Выразительные средства лексики
Лексический повтор — повтор одного и того же слова или словосочетания. Анафора (греческое ana – вновь и phoros – несущий) – повтор слова в начале смежных строф, единоначатие. Два бешеных винта, два трепета земли, Два грозных грохота, две ярости, две бури... (Н. Заболоцкий)
Я изучил их песнь, я понимал их страсти, Я сам изнемогал от счастья бытия. (Н. Заболоцкий)
Эпифора (от греч. epi – после и pharos – несущий) – повтор слов или словосочетаний в конце строк: Милый друг, и в этом тихом доме Лихорадка бьет меня. Не найти мне места в тихом доме Возле мирного огня. (А. Блок) Встречается и повтор на стыке двух строф, когда второе полустишие каждой нечетной строки повторяется как первое полустишие последующей четной: Я мечтою ловил уходящие тени, Уходящие тени погасшего дня, Я на башню всходил, и дрожали ступени, И дрожали ступени под ногой у меня. (К. Бальмонт)
Одним из лексических средств изобразительности является нарушение смысловой сочетаемости слов (алогизм). Вхудожественной литературе этот прием может использоваться как средство создания комического: Иван Торопышкин пошел на охоту, С ним пудель в реке провалился в забор. Иван, как бревно, перепрыгнул болото, А пудель вприпрыжку попал на топор. (Д. Хармс)
Наряду с прямым значением многие слова в русском языке имеют и переносное — новое лексическое значение, которое возникло на основе прямого и связано с ним по смыслу. Переносное значение слова является основой для создания тропов. Троп (от др.-греч. τρόπος – оборот) – средство языковой выразительности, употребление слова или сочетаний слов в переносном значении. В и д ы т р о п о в Метафора (от др.-греч. μεταφορά — перенос, переносное значение) – перенесение свойств одного предмета на другой на основании сходства признаков (скрытое сравнение). Я клавишей стаю кормил с руки ------------- игра на рояле Под хлопанье крыльев, плеск и клекот. клавиши инструмента - Я вытянул руки, я встал на носки, птицы Рукав завернулся, ночь терлась о локоть. (Б. Пастернак. Импровизация) " Жизни мышья беготня " (А. Пушкин), " ситец неба такой голубой " (С. Есенин), " флейта водосточных труб " (В. Маяковский); " астраханская икра асфальта " (О. Мандельштам), " глазунья луны " (И. А. Бродский): жизнь подобна мышьей беготне, небо кажется голубым ситцем, водосточные трубы [звучат] как флейта, асфальт [черен] будто астраханская икра, луна похожа на глазунью. Олицетворение – разновидность метафоры, основанная на перенесении свойств с одушевленного предмета на неодушевленный. «Небо плачет безудержно — звонко...»; «Восток... выдрав солнце из черной сумки, ударил со злобой по ребрам крыш» (В. Маяковский). Сравнение – троп, основанный на сопоставлении предметов или явлений, имеющих сходные, общие особенности. Основным показателем сравнения являются сравнительные союзы как, точно, будто, словно, подобно. Пред ним Казбек, Как грань алмаза, Снегами вечными сиял (М. Лермонтов) Испанский гранд, как вор, Ждет ночи и луны боится. (А. Пушкин)
Следует отличать метафору от сравнения!!! «Бегут ручьи моих стихов» (А. Блок) – метафора, но «мои стихи бегут, как ручьи» или «мои стихи бегут ручьями» – сравнения.
Метонимия (греч. metonymia – переименование) – перенос названия с одного предмета на другой на основании смежности. Смежность может быть проявлением связи: 1) между содержанием и содержащим: Ну, скушай же ещё тарелочку, мой милый! (И. Крылов); 2) между автором и произведением: Ругал Гомера, Феокрита, Зато читал Адама Смита. (А. Пушкин) 3) между действием и орудием этого действия: Их села и нивы за буйный набег обрек он мечам и пожарам. (А. Пушкин); 4) между предметом и материалом, из которого предмет сделан: Янтарь на трубках Цареграда, Фарфор и бронза на столе, И, чувств изнеженных отрада, Духи в гранёном хрустале. (А. Пушкин) 4) между местом и людьми, находящимися на этом месте: И едва ли кто в городе спал: Ночью пушечный гром грохотал. Не до сна! Вся столица молилась, Чтоб Нева в берега воротилась. (Н. Некрасов) Синекдоха (от греч. synekdoche – перенимание) – разновидность метонимии, в которой единственное число заменяется множественным или, наоборот, целое — частью: «Невеста пошла несмышленая» (А. Чехов); «И слышно было до рассвета, как ликовал француз» (М. Лермонтов) «Пришли штаны Кузнецкий клешить...» (В. Маяковский); «А в двери — бушлаты, шинели, тулупы...» (В. Маяковский, образ толпы) Перифраза (от греч. períphrasis – описательное выражение, иносказание) – троп, основанный на замене подлинного названия предмета признаком, неразрывно связанным с этим предметом, то есть описательное название предмета. Пребывать в объятиях Морфея (вместо «спать») Автор «Героя нашего времени» (вместо М. Ю. Лермонтов)
Гипербола (от греческого hyperbole – преувеличение) – крайнее преувеличение предмета или явления. «Раскрывает рот зевота шире Мексиканского залива» (В. Маяковский). Литота (от греч. litótes — простота) – крайнее уменьшение предмета или явления. «Мужичок с ноготок»(Н. Некрасов).
Эпитет (греч. epitheton – приложение) – образное определение, передающее мысли и чувства автора. Гадает ветреная младость (А. Пушкин); Железный стих (М. Лермонтов). Эпитет либо подчеркивает в предмете или явлении одно из свойств (тяжелые, утомительные, однообразные думы – И. Тургенев), либо переносит на него свойства другого предмета или явления (хрустальные звезды – Н. Гоголь). Эпитеты могут выполнять изобразительную функцию (лазурный небосвод), эмоциональную (унылая пора, прощальная пора), оценочную (юношей безумных). Оксюморон (греч. – острая глупость) – необычное сочетание слов, противоречащих друг другу, часто находящихся в антонимических отношениях: «пышное природы увяданье» (А. Пушкин), «убогая роскошь» (Н. Некрасов). Оксюморон подчеркивает внутреннюю конфликтность, противоречивое психологическое состояние. Смотри, ей весело грустить Такой нарядно-обнаженной (А. Ахматова).
Лексическими средствами выразительности речи являются синонимы, антонимы, омонимы. Синонимы могут стать основой такой стилистической фигуры, как градация — расположение ряда слов по степени нарастания или ослабления их смыслового и эмоционального значения: «Через двести-триста лет жизнь на Земле будет невообразимо прекрасной, изумительной» (А. Чехов). Антонимы могут стать основой такой стилистической фигуры, как антитеза — противопоставление: «Со всеми буду я смеяться, а плакать не хочу ни с кем» (М. Лермонтов). Омонимы – слова, имеющие одинаковое звучание, но разные значения, — часто обыгрываются в детских стихотворениях: Ежик выскочил из норки и спросил у серой норки: — Где вы были? — У лисички. — Что вы ели там? — Лисички.
|