Студопедия — EPISODE 2. to schedule an emergency session– договориться о сеансе
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

EPISODE 2. to schedule an emergency session– договориться о сеансе






Vocabulary notes:

to schedule an emergency session – договориться о сеансе

to freak out – разозлиться

to be pure of heart – чистая душа

to read people – читать по лицам

to get scalded – быть ошпаренным

to be spunky – быть резким

to be insatiable – быть ненасытным

to be uppity – быть спесивым

to be a wagering enthusiast – быть удачным игроком

clutch – сцепление

brake – тормоз

gears – переключение скоростей

 

2.1 Decide whether these statements are true or false:

1. Ben called Andie his girlfriend.

2. Mr. DeLauer controlled 50% of the world’s diamonds.

3. Mrs. DeLauer could not controll Mr. DeLauer.

4. The average Composure reader is spunky, insatiable, uppity.

5. Ben was a very talented advertising executive.

6. Ben was a knowledgeable sports fan.

2.2 Look at the sentences and decide who says the following. Give an appropriate translation: (Andie, Ben, Ben’s mother, Andie’s boss)

1. “I know a therapist who will work wonders with somebody like you.”

2. “You are hitting on our shrink.”

3. “You are a pathological flirt!”

4. “Betrayed by my own parents.”

5. “Don’t you break his heart, now.”

6. “There’s a lot of cool thing about a bike, you know?”

7. “This shows me you’re ready to be unleashed.”

2.3 Number the sentences in the right order and translate:

How to ride a bike:

1. The gears are on the left.

2. A little give, a little go.

3. When we take off, you are going to give a little bit on the clutch.

4. Turn it on.

5. There we are.

6. Keep this clutch in.

7. Brake here on the right.

8. You are going to go a little bit here.

9. A little clutch and a little brake.

2.4 Translate from Russian into English:

1. творить чудеса

2. приударить за консультантом

3. делать что-то за спиной

4. пробка на дороге

5. обнимать кого-либо

6. пятнышки или соринки

2.5 Watch again and answer the questions. Try to give some more details:

1. What did Ben’s friends advise him after their quarrel?

2. What was the game at parents’ house?

3. Why did Andie decide to quit? What things helped her?

4. Where was she going to go after it?

5. Do you think they will be happy after all?

 

 


OCEAN’S ELEVEN

Vocabulary notes:

first conviction – первая судимость

to be implicated – быть вовлечённым

schemes and frauds – заговоры и обманы (махинации)

to get into a self-destructive pattern – попасть на путь самоуничтожения

to start out – сдавать

to draw out the bluff – выявить блефующего

I fold – я сдаюсь

to keep smb. on the leash – держать на коротком поводке, привязи

to knock over a casino – обчистить казино

to take the house – сорвать банк

to breath out of a hose – дышать через трубку

to torpedo casino – взорвать казино

to work with proper villains – работать с настоящими негодяями

to venture –рисковать

to be rigged with – быть оснащённым

reconnaissance – разведка

dealers’ rotation – график смены

surveillance – наблюдение

a visual impairment – видимая помеха

obsequious – подобострастная

to be in a snit – быть взволнованным

to suffocate – задохнуться

to trigger the vault – вскрывать хранилище

to refute – опровергать

to comply with request – соглашаться с требованием

1.1 Decide whether these statements are true or false:

1. The casino was beneath 100 feet of solid earth.

2. The security system had vocal confirmation.

3. The security system was rigged with sensors.

4. There were 80-90 million dollars on the weekend.

5. Security had an eye and an ear on everything.

6. They decided to build an exact replica of the Bellagio vault to practice.

7. The grease man should get to the door without touching the floor.

8. They stole a pinch (a bomb) at California Institute of Advanced Science.

9. Such bomb would be worked without destruction and death.

1.2 Look at the sentences and decide who says the following. Give an appropriate translation: (Rusty, Daniel, Terry Benedict, Linus)

1. “I’m about to propose is highly lucrative and highly dangerous.”

2. “It’s not your brand of vodka.”

3. “Be specific, but not memorable.”

4. “An explosive incendiary device has been detonated.”

5. “Just out of curiosity.”

6. “That’s an issue with availability.”

7. “You think we need one more?”

8. “The taupe is very soothing.”

9. “That is the best part of my day.”

10. “In my hotel, there’s always somebody watching.”

11. “That’ my cue.”

1.3 Give Russian equivalents:

1. to commit the crime

2. to get out of a clink

3. accessible vault

4. to take the house

5. to employ an ex-convict

6. authorized Personnel only

7. to pay debt to society

8. to handle personally

9. to blow the power

10. to be in violation of parole

1.4 Give English equivalents:

1. нарушить закон

2. удачное ограбление

3. ради любопытства

4. плевать в лицо

5. вносить вклад

6. залог

7. быть замешанным в

8. выбросить на улицу

9. разведка

1.5 Watch again and answer the questions. Try to give some more details:

1. What cities were mentioned?

2. What were the most successful robberies in the world?

3. What three casinos were going to be robbed?

4. Whom did they want to get robbed?

5. How many were they? Can you name them all? What was each duty?

6. What was the second task?

7. What was the fourth task?

8. What was the fifth task?

9. How many tasks were there? What was the last?

10. How much money did they steal? And what was the occasion on that day?

11. How did they manage to take money outside?

12. How did Daniel return his wife back?

1.6 Discuss the following issues:

1. What could happen if Terry Benedict didn’t decide to ruin Reuben’s casino?

2. What could happen if Daniel’s wife didn’t part with him?

 








Дата добавления: 2015-10-12; просмотров: 327. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Огоньки» в основной период В основной период смены могут проводиться три вида «огоньков»: «огонек-анализ», тематический «огонек» и «конфликтный» огонек...

Упражнение Джеффа. Это список вопросов или утверждений, отвечая на которые участник может раскрыть свой внутренний мир перед другими участниками и узнать о других участниках больше...

Влияние первой русской революции 1905-1907 гг. на Казахстан. Революция в России (1905-1907 гг.), дала первый толчок политическому пробуждению трудящихся Казахстана, развитию национально-освободительного рабочего движения против гнета. В Казахстане, находившемся далеко от политических центров Российской империи...

Тема: Изучение фенотипов местных сортов растений Цель: расширить знания о задачах современной селекции. Оборудование:пакетики семян различных сортов томатов...

Тема: Составление цепи питания Цель: расширить знания о биотических факторах среды. Оборудование:гербарные растения...

В эволюции растений и животных. Цель: выявить ароморфозы и идиоадаптации у растений Цель: выявить ароморфозы и идиоадаптации у растений. Оборудование: гербарные растения, чучела хордовых (рыб, земноводных, птиц, пресмыкающихся, млекопитающих), коллекции насекомых, влажные препараты паразитических червей, мох, хвощ, папоротник...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия