Лабораторная работа №1 8 страница
In this edition the chaptering of the novel differs markedly from Brod's. A list of numbered chapter headings in Kafka's hand, together with marks in the manuscript indicating chapter divisions, makes clear what the author intended. (Since Kafka wrote on principle without advance planning—"open-endedly," as he put it—the chaptering of a story could only be determined retrospectively, as the story developed: thus at the time he abandoned the novel the question of dividing up the last part of the text he wrote had not yet arisen.) Kafka never prepared his "Castle story" for publication. He merely brought it to the stage at which he could read aloud from it if occasion arose. This informal character of his text is of course preserved in the critical edition, for the sake of authentic- ity, but Brod was governed by other considerations: when he produced his fuller version of the novel in 1935 the prime need was still to make the existence of Kafka's unpublished works more generally known. He and his co-editor, Heinz Politzer, wished to make the text of the novel as easy of access as possible; they therefore emended, among other things, such local "Prague and Austrian forms" as might "impede the diffusion of Kafka's writings."1 If Kafka had prepared the work for press, he might indeed have taken some steps in this direction himself. However, the attempts to correct Kafka's supposed mistakes sometimes proved thoroughly misleading. For example, in the first paragraph of the novel Kafka wrote: "For a long time K. stood on the wooden bridge which leads from the main road to the village..." This is "corrected" to read: "... which led from the main road to the village..." But the present tense is by no means an error on Kafka's part: on the contrary, it signals the presence of a narrator who is not wholly shackled to his hero's awareness, but who can oversee more and vouch for more than he can. Finally, a word needs to be said about Kafka's light and sometimes unconventional punctuation. When a continuous sequence of the hero's experiences and thoughts is narrated, this is done in a single sentence, divided by commas only, so as not to interrupt the flow: Actually, they had only moved out the maids, aside from that the room was probably unchanged, there were no sheets on the one bed, just a few pillows and a horse blanket left in the same state as everything else after last night, on the wall there were a few saints' pictures and photographs of soldiers, the room hadn't even been aired, they were evidently hoping the new guest wouldn't stay long and did nothing to keep him. In the Brod/Politzer edition one clause is detached from this chain to form a separate sentence, so that the impulse of the passage is lost. Kafka's unorthodox punctuation serves not so much to clarify the grammatical structure of his sentences as to convey the rhythm of the events and thoughts recounted. It is related to the predominantly oral quality of his narrative style. He is known to have judged his own stories above all by the effect which they had when read aloud. "Readers would do well," remarks one critic, "to try and restore to his language the sound pattern which he gave it, and not to remain content with the poor substitute of silent reading."2 Notes 1. Heinz Politzer, "Zur Kafka-Philologie," Die Sammlung 2 (1935): 386f. 2. Richard Thieberger, "Sprache," in Kafka-Handbuch, ed. Hartmut Binder (Stuttgart, 1979), 2: 198. CHRONOLOGY
BIBLIOGRAPHY Primary While all of Kafka's works are interrelated, the following titles have a direct bearing on The Castle: Kafka, Franz. The Complete Stories. Ed. Nahum N. Glatzer. New York, 1983. ---------. The Diaries, 1910-1923. Ed. Max Brod. New York, 1988. ---------. Letters to Milena. Trans. Philip Boehm. New York, 1990. Secondary BIOGRAPHICAL Brod, Max. Franz Kafka: A Biography. Trans. G. Humphreys Roberts and Richard Winston. New York, 1960. Citati, Pietro. Kafka. Trans. Raymond Rosenthal. New York, 1990. Karl, Frederick. Representative Man: Prague, Germans, Jews, and the Crisis of Modernism. New York, 1991. Northey, Anthony. Kafka's Relatives: Their Lives and His Writing. New Haven, Conn., 1991. Pawel, Ernst. The Nightmare of Reason: A Life of Franz Kafka. New York, 1985. Wagenbach, Klaus. Franz Kafka: Pictures of a Life. Trans. Arthur S. Wensinger. New York, 1984. THE CASTLE Bloom, Harold, ed. Franz Kafka's "The Castle." New York, 1988, Cohn, Ruby. "Watt in the Light of The Castle." Comparative Literature 13 (1961): 154-66. (On the literary relationship between Kafka and Beckett.) Dowden, Stephen D. Kafka's "Castle" and the Critical Imagination. Columbia, S.C., 1995. Gray, Ronald. The Castle. Cambridge, 1956. Harman, Mark. "'Digging the Pit of Babel': Retranslating Franz Kafka's Castle." New Literary History 27 (1996): 291-311. ---------. "Approaching K.'s Castle." Sewanee Review 105, no. 4 (Winter, 1997):513-23. Neumeyer, Peter F., ed. Twentieth Century Interpretations of "The Castle. " Englewood Cliffs, N.J., 1969. Robert, Marthe. The Old and the New: From Don Quixote to Kafka. Trans. Carol Cosman. Berkeley, 1977. Sebald, W. G. "The Law of Ignominy: Authority, Messianism, and Exile in The Castle. "In On Kafka: Semi-Centenary Perspectives, ed. Franz Kuna. New York, 1976. Sheppard, Richard. On Kafka's "Castle." London and New York, 1973. GENERAL Adorno, Theodor. "Franz Kafka." In Prisms, trans. Samuel and Shierry Weber. London, 1967. Alter, Robert. Necessary Angels: Kafka, Benjamin, Scholem. Cambridge, Mass., 1990. Anderson, Mark, ed. Reading Kafka. New York, 1989. ---------. Kafka's Clothes: Ornament and Aestheticism in the Habsburg "Tin de Siècle." Oxford, 1992. Arendt, Hannah. "Franz Kafka: A Revaluation." Partisan Review 11 (1944): 412-22. Reprinted in Essays in Understanding, 1930-1945, ed. Jerome Kohn. New York, 1994. Beck, Evelyn Torton. Kafka and the Yiddish Theater: Its Impact on His Work. Madison, Wis., 1971. Benjamin, Walter. "Franz Kafka on the Tenth Anniversary of His Death." In Illuminations, ed. Hannah Arendt. New York, 1969. Bernheimer, Charles. Flaubert and Kafka: Studies in Psychopoetic Structure. New Haven, Conn., 1996. Boa, Elizabeth. Kafka: Gender, Class and Race in the Letters and Fictions. Oxford, 1996. Canetti, Elias. Kafka's Other Trial. Trans. Christopher Middleton. New York, 1974. Corngold, Stanley. Franz Kafka: The Necessity of Form. Ithaca, N.Y., 1988. Crick, Joyce. "Kafka and the Muirs." In The World of Franz Kafka, ed. J. P. Stern. New York, 1980. Deleuze, Giles, and Felix Guattari. Kafka: Toward a Minor Literature. Trans. Dana Polan. Minneapolis, 1986. Gilman, Sander. Franz Kafka, the Jewish Patient. New York, 1995. Grözinger, Karl Erich. Kafka and Kabbalah. Trans. Susan H. Ray. New York, 1994. Harman, Mark. "Irony, Ambivalence, and Belief in Kleist and Kafka." Journal of the Kafka Society 111 (1984): 3-13. ---------. "Biography and Autobiography: Necessary Antagonists?" Journal of the Kafka Society 111 (1986): 56-62. ---------. "Life into Art: Kafka's Self-Stylization in the Diaries." In Franz Kafka (1883-1983): His Craft and Thought, ed. Roman Struc and J. C. Yardley, 101-16. Calgary, Alberta, 1986. ---------. "Joyce and Kafka." Sewanee Review 101, no. 1 (1993): 66-84. Kundera, Milan. Testaments Betrayed: An Essay in Nine Parts. Trans. Linda Asher. New York, 1995. Politzer, Heinz. Franz Kafka: Parable and Paradox. Ithaca, N.Y., 1966. Robert, Marthe. As Lonely as Franz Kafka. Trans. Ralph Manheim. New York, 1982. Robertson, Ritchie. Kafka: Judaism, Politics, and Literature. Oxford, 1985. Rolleston, James. Kafka's Narrative Theater. University Park, Pa., 1974. Sokel, Walter H. Franz Kafka: Tragik und Ironie. Munich and Vienna, 1964. ---------. Franz Kafka. New York, 1966. ILLUSTRATION Mairowitz, David Zane, and Robert Crumb. Introducing Kafka. Cambridge, 1993. THEATER The Castle. Adapted by Max Brod. Trans. James Clark. London, 1963. FILM Nears, Colin. The Castle. London (BBC), 1974. Noelte, Rudolf. Das Schloß. Germany, 1968. OPERA Reimann, Aribert. Das Schloß. Berlin, 1992. Лабораторная работа №1
|