1. Rig a plot ladder on starboard / port/ lee side.
| 1. Подайте лоцманский трап с правого/ левого/ подветренного борта.
|
2. I will take your ship up to port entrance.
| 2. Я поведу ваше судно до входа в порт.
|
3. Who will pilot us further?
| 3. Кто поведет нас дальше?
|
4. How does ship answer the helm?
| 4. Как судно слушается руля?
|
5. Report if ship does not answer the helm.
| 5. Доложите, если судно не слушается руля.
|
6. Please keep sharp lookout.
| 6. Прошу вести тщательное наблюдение.
|
7. Alter course to starboard/ port.
| 7. Измените курс вправо/ влево.
|
8. You should reduce your speed.
| 8. Необходимо уменьшить скорость.
|
9. Don’t overtake that vessel.
| 9. Не обгоняйте то судно.
|
10. Vessels are recommended
to take caution when sailing in
this area.
| 10. Судам рекомендуется соблюдать осторожность при плавании в этом районе.
|
11. Keep clear of drifting ship.
| 11. Держитесь подальше от дрейфующего судна.
|
12. Does your ship have a thruster?
| 12. У вас есть подруливающее устройство?
|
13. How many knots are you running at dead slow speed?
| 13. Сколько узлов вы делаете на самом малом ходу?
|
14. I’ll disembark in 15 minutes. Port Pilot will relieve me.
| 14. Я сойду через 15 минут. Портовый лоцман сменит меня.
|
15. Give a flash to pilot launch.
| 15. Дайте вспышку в сторону лоцманского катера.
|
16. Is your engine controlled from the bridge?
| 16. Машина управляется с мостика?
|
17. What’s the time of reverse?
| 17. Каково время реверса?
|
18. You have got too much headway. It is necessary to stop it by engine.
| 18. У вас слишком большая инерция переднего хода. Необходимо погасить ее машиной.
|
19. You should round the buoy
a-port.
| 19. Нужно обойти буй слева.
|
1. Amend your estimated time of arrival (ETA).
| 1. Уточните время вашего прибытия.
|
2. Ship is delayed because of storm.
| 2. Судно задерживается из-за шторма.
|
3. You should anchor out of fairway.
| 3. Вам нужно встать на якорь в стороне от фарватера.
|
4. I am aground. Require urgent assistance.
| 4. Я на мели. Требуется срочная помощь.
|
5. I am proceeding to your assistance.
| 5. Следую вам на помощь.
|
6. Pilotage at …. has been suspended until … (date and time).
| 6. Лоцманская проводка в … временно прекращена до … (дата, время)
|
7. Do you accept shore-based navigational assistance from VTC center?
| 7. Вы принимаете навигационную помощь от ЦУДС?
|
8. I’m drifting 2 miles eastward entrance buoy.
| 8. Меня дрейфует в 2х милях восточнее входного буя.
|
9. Proceeding to the anchorage and waiting for further instructions.
| 9. Следую к якорной стоянке и жду дальнейших указаний.
|
10. There is a strong current in the harbour.
| 10. В гавани сильное течение.
|
11. Vessel is restricted in ability to manoeuvre.
| 11. Судно ограничено в способности маневрировать.
|
12. You are impeding the fairway.
| 12. Вы загораживаете фарватер.
|
13. Anchorage is prohibited.
| 13. Стоянка на якоре запрещена.
|
14. I am proceeding the same course.
| 14. Следую тем же курсом.
|
15. I intend to overtake you.
| 15. Намерен обогнать вас.
|
16. I manoeuvre with difficulty. Keep clear of me.
| 16. Я маневрирую с трудом. Держитесь подальше от меня.
|
17. I am not under command/I am disabled.
| 17. Я не управляюсь.
|
18. I am proceeding the reciprocal/ opposite course.
| 18. Следую контракурсом.
|
19. Don’t impede the traffic.
| 19. Не мешайте движению.
|
1. What are your intentions?
| 1. Каковы ваши намерения?
|
2. Name your particulars.
| 2. Назовите основные характеристики вашего судна.
|
3. You should round the buoy a-port.
| 3. Вам следует обогнуть этот буй слева.
|
4. You should moor alongside/astern the berth.
| 4. Вы должны швартоваться лагом / кормой к причалу.
|
5. How far are we from light-house?
| 5. Как далеко от маяка мы находимся?
|
6. What are your position, bearing and distance from the Pilot Station?
| 6. Каково ваше местоположение, пеленг и дистанция до лоцманской станции?
|
7. Can you contact me on channel 12?
| 7. Вы можете связаться со мной на 12 канале?
|
8. You are too far from us.
| 8. Вы слишком далеко от нас.
|
9. What are your callings and shipowner?
| 9. Каковы ваши позывные и судовладелец?
|
10. Will you take our vessel to the berth?
| 10. Вы поведете наше судно к причалу?
|
11. I’ll take your vessel up to the port entrance, then port pilot will relieve me.
| 11. Я поведу ваше судно до входа в порт, затем портовый лоцман сменит меня.
|
12. Where will you disembark?
| 12. Где вы сойдете?
|
13. It’s a heavy swell, pilot launch cannot clear.
| 13. Крупная зыбь, лоцманский катер не может отойти.
|
14. Can you enter the port following the tug?
| 14. Вы можете пойти в порт, следуя за буксиром?
|
15. According to the Port Regulations you should order pilot beforehand.
| 15. Согласно портовым правилам вы должны заказать лоцмана заранее.
|
16. Pilot will board you underway.
| 16. Лоцман поднимется на борт на ходу.
|
17. There is no pilot available.
| 17. Свободного лоцмана нет сейчас.
|
18. This is trawler “N”. I call the ship approaching the port. Advise port to port.
| 18. Говорит траулер “N”. Вызываю судно, подходящее к порту. Предлагаю разойтись левыми бортами.
|
19. Keep clear of buoy port ahead.
| 19. Оставьте буй слева по носу.
|