная скатерть! -- воскликнула она. -- Мы постелем ее на стол; я знаю, что Эрменгарда не рассердится.

Они выдвинули старый стол и накрыли его платком.

Красный цвет оживил комнату, и она стала гораздо красивее.

-- А теперь я поищу, не найдется ли чего-нибудь в моем старом дорожном сундуке, -- сказала Сара, -- где лежали мои вещи, когда я была принцессой.

Она побежала в угол и опустилась на колени. Сундук поставили у нее в комнате, потому что для него не нашлось места внизу. Теперь в нем лежали разные ненужные вещи и тряпье; но Сара все-таки надеялась, что ей удастся отыскать что-нибудь подходящее. В уголке она увидала маленький сверток. Он был такой скромный на вид, что на него не обратили внимания и оставили его в сундуке. В нем оказалась дюжина носовых платков. Сара схватила их и разложила на красной скатерти.

-- Это тарелки, -- сказала она, -- золотые тарелки. А это украшенные великолепной вышивкой салфетки. Их вышивали испанские монахини в своих монастырях.

-- Неужели, мисс? -- прошептала Бекки.

-- Ты можешь представить себе это. Если представишь хорошенько, то увидишь все.

-- Да, понимаю, мисс, -- сказала Бекки и, когда Сара отошла к сундуку, решила попытаться и представить себе и золотые тарелки, и вышитые монахинями салфетки.

Через минуту Сара, случайно оглянувшись, с изумлением взглянула на нее. Бекки стояла окодо стола, закрыв глаза и делая какие-то странные гримасы. Руки ее были опущены и крепко прижаты к бокам. Казалось, она старается поднять какую-то страшную тяжесть.

-- Что с тобою, Бекки? -- воскликнула Сара. -- Что такое ты делаешь?

Бекки вздрогнула и открыла глаза.

-- Я старалась представить себе, мисс, -- ответила она. -- Я хотела увидать все так же, как вы. И я чуть не увидала, -- с довольной усмешкой прибавила она. -- Но это ужасно трудно.

-- Да, потому что ты не привыкла, -- сказала Сара. -- Потом будет легче. Смотри!

У нее в руках была старая шляпа с гирляндой цветов.

-- Это цветы для украшения стола, -- сказала она. -- Чувствуешь, как хорошо вдруг запахло?.. Дай мне кружку и мыльницу с умывального стола, Бекки!

Бекки почтительно подала их ей.

-- Чем же они сделались, мисс? -- спросила она. -- Кажется, что они фарфоровые, но я знаю, что это не так.

-- Это серебряный кубок, -- сказала Сара, обвивая цветами кружку, -- а это, -- прибавила она, положив в мыльницу несколько роз, -- это ваза из чистого алебастра с инкрустацией из драгоценных камней.

-- Ах, как красиво! -- прошептала Бекки.

-- Нужно бы еще что-нибудь для конфет, -- задумчиво проговорила Сара. -- А, знаю! -- воскликнула она, снова подбежав к сундуку.

В нем лежал моток шерсти, завернутый в белую и пунцовую тонкую бумагу. Через минуту тарелочки из белой бумаги уже лежали на скатерти, а подсвечник был обвит пунцовой бумагой и украшен оставшимися цветами.

Убрав стол, Сара сделала несколько шагов назад и взглянула на него; она совершенно ясно видела все, что представляла себе. Бекки, тоже полюбовавшись на накрытый стол, сказала, понизив голос:

-- Здесь все еще Бастилия, мисс... или теперь это что-нибудь другое?

-- Конечно, другое, -- сказала Сара. -- Совсем другое! Это пиршественная зала.

-- Ах, батюшки! -- воскликнула Бекки. -- Простынная зала!

И еще с большим изумлением стала оглядывать окружающее ее великолепие.

-- Пиршественная зала, -- поправила ее Сара. -- Большая комната, где даются пиры. У нее сводчатый потолок, галерея для менестрелей и громадный камин, в котором пылают дубовые поленья. А по стенам горят смоляные факелы.

-- Ах, батюшки! -- снова воскликнула Бекки.

Дверь отворилась, и в комнату вошла Эрменгарда, с трудом таща большую корзину. Она вскрикнула от удивления. Так приятно было, выйдя из темноты, совершенно неожиданно увидать накрытый пунцовой скатертью стал, с белыми салфетками и украшенной цветами посудой.

-- Ах, Сара! -- воскликнула Эрменгарда. -- Никто, кроме тебя, не сумел бы сделать это!

-- Подождите, мисс Эрменгарда, -- сказала Бекки. -- Мисс Сара расскажет вам сначала, что это такое.

И Сара описала все: золотые тарелки -- сводчатый потолок -- пылающие в камине поленья -- и смоляные факелы.

Затем на столе появились вынутые из корзины пирожки, фрукты, конфеты и вино. Пир обещал быть на славу!

-- Точно настоящий званый обед! -- воскликнула Эрменгарда.

-- У королевы! -- прошептала Бекки.

-- Знаешь что, Сара! -- сказала вдруг Эрменгарда. -- Представим себе, что ты принцесса и угощаешь нас.

-- Ты здесь хозяйка, -- возразила Сара, -- и ты должна быть принцессой.

-- Нет, я не могу, -- сказала Эрменгарда. -- Я слишком толста, и я не умею. Пожалуйста, будь принцессой сама.

-- Ну, хорошо, -- согласилась Сара.

Вдруг какая-то мысль пришла ей в голову, и она подбежала к камину.

-- Здесь много ненужной бумаги и всякого хлама! -- воскликнула она. -- Бели зажечь его, то в продолжение нескольких минут у нас будет яркий огонь, и нам покажется, что камин в самом деле топится.

Она взяла спички и подожгла бумагу. Яркое пламя осветило комнату.

-- Как хорошо! -- воскликнула Сара.

Она подошла к столу и движением руки пригласила Эрменгарду и Бекки следовать за собой.

-- Прошу вас садиться, прекрасные дамы, -- сказала она. -- Мой благородный отец, король, уехал в дальнее путешествие и поручил мне пригласить вас на пир... Что же вы не начинаете, менестрели? Мы хотим послушать вас... Принцессы, -- торопливо объяснила она Эрменгарде и Бекки, -- всегда приглашали на пир менестрелей...

Только что успели принцесса и ее гостьи взять по пирожку, как тотчас же вскочили и, побледнев, стали прислушиваться, смотря на дверь.

Кто-то шел по лестнице. Ошибки быть не могло. Они узнали знакомые шаги и поняли, что пиру наступил конец.

-- Это... хозяйка! -- задыхаясь, прошептала Бекки и уронила на пол свой пирожок.

-- Да, -- сказала Сара, и глаза ее казались огромными на худеньком побледневшем лице. -- Мисс Минчин поймала нас.

Мисс Минчин отворила дверь. Она тоже была бледна, но от гнева. Посмотрев на испуганные лица девочек, она перевела глаза сначала на пиршественный стол, а потом на догоравшую в камине бумагу.

-- Я подозревала кое-что, -- сказала она, -- но этого я не ожидала. Лавиния была права.

И так они узнали, что Лавиния выдала их. Мисс Минчин подошла к Бекки и дала ей пощечину во второй раз в этот злополучный день.

-- Наглая тварь! -- воскликнула она. -- Вы завтра же утром оставите мой дом!

Сара стояла спокойно, только глаза ее становились все больше, а лицо бледнее. Эрменгарда заплакала.

-- Не отказывайте ей, мисс Минчин! -- сказала она. -- Тетя прислала мне вот эту корзину с лакомствами. Мы только... У нас был званый вечер.

-- Да, я вижу, -- грозно проговорила мисс Минчин, -- с принцессой Сарой во главе... Я знаю, что эта ваша затея, -- сказала она, обернувшись к Саре. -- Эрменгарде никогда не пришла бы в голову такая мысль. И вы же, без сомнения, украсили стол этим тряпьем и обрывками бумаги?.. Ступайте в свою комнату!.. -- крикнула она Бекки, и та, закрыв лицо фартуком, проскользнула в дверь. Плечи ее вздрагивали.

Наступила очередь Сары.

-- Я поговорю с вами завтра, -- сказала мисс Минчин, -- но предупреждаю вас теперь же, что вы останетесь без завтрака, без обеда и без ужина.

-- Я и сегодня не обедала и не ужинала, мисс Минчин, -- сказала Сара.

-- Тем лучше. По крайней мере, в другой раз вы не позволите себе ничего подобного. Что же вы стоите?.. Убирайте все опять в корзину!

И мисс Минчин начала сама сбрасывать в нее пирожки, конфеты, фрукты и тартинки.

-- А это что такое? -- вдруг воскликнула она, увидав книги. -- Как могли вы, Эрменгарда, принести ваши хорошенькие, новые книги на этот грязный чердак? Возьмите их и ложитесь в постель. Вы останетесь завтра на целый день в своей комнате, и я напишу вашему папе. Что бы он сказал, если бы знал, где вы были сегодня вечером?

В эту минуту на лице Сары появилось то спокойное, задумчивое выражение, которое так раздражало мисс Минчин.

-- Что вы так смотрите на меня? -- гневно спросила она.

-- Я думала, -- ответила Сара, как отвечала некоторое время тому назад на тот же вопрос.

-- О чем же вы думали?

Сара и теперь говорила не дерзко, а спокойно и грустно.

-- Я думала, -- тихо проговорила она, -- о том, что сказал бы мой папа, если бы мог увидать меня здесь.

Мисс Минчин пришла в страшную ярость и забылась так же, как и тогда в классе. Она бросилась к Саре и ударила ее.

-- Дерзкая девчонка! -- воскликнула она. -- Как вы смеете?

Она схватила книги, сбросила как попало в корзину со стола все, что оставалось на нем, сунула ее в руки Эрменгарде и, толкнув ее к двери, последовала за ней.

-- Теперь вы можете думать сколько угодно, -- сказала она Саре. -- Ложитесь в постель сию же минуту!

Она захлопнула дверь за собой и за бледной, спотыкавшейся под тяжестью корзины Эрменгардой, и Сара осталась одна.

Прекрасный сон кончился. Последняя искорка погасла в камине; золотые тарелки, украшенные роскошной вышивкой салфетки и душистые гирлянды снова превратились в старые носовые платки, обрывки белой и красной бумаги и оборванные искусственные цветы; менестрели исчезли, и музыка смолкла. Эмили сидела, прислонившись к стене, и смотрела очень сурово. Сара подошла к ней и взяла ее в свои дрожащие руки.

-- Никакого пира уже нет, Эмили, -- сказала она, -- и принцессы нет. Остались только две заключенные в Бастилии.

Сара села и закрыла лицо руками.

Не знаю, что бы случилось, если бы она оглянулась и посмотрела на окно. Во всяком случае эта глава была бы тогда написана совсем иначе. Если бы Сара взглянула на окно, то увидала бы в нем лицо Рам Дасса, глядевшего на нее, как в тот вечер, когда у нее была Эрменгарда.

Но Сара не смотрела ни на что.. Она некоторое время сидела, закрыв лицо руками, а потом встала и тихо подошла к постели.

-- Я не могу представить себе ничего, -- сказала она. -- Лягу лучше спать; может быть, увижу что-нибудь хорошее хоть во сне.

Она вдруг почувствовала такую слабость -- должно быть, от голода, -- что должна была присесть на постель.

-- Как хорошо, если бы в комнате горел веселый огонек, -- прошептала она, -- а около него стоял мягкий стул... и стол с горячим, горячим ужином... а постель была бы мягкая, с теплым одеялом и большими пуховыми подушками... и если бы... если бы... -- Сара закуталась в свое тоненькое одеяло, закрыла глаза и заснула.

 

Сара так устала за день, что спала очень крепко. Она не проснулась бы и в том случае, если бы Мельхиседек вздумал выйти из норки со всей своей семьей и его сыновья и дочери начали бы со страшным писком прыгать, драться и играть.

Но Сара спала недолго. Стук захлопнувшегося окна разбудил ее, хоть она и не знала, отчего проснулась. Окно стукнуло, когда Рам Дасс проскользнул из него на крышу и лег так, что ему была видна вся комната, а Сара не могла увидеть его.

Сара проснулась, но лежала с закрытыми глазами. Ей хотелось спать и -- странно! -- было очень тепло и мягко лежать. Она даже не поверила, что проснулась: так хорошо бывало только во сне.

-- Какой чудесный сон! -- прошептала она. -- Как мне хорошо! Я не хочу просыпаться.

Да, это был, без сомнения, сон. Теплое, но легкое одеяло ее было как будто на гагачьем пуху, а когда она положила на него руку, ей показалось, что оно атласное. Пусть продолжается подольше этот сон -- не нужно просыпаться!

Вдруг Сара услыхала звук, которого до сих пор не замечала. Он был похож на треск разгоравшегося угля.

-- Я проснулась, -- жалобно проговорила Сара, -- теперь я уже не засну.

Она открыла глаза и улыбнулась: то, что она увидала у себя в комнате, никогда не было и не могло быть здесь.

--- Нет, я не проснулась, -- прошептала она, приподнимаясь на локте и осматриваясь кругом, -- я все еще сплю.

В камине горел яркий веселый огонек; над ним кипел и бурлил маленький медный котелок; на полу лежал толстый пушистый пунцовый ковер; перед камином стоял мягкий стул, -- он был складной, -- а около него тоже складной столик с белой скатертью, на котором были расставлены покрытые крышками блюда, миска, чашка с блюдечком, чайник и лампа с розовым абажуром; на постели лежало новое теплое одеяло и атласное на пуху одеяльце для ног; около кровати висел хорошенький шелковый капотик на вате, на полу стояли туфли, на полке лежало несколько книг. Комната стала совершенно такой, какую представляла себе Сара в своих мечтах.

Сара села и оперлась на руку; она дышала часто и отрывисто.

-- Она не исчезает, -- дрожащим от волнения голосом проговорила она. -- Никогда, никогда не видела я такого сна!

Сара боялась пошевелиться и некоторое время сидела неподвижно. Наконец она решилась сбросить одеяло и встать с постели.

-- Я вижу во сне... что я встаю с постели, -- сказала она, прислушиваясь к своему голосу и оглядываясь кругом. -- Я сплю и вижу сон. Все эти вещи снятся мне, а я думаю, что они настоящие. Мне только кажется, что я вижу их!

Она постояла немного и снова оглядела все.

-- Не может быть, чтобы это было на самом деле, -- воскликнула она, -- а между тем все так похоже на настоящее!

Она подошла к камину, опустилась на колени и протянула руки к огню, но от сильного жара тотчас же отдернула их.

-- Если бы я видела огонь во сне, он бы не жегся! -- воскликнула Сара.

Вскочив с колен, она дотронулась до стола, до блюд, до ковра и, подойдя к постели, потрогала одеяло. Потом она взяла мягкий стеганый на вате капотик, прижала его к груди и приложила к щекам.

-- Он теплый! Он мягкий! -- тихо проговорила она. -- Он настоящий!

Она накинула его на себя и надела туфли.

-- Они тоже настоящие! Все здесь настоящее! -- воскликнула она. -- И я... я не сплю!

Она подбежала к книгам и развернула лежавшую наверху. Что-то было написано на заглавном листе -- всего несколько слов.

"Маленькой девочке на чердаке. От друга".

Прочитав эту надпись, Сара положила голову на книгу и заплакала.

-- Я не знаю, кто написал это, -- прошептала она, -- но кто-то заботится обо мне. У меня есть друг.

Она взяла свечу и пошла к Бекки.

-- Бекки! Бекки! -- крикнула она, подойдя к ее постели. -- Вставай!

Бекки проснулась и, приподнявшись, с изумлением устремила глаза на чудное видение в роскошном пунцовом шелковом капотике. Это была принцесса Сара, совершенно такая же, какой была раньше!

-- Пойдем, Бекки! -- сказала Сара. -- Пойдем скорее!

Бекки была так испугана, что не могла произнести ни слова. Она встала и последовала за Сарой молча, широко открыв глаза и рот.

Когда они вышли на площадку, Сара тихонько притворила дверь и ввела Бекки в свою теплую, ярко освещенную комнатку, такую хорошенькую теперь!

-- Это все настоящее! Настоящее! -- воскликнула она. -- Я трогала все вещи. Волшебник приходил сюда, Бекки, пока мы спали, и сделал все это!

 







Дата добавления: 2015-10-12; просмотров: 410. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Субъективные признаки контрабанды огнестрельного оружия или его основных частей   Переходя к рассмотрению субъективной стороны контрабанды, остановимся на теоретическом понятии субъективной стороны состава преступления...

ЛЕЧЕБНО-ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ НАСЕЛЕНИЮ В УСЛОВИЯХ ОМС 001. Основными путями развития поликлинической помощи взрослому населению в новых экономических условиях являются все...

МЕТОДИКА ИЗУЧЕНИЯ МОРФЕМНОГО СОСТАВА СЛОВА В НАЧАЛЬНЫХ КЛАССАХ В практике речевого общения широко известен следующий факт: как взрослые...

Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Краткая психологическая характеристика возрастных периодов.Первый критический период развития ребенка — период новорожденности Психоаналитики говорят, что это первая травма, которую переживает ребенок, и она настолько сильна, что вся последую­щая жизнь проходит под знаком этой травмы...

РЕВМАТИЧЕСКИЕ БОЛЕЗНИ Ревматические болезни(или диффузные болезни соединительно ткани(ДБСТ))— это группа заболеваний, характеризующихся первичным системным поражением соединительной ткани в связи с нарушением иммунного гомеостаза...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия