1. Ship is anchored. I am waiting for a pilot.
| 1. Встал на якорь. Жду лоцмана.
|
2. Change your anchorage. You are blocking the port entrance.
| 2. Смените якорную стоянку. Вы закрываете вход в порт.
|
3. My engine is out of order. I am drifting.
| 3. Мой двигатель вышел из строя. Меня дрейфует.
|
4. Ship proceeding westward, you are running into danger.
| 4. Судно, следующее на запад, вы приближаетесь к опасности.
|
5. Stop movement immediately.
| 5. Остановитесь немедленно.
|
6. Check up your transmitter. I don’t read you.
| 6. Проверьте ваш передатчик. Я вас не слышу.
|
7. Call me please before buoy №5.
| 7. Вызовите меня, не доходя до буя №5.
|
8. We’ll drop anchor while waiting for tide.
| 8. Мы встанем на якорь в ожидании прилива.
|
9. Your berth will be clear in about 3 hours.
| 9. Ваш причал будет свободен примерно через 3 часа.
|
10. Are there any conspicuous landmarks here?
| 10. Есть ли здесь какие-нибудь приметные береговые ориентиры?
|
11. Give a wide berth to this shoal.
| 11. Обойдите эту мель на большом расстоянии.
|
12. Sea breaks on the shallow water in bad weather.
| 12. В плохую погоду на мелководье образуются буруны.
|
13. What’s the nature of bottom?
| 13. Каков характер дна?
|
14. Even bottom, bad/ good holding ground.
| 14. Дно ровное, плохо/ хорошо держащий грунт.
|
15, Depths are not sufficient for our draft.
| 15. Глубины недостаточны для нашей осадки.
|
16. We should wait for a tide/ ebb.
| 16. Нам нужно ждать прилива/ отлива.
|
17. The anchorage is good sheltered from all winds.
| 17. Якорная стоянка хорошо укрыта от всех ветров.
|
18. It’s enough place for swinging.
| 18. Достаточно места для разворота.
|
19. We’ll be at the anchorage in half an hour.
| 19. Мы будем на якорной стоянке через полчаса.
|
1. How many shackles shall we need?
| 1. Сколько смычек нам потребуется?
|
2. Where is our allocated anchorage?
| 2. Где находится наша предписанная якорная стоянка?
|
3. Get both anchors ready to let go.
| 3. Приготовить оба якоря к отдаче.
|
4. Reached allocated position and waiting for a pilot.
| 4. Достиг указанной точки и жду лоцмана.
|
5. Take bearing, take soundings
| 5. Взять пеленг, измерить глубины.
|
6. We should proceed with great caution.
| 6. Нужно следовать с большой осторожностью.
|
7. There is heavy traffic in this area.
| 7. В этом районе интенсивное движение.
|
8. It’s difficult to manoeuvre in congested waters.
| 8. Трудно маневрировать в стесненной акватории.
|
9. Bear in mind: ship has no steering with engine stopped.
| 9. Имейте в виду: судно не управляется при застопоренной машине.
|
10. In 10 minutes we’ll approach the Pilot Station where port pilot will relieve me.
| 10. Через 10 минут мы прибудем к лоцманской станции, где портовый лоцман сменит меня.
|
11. Keep the ship on this course.
| 11. Следуйте этим курсом.
|
12. I shall anchor in the outer road as there is no pilot available.
| 12. Я дожжен встать на якорь на внешнем рейде, так как нет свободного лоцмана.
|
13. When will our berth be clear?
| 13. Когда будет свободен наш причал?
|
14. It’s necessary to take a tug for mooring.
| 14. Необходимо взять буксир для швартовки.
|
15. Show me place of mooring on the plan.
| 15. Укажите мне на плане место швартовки.
|
16. What side shall we moor?
| 16. Каким бортом будем швартоваться?
|
17. Pilot boat is approaching your vessel.
| 17. Лоцманское судно подойдет к вашему судну.
|
18. Keep pilot boat on port/ starboard side.
| 18. Удерживайте лоцманское судно у левого / правого борта.
|
19. What is your freeboard?
| 19. Какова высота надводного борта?
|
1. Come along to the bridge.
| 1. Проходите на мостик.
|
2. What side shall we keep to while passing through canal?
| 2. Какой стороны нужно придерживаться во время прохождения канала?
|
3. What is the fairway speed in the canal?
| 3. Какова фарватерная скорость в канале?
|
4. Ships are prohibited to overtake each other.
| 4. Судам запрещается обгонять друг друга.
|
5. Sailing vessels should keep clear of fairway.
| 5. Парусные суда должны держаться в стороне от фарватера.
|
6. While passing and staying in canal it is prohibited to throw rubbish and refuse overboard and pump out cleansing waters.
| 6. Во время прохождения и стоянки в канале запрещается выбрасывать мусор и отходы за борт, и откачивать льяльные воды.
|
7. Vessels should avoid anchoring in the canal.
| 7. Судам следует избегать постановки на якорь в канале.
|
8. You may anchor out of axis of fairway.
| 8. Вы можете встать на якорь в стороне от оси фарватера.
|
9. Vessels should hoist prescribed shapes and lights.
| 9. Суда должны поднимать предписанные фигуры и выставлять огни.
|
10. I am swinging athwart the fairway.
| 10. Меня разворачивает поперек фарватера.
|
11. What course can we approach you?
| 11. Каким курсом можно подойти к вам?
|
12. You are approaching the vessel ahead of you.
| 12. Вы приближаетесь к судну впереди вас.
|
13. Vessel ahead of you on same course.
| 13. Впереди идущее судно следует тем же курсом.
|
14. Oncoming vessel is proceeding the reciprocal/ opposite course.
| 14. Встречное судно следует контракурсом.
|
15. Is your radar operational?
| 15. Ваш РЛС работает сейчас?
|
16. I cannot find you by my radar.
| 16. Я не могу обнаружить вас на РЛС.
|
17. You should change your course (speed) for identification.
| 17. Вы должны изменить курс (скорость) для опознания.
|
18. I have lost radar contact.
| 18. Я потерял радиолокационный контакт.
|
19. What range scale are you using?
| 19. Какую шкалу дальности вы используете?
|