ПОКОРЕНИЕ И ОБРАЩЕНИЕ ДЕМОНОВ
Сказание Долины Сокровищ Красной Скалы
Поклон всем Учителям! Однажды Миларепа находился в пещере Замка Орла (Красной Скалы) в Долине Сокровищ и предавался медитации Махамудра[346]. Почувствовав голод, он решил приготовить еду, но не обнаружил ни топлива, ни воды, не говоря уже о муке, масле и соли. «Кажется я слишком игнорирую вещи!» – сказал он. – «Я должен собрать немного дров». Он вышел. Но только успел собрать немного хвороста, как внезапно поднялась буря, которая была настолько сильна, что срывала с него ветхое одеяние и уносила хворост. Он пытался запахнуть халат, но хворост вырывало из рук, он пытался удержать хворост, но с него срывало халат. Расстроенный Миларепа подумал: «Я так долго уже практикую Дхарму и живу в одиночестве и до сих пор не избавился от эгодержательства! Что за польза от практики Дхармы, если не умею подчинить заботу о себе? Пусть ветер уносит мое топливо, если ему так хочется. Пусть он срывает с меня одежды, если того пожелает!» Подумав так, он прекратил сопротивление. Но от следующего порыва ветра он не смог устоять, т.к. был слаб от недостатка пищи, и упал в обморок. Когда пришел в себя, буря уже утихла. Высоко на ветке дерева он увидел обрывок своей одежды, развевающийся ветерком. Миларепу поразила совершенная бессмысленность этого мира и всех его дел и захлестнуло сильное чувство отречения. Он вновь погрузился в медитацию. Вскоре со стороны Долины Дро Уо[347], расположенной далеко к востоку, появились белые облака. Миларепа задумался: «Вот под этими облаками находится храм моего Гуру, Переводчика Марпы». Сейчас он и его жена, видимо, заняты проповедью Тантры, давая наставления и посвящения моим братьям. Да, мой Гуру там. Если бы я смог отправиться сейчас туда, то Его бы увидел». И из безнадежных мыслей о своем Гуру родилась неизмеримая, невыносимая тоска по нему. Его глаза наполнились слезами, и он запел песню «Думы о моем Гуру»:
«Думы о тебе, о Отец Марпа, Облегчают мои страдания. Я, нищий, посылаю Тебе сейчас пламенную песню! На Востоке над Долиной Сокровищ Красной Скалы, Плывет стая белых облаков; Под ними мощные башни гор, как слоны, вздымающие головы; Рядом с ними, как лев в прыжке, Стремится ввысь еще один пик, В храме Долины Дро Уо есть сидение каменное. Кто сидит на этом троне? Не Марпа Переводчик ли это? Если бы это был Ты, я был бы радостен и счастлив. Пусть не достает мне почтительности, Но я хочу тебя видеть; Пусть в вере я слаб, но я хочу быть с тобой. Чем больше медитирую я, тем больше по Гуру тоска, И Дамема, твоя жена, все также с тобой? Я ей благодарен больше, чем своей матери. Если она там, я был бы радостен и счастлив. Пусть долог путь, но я хочу ее видеть, Пусть опасна дорога, но я хочу быть рядом с ней. Чем больше созерцаю, тем больше думаю о тебе; Чем больше медитирую, тем больше думаю об Гуру. Как был бы я счастлив, Если бы мог быть на вашем собрании, Где, может быть, Ты проповедуешь Хеваджра Тантру. Пусть прост мой ум, но я хочу учиться. Пусть я невежествен, но так хочу отвечать урок. Чем больше созерцаю, тем больше думаю о Тебе. Чем больше медитирую, Тем больше мои мысли об Учителе. Ты, наверно, даешь сейчас Четыре Символических Посвящения[348] Устной Передачи; Я был бы радостен и счастлив, Если бы мог присутствовать на собрании. Пусть не хватает достижений, Но я хочу быть посвященным – Пусть слишком беден, чтобы много предложить, Но я желаю этого. Чем больше я созерцаю, тем больше думаю о Тебе; Чем больше я медитирую, Тем больше мои мысли об Учителе. Может быть, ты сейчас обучаешь Шести Йогам Наропы[349]? Если бы я мог быть там, Я бы был радостен и счастлив. Пусть нестойко мое усердие, я нуждаюсь в обучении; Пусть бедна моя настойчивость, но я хочу работать. Чем больше я созерцаю, тем больше думаю о Тебе; Чем больше я медитирую, Тем больше мои мысли об Учителе. Там могут быть братья из Вью и Тсанга. Если так, то я был бы радостен и счастлив. Пусть недостоин того мой опыт и реализация, Но я хочу сравнить свои с ними. Даже в моменты глубочайшей веры Я никогда не расставался с Тобой, И теперь я измучен нуждой видеть Тебя. Это пламенное рвение сжигает меня. Мой милостивый Учитель, Избавь меня от этой пытки, молю».
Не успел Миларепа закончить, как Уважаемый Джецюн Марпа появился в месте соединения кучи облаков с радугой, как бы облаченный в пятицветную мантию. Он приближался верхом на льве с богатой сбруей, выражение его лица источало нарастающее божественное свечение. «О Великий Маг, сын мой, почему ты так отчаянно звал Меня в таком глубоком переживании? – спросил он. – Почему ты так беспокоен? Разве не обладаешь ты непоколебимой верой в своего Гуру и Покровителя Будду? Разве внешний мир притягивает тебя тревожащими мыслями[350]? Разве Восемь мирских Ветров[351] поселились в твоей обители? Разве страх и тоска похищают у тебя силы? Разве не служил ты беспрерывно Гуру и Трем Драгоценностям[352] там, наверху? Разве не посвящал ты приобретенное чувствующим существам[353] в Шести Сферах? Разве не достиг ты сам той ступени добродетели, на которой способен очищаться от своих грехов и совершать достижения? Не думай, почему; знай, что мы никогда не расстанемся, это – точно. Ты продолжай свою медитацию ради Дхармы и блага всем чувствующим существам». Воодушевленный этим величественным и отрадным явлением, Миларепа запел в ответ:
«Я вижу лицо моего Гуру и слышу слова его, И я, нищий, чувствую, как приходит в движение Прана в моем сердце. Воспоминания наставлений моего Гуру Вызывают в моем сердце уважение и поклонение. Его сочувственные благословения входят в меня; Все разрушительные мысли изгнаны. Моя искренняя песня, названная «Думы о моем Учителе», Наверняка услышана Тобой, мой Наставник, Хотя я все еще в темноте, Молю: «Сжалься надо мной И ниспошли мне свою защиту!» Несокрушимое постоянство – Высочайшее подношение моему Учителю. Лучший способ угодить Ему – Терпеливо продолжать труд медитации! Живя в этой пещере, один, Я несу благороднейшую службу богиням Дакини! Посвятить себя Святой Дхарме – Наилучшее служение Буддизму. Посвятить свою жизнь медитации и таким образом Помогать моим беспомощным чувствующим Собратьям по существованию! Любить смерть и болезни – благо, Через которое очищаются от грехов; Отказ от запретной пищи помогает достичь Понимания и Просветления. Дабы воздать моему Отцу Учителю за его дары, Я медитирую и медитирую еще. Учитель мой, молю, даруй мне свою защиту! Помоги этому нищему никогда не покидать свой приют».
Окрыленный Миларепа привел в порядок свое одеяние и отнес хворост в пещеру. Войдя, он был испуган тем, что обнаружил там пять индийских демонов с глазами, как блюдца. Один из них сидел на его ложе и читал проповедь, двое других слушали его, и еще один был занят приготовлением и разносом пищи, пятый же изучал книги Миларепы. Оправившись, Миларепа подумал: «Это должно быть магические явления местных божеств, которые меня невзлюбили. И правда, живя здесь уже долгое время, я ни разу не предложил им подношения и никак не приветствовал». И он запел «Приветственную Песню Божествам Долины Сокровищ Красной Скалы»:
«Это одинокое место, где я живу, – Земля, приятная Буддам. Место, где живут совершенные создания, Прибежище, где я живу один. Над Долиной Сокровищ Красной Скалы Скользят белые облака; Внизу плавно течет река Тсанг, – Между ними вьются дикие ястребы. Пчелы жужжат в цветах, Одурманенные их благоуханием; Птицы суетятся в кронах деревьев, Наполняя воздух своими песнями. В Долине Сокровищ Красной Скалы Молодые воробьи учатся летать, Обезьяны любят скакать и раскачиваться, И звери бегают и мчатся, В то время, как я работаю над Двумя Умами-Бодхи[354] и люблю медитировать. О демоны, духи и боги этих мест, Все – друзья Миларепы, Имейте нектар доброты и сострадания И возвращайтесь в свои жилища».
Но индийские демоны не исчезли и злобно уставились на Миларепу. Двое из них начали наступать: один гримасничал и кусал свою нижнюю губу, другой странно скрежетал зубами. Третий, приближаясь сзади, издал яростный злой смех и громко крикнул, и все они беспрерывно пытались испугать Миларепу ужасными гримасами и ужимками. Миларепа, ведая об их недобрых намерениях, приступил к Медитации Разгневанного Будды и с силой повторял могущественные заклинания[355]. Но демоны не исчезали. Затем он стал проповедовать им Дхарму с сильным состраданием, но те не уходили. Наконец, Миларепа объявил: «Благодаря милости Марпы я уже полностью осознал, что все существа и все явления суть порождения своего собственного ума. Ум представляет собой прозрачность Пустоты, и, следовательно, что за польза во всем этом, и как я глуп, что пытаюсь разогнать эти явления физически!» И затем Миларепа в неустрашимом состоянии духа запел «Песню осознания»:
«Учитель Отец, ты, кто победил Четырех демонов[356], Я кланяюсь Тебе, Марпа Переводчик! Я тот, что перед вами – человек с именем Сын Дарсена Гхармо[357], Был выпестован в чреве моей матери, Где оформились мои Три Хода[358]. Крошкой спал я в своей колыбели; Юношей увидел я дверь; Человеком я жил на высокой горе. И грозен ураган снежной вершины, Но я не имею страха. Крута и беспощадна пропасть, Но я не боюсь. Я тот, что перед вами – человек с именем, Я сын Золотого Орла; Я вырастил перья и крылья внутри скорлупы. Маленьким спал я в своей колыбели, Юношей я увидел дверь; Человеком я летал в небе. Пусть небо высоко и широко, я не боюсь; Пусть путь крутой и узкий, я бесстрашен. Я тот, что перед вами – человек с именем, Я сын Нья Чен Ер Мо, Короля Рыб. Я вращал своими желтыми глазами в чреве матери моей; Маленьким я спал в своей колыбели; Юношей я научился плавать, Человеком я плавал в великом океане. Устрашающи грохочущие волны, но я не имею страха. В изобилии рыболовные крючки, но я не боюсь. Я тот, что перед вами – человек с именем, Я сын Гхарго Ламы. Вера вырастилась в чреве матери моей. Маленьким я открыл дверь Дхармы; Юношей я брал учение Будды; Человеком я жил один в пещерах. Пусть множатся демоны, духи и бесы, я не боюсь. Никогда не замерзнут лапы снежного льва, Иначе что за смысл был бы В названии льва Царем – Тем, кто обладает Тремя Совершенными Возможностями? Орел никогда не падает вниз с небес; А иначе не было бы это абсурдом? Камнем не сделать трещину в железа массе; А иначе зачем очищать железную руду? Я, Миларепа, не боюсь ни демонов, ни пороков; Будь они способны испугать Миларепу, что за польза была бы В его Понимании и Просветлении? О духи и демоны, противники Дхармы. Я благоволю вам сегодня! Принимать вас – в радость мне! Я умоляю вас, останьтесь, не спешите уходить; Мы будем разговаривать и играть вместе. Да, потом вы все равно уйдете, Но останьтесь на ночь; Мы сопоставим Черную с Белой Дхармы[359]. И посмотрим, кто лучше играет. Вы замыслили сокрушить меня своим появлением. Какой же срам и стыд вы обретете, Ведь замысел отнюдь не воплощен».
Миларепа уверенно поднялся и ринулся на демонов. Испуганно отпрянув назад, они завращали своими глазами и отчаянно затряслись. Потом, закружившись в едином вихре, они слились и исчезли. «Это был Демон Король, Виньяка», – подумал Миларепа. – Постановщик Препон, который пришел в поисках возможности для совершения зла. И буря, несомненно, была вызвана им. Милостью моего Учителя он не нашел пути причинить мне вред». Это событие и действия Миларепы способствовали его духовному прогрессу. Этот рассказ повествует о нападении Демона Короля Виньяки: здесь три разных значения, и поэтому название может быть «Шесть способов размышления о моем Учителе», «Сказание Долины Сокровищ Красной Скалы» или «Рассказ о том, как Миларепа собирал хворост».
|