Some Phrases
Most Frequently Used in
Distress/ Urgency/
Safety Messages
| Некоторые
наиболее употребительные
фразы сообщений по бедствию/
срочности/безопасности
|
|
|
Types of Accidents:
| Типы происшествий:
|
Collision
| Столкновение
|
Bumping
| Навал
|
Fire
| Пожар
|
Explosion
| Взрыв
|
Grounding/ stranding
| Посадка на мель
|
Cargo shifting
| Смещение груза
|
Loss of stability
| Потеря остойчивости
|
Icing/ ice accretion
| Обледенение
|
Piracy// terrorism
| Пиратство// терроризм
|
Machinery trouble/ failure/ breakdown
| Отказ (в работе) механизмов
|
Casualties
| Жертвы; происшествия с людьми
|
Man over board
| Человек за бортом
|
|
|
Reasons of Accidents:
| Причины происшествий:
|
Due to
|
|
Owing to
|
|
On account of
|
|
By reason of
| Из-за/ по причине/ вследствие
|
Because of
|
|
As a result of
|
|
through
|
|
|
|
Weather conditions
| Погодные условия
|
Force majeure
| Форс мажор, действия непреодолимой силы
|
Violation of regulations
| Нарушение правил
|
Negligence of a person-in-charge
| Халатность ответственного лица
|
Lack of experience
| Отсутствие опыта
|
|
|
Possible Damages:
| Вероятные повреждения:
|
Hole/ gash; have hole = holed…
Hole in way of (IWO) galley
Hole above// below water line (WL)
Hole 1 by 2 metres IWO 78/82 frames
| Пробоина; имею пробоину = пробит
Пробоина в районе камбуза
Пробоина выше// ниже ватерлинии
Пробоина 1 на 2 метра в районе 78/82 шпангоутов
|
Dent/ set in
Have dent = dented …
Indented 15 cm
| Вмятина
имею вмятину = помят…
Вмятина со стрелкой прогиба 15 см
|
Crack
Have crack = cracked …
| Раскол, трещина
имею трещину = расколот…
|
To crush
Crushed
| Раздробить, раздавить
раздавлено, уничтожено, снесено….
|
Leak/ leakage/ leaking
| Течь, протечки
|
To flood
Flooding
Flooded (about compartments and spaces)
| Заливать, затоплять
Затапливается
Затоплен (об отсеках и помещениях)
|
To sink (-sank–sunk)/ to drown/ to founder
Sinking
| Тонуть
Тону
|
Bad list/ heel to port/ starboard side
| Сильный крен на левый/ правый борт
|
To capsize; danger of capsizing
| Опрокидываться; опасность опрокидывания
|
To abandon
| Покидать судно (аварийное оставление судна)
|
Missing
2 crew missing, 1 lost
| Пропали без вести
2 члена экипажа пропали без вести, 1 погиб
|
Lost propeller/ anchor
Lost power
Blackout
| Потерян винт/ якорь
Обесточился
Полная потеря мощности
|
Not-under-command (NUC)/ disabled/ out of control
| Не управляюсь
|
Rudder jammed
| Заклинен руль
|
Steering gear failure
| Отказ рулевой машины
|
Ship on fire
| пожар на судне
|
Danger of explosion
| Угроза/ опасность взрыва
|
Fire due to short circuit/ short wire
| Пожар из-за короткого замыкания
|
Fire spreading to accommodations
| Пожар распространяется на жилые помещения
|
Burnt life boats
Burnt out engine room
| Сгорели шлюпки
Выгорело машинное отделение
|
Fire-fighting ineffective
| Тушение пожара малоэффективно
|
Fire-fighting system inoperative
| Система пожаротушения неисправна
|
To put out / to extinguish fire
| Потушить пожар
|
(Unable) to take fire under control
| (не могу) взять пожар под контроль/ справиться с пожаром
|
Cannot refloat/ float free unassisted
| Не могу сняться без посторонней помощи
|
Injured
Wounded
| Пострадавший, травмированный
Раненый (огнестрельные или резаные раны)
|
Request hospitalization
Request repairs
Request search and rescue
Request helicopter
Request powerful tug
Request towing to the nearest port
| Требуется госпитализация
Требуется ремонт
Требуется поиск и спасание
Требуется вертолет
Требуется мощный буксир
Требуется буксировка в ближайший порт
|
Verbs:
| Глаголы:
|
To collide with…
| Сталкиваться с …
|
To run (-ran-run) aground
To get (-got2) aground
| Садиться на мель
|
To strike (-struck2) a rock
| Наскочить на скалу
|
To ram a trawler
To be rammed by submarine
| Протаранить траулер
Быть протараненным подводной лодкой
|
To contact/ to touch
To contact
| Касаться (грунта)
Устанавливать связь, связываться
|
To bump
| Наваливаться, ударяться
|
To burn (-burnt2)
To burn out
| Гореть
Сгорать, выгорать (об оборудовании, помещениях)
|
To catch (-caught2) fire
| Загораться
|
To destroy
| Разрушать, уничтожать
|
To be gutted by fire
| Быть уничтоженным пожаром
|
To secure collision mat
To secure cement box
| Заводить пластырь
Устанавливать цементный ящик
|
To pump out water
| Производить откатку воды
|
To take off list
| Выравнивать крен
|
To launch life boats
| Спускать шлюпки
|
To refloat/ to float free
| Сниматься с мели
|
To tow off/ to take off/ to pull off
| Снимать ( с мели)
|
To keep afloat
| Удерживаться на плаву
|
To pick up survivors
| Принимать на борт спасшихся
|
To survive
| Спастись, уцелеть, выжить (самому)
|
To save/ to rescue
| Спасать (кого-то, что-то)
|
1. To collide/ to hit3/ to strike (-struck2)
| 1. Сталкиваться, ударить (ся)
|
2. Impact/ hit/ pound/ bump (against)
| 2. Удар (о)
|
3. To run (ran-run) against (rock)
| 3. Наскочить на (скалу)
|
4. To foul the side
| 4. Наваливать (ся) на борт
|
5. To ram// to be rammed by
| 5. таранить// быть протараненным
|
6. To dent/ to set-in
I’m dented
| 6. Сделать вмятину
У меня вмятина, имею вмятину
|
7. To hole; a hole/ gash
8. To get/ to sustain damages
| 7. Сделать пробоину
8. Получать повреждения
|
9. To damage
| 9. Повредить
|
10. Damages/ losses
| 10. Повреждения/ убытки, ущерб
|
11. To make/ to cause damages
| 11. Причинять повреждения
|
12. In way of (IWO) (frames)
| 12. В районе (шпангоутов)
|
13. To determine/ to verify
| 13. Определять/ уточнять
|
14. Scope/ extent of damages
| 14. Размер ущерба/ повреждений
|
15. Preliminary estimation of damages and losses
| 15. Предварительный подсчет убытков и ущерба
|
|
|
Two
|
|
1. To leak; leakage
| 1. Течь; водотечность
|
2. To take in water
Water is coming
| 2. Принимать воду (через пробоину)
поступление воды
|
3. (is) leaking badly
| 3. Сильная водотечность
|
4. To flood
| 4. затапливать
|
5. Breakage
| 5. Поломка
|
6. Broken winch
| 6. Сломана лебедка
|
7. crushed
| 7. Снесено
|
8. Rip
| 8. Трещина (по шву)
|
9. Plating ripped off
| 9. Сорвана обшивка
|
10. Bulwark (partly) fallen
| 10. Фальшборт (частично) завален
|
11. Handrails deformed
| 11. Деформированы поручни/ леера
|
12. Crack/ split
| 12. Трещина, раскол
|
13. Fracture
| 13. Трещина, излом, разрыв
|
14. To stop/ to patch a hole/ gash
| 14. Заделывать пробоину
|
15. To secure collision mat
| 15. Заводить пластырь
|
Three
|
|
1. No leak (is) observed
| 1. Течи не наблюдается
|
2. water is coming fast
| 2. Быстрое поступление воды
|
3. Pumps ineffective
| 3. Насосы не справляются
|
4. Submersible pump
| 4. Погружной насос
|
5. Inoperative/ out of order
| 5. Выйти из строя, быть неисправным
|
6. Cement case ineffective
| 6. Цементный ящик держит плохо
|
7. Rudder (is) jammed
| 7. Заклинен руль
|
8. Hole in starboard quarter
| 8. Пробоина в правой раковине
|
9. stern fender
Head/ bow fender
| 9. Кормовой кранец
Носовой кранец
|
10. Unassisted
| 10. Без посторонней помощи, самостоятельно
|
11. To develop list/ to list
| 11. развивать крен, крениться
|
12. To offset list/ to take off list
| 12. Компенсировать/ выравнивать крен
|
13. Power lost
| 13. Обесточился
|
14. Disabled/ not-under-command
| 14. не управляюсь
|
15. To keep afloat not more than …(hours)
| 15. Держаться на плаву не более …(часов)
|
|
|
Four
|
|
1. I hold you responsible for collision
| 1. Возлагаю на вас ответственность за столкновение
|
2. To offer to take responsibility for…
| 2. Предложить взять на себя ответственность за…
|
3. All responsibility lies with you
| 3. Вся ответственность лежит на вас
|
4. What’s the reason?
| 4. В чем причина?
|
5. The causes of the collision
| 5. Причины столкновения
|
6. Negligence of the person-in-charge
| 6. Халатность ответственного лица
|
7. Lack of experience
| 7. Отсутствие опыта
|
8. Disregard/ violation of the Rules of the Road
| 8. Несоблюдение/ нарушение МППСС
|
9. Heavy weather
| 9. неблагоприятные погодные условия
|
10. Heavy traffic in congested waters
| 10. Интенсивное движение в стесненных водах
|
11. To be in grave and imminent danger
| 11. находиться в смертельной и неминуемой опасности
|
12. I apprehend the cargo damages
| 12. Опасаюсь порчи/ повреждения груза
|
13. Approximate cost of repairs
| 13.Приблизительная стоимость ремонта
|
14. There is no imminent danger
| 14. непосредственной опасности нет
|
15. Distress/ accident
Ship in distress
| 15. Бедствие/ происшествие
Судно, терпящее бедствие
|
|
|
Five
|
|
1. Diver
| 1. Водолаз
|
2. Icing/ ice accretion
| 2. Обледенение
|
3. trim
| 3. Дифферент; посадка судна
|
4. To cease
| 4. Прекращать
|
5. I’m forced to cease fishing
| 5. Вынужден прекратить промысел
|
6. To exceed speed
| 6. Превышать скорость
|
7. Permitted speed
| 7. Допустимая скорость
|
8. To avoid collision
| 8. Избегать столкновения
|
9. To adhere to the Rules
| 9. Соблюдать правила
|
10. To break/ to violate the Rules
| 10. Нарушать правила
|
11. To acknowledge fault
| 11. Подтверждать вину/ виновность
|
12. To be guilty
| 12. Быть виновным
|
13. Your fault is evident
| 13. Ваша вина очевидна
|
14. Signals prescribed by …
Prescribed signals
| 14. Сигналы, предписанные …
Предписанные сигналы
|
15. To ignore
| 15. Не обращать внимания, игнорировать
|
|
|
Six
|
|
1. To perform/ to carry out salvage operations
| 1. Проводить спасательные операции
|
2. To detain; detainment
| 2. Задерживать, удерживать; задержание
|
3. I decline your claims
| 3. Я отклоняю ваши претензии
|
4. I consider your claims groundless
| 4. Я считаю ваши претензии беспочвенными
|
5. Don’t waste time
| 5. Не тратьте зря времени
|
6. demurrage
| 6. Простой судна, демередж
|
7. Unable to lower down life boats/ Unable to launch life boats
| 7. не могу спустить шлюпки
|
8. Ship’s driven by current and wind
| 8. Судно сносит течением и ветром
|
9. To apprehend/ to fear/ to be afraid of
| 9. Опасаться, бояться
|
10. To cause
| 10. Вызывать, являться причиной
|
11. To take all possible measures to avoid …
| 11. Принимать все возможные меря, чтобы избежать…
|
12. Proper/ due time
| 12. Соответствующее время (своевременно)
|
13. Inevitable accident
| 13. Неминуемое столкновение
|
14. To enumerate losses
| 14. Перечислять убытки
|
15. To enter/ to make entries into Log Book
| 15. Вносить/ делать записи в Судовой журнал
|
|
|
Seven
|
|
1. To run (ran-run) aground/ to strand/ to get (-got2) aground
| 1. Садиться на мель, выбрасываться на мель
|
2. To capsize/ to keel over
| 2. Опрокидываться, переворачиваться
|
3. To perish
| 3. Погибать
|
4. To sink (-sank-sunk)/ to drown
| 4. Тонуть
|
5. To save/ to salvage
Salvage
Salvor
| 5. Спасать
Спасание
Спасатель
|
6. To rescue
Rescue
| 6. Спасать
Спасание, спасение
|
7. To pick up (crew)
| 7. Подбирать (экипаж)
|
8. To abandon/ to leave (-left2) the ship
| 8. Покидать, оставлять судно
|
9. To spread over
| 9. Распространяться по
|
10. To survey
Surveyor
| 10. Осматривать, освидетельствовать
Сюрвейер, инспектор
|
11. Accident investigation
| 11. Расследование происшествия
|
12. Scope/ dimensions/ size of damages
| 12. Размер ущерба, повреждений
|
13. To determine the scope of damages
| 13. Определять размер ущерба
|
14. To refloat/ to float free
| 14. Сниматься ( смели), всплывать
|
15. To take/ tow/ haul/ heave/ pull off
| 15. Снимать ( с мели)
|
|
|
Eight
|
|
1. Please take caution
| 1. Прошу соблюдать осторожность
|
2. To take all precautions
| 2. Принимать все меры предосторожности
|
3. To give wide berth/ to keep clear
| 3. Держаться на значительном расстоянии
|
4. A person is missing
| 4. Человек пропал без вести
|
5. A man over board
| 5. Человек за бортом
|
6. To sight a derelict
To sight a wreck
| 6. Наблюдать покинутое судно
Наблюдать затонувший объект
|
7. To report any sightings to...
| 7. Докладывать о любых наблюдениях …
|
8. To prevent environment pollution
| 8. Предотвращать загрязнение окружающей среды
|
9. Require search and rescue (Req SAR)
| 9. Требуется поиск и спасание
|
10. All ships nearby/ in the vicinity/ in the area
| 10. Всем судам поблизости/ на видимости/ в районе
|
11. To assist if possible
| 11. Оказать помощь по возможности
|
12. To render immediate assistance
| 12. Оказывать немедленную помощь
|
13. Due to/ owing to/ on account of/ as a result of/ by reason of/ through
| 13. Из-за, по причине, вследствие
|
14. Urgent assistance required
| 14. Требуется срочная помощь
|
15. Search and rescue operations in progress
| 15. Ведутся поисково-спасательные операции
|
|
|
Nine
|
|
1. What part is aground?
| 1. Какой частью сели на мель?
|
2. Aground forward/ full length/ aft
| 2. Сел на мель носом/ всей длиной/ кормой
|
3. Uncharted rocks in position
| 3. Не нанесенные на карту скалы в позиции
|
4. Can you jettison part of cargo to refloat?
| 4. Можете сбросить часть груза, чтобы сняться с мели?
|
5. Can you beach?
| 5. Можете выброситься на берег?
|
6. I’m under (armed) pirate attack
Hijacked by pirates
| 6. Подвергаюсь нападению (вооруженных) пиратов
Захвачен пиратами
|
7. I require escort
| 7. Требуется сопровождение
|
8. Major// minor damage to…
| 8. Серьезные// небольшие повреждения …
|
9. Listing stopped after jettisoning…
| 9. Крен остановлен после того, как был сброшен … (груз)
|
10. I’m making water
| 10. Имею течь
|
11. Can you stop leak?
| 11. Можете устранить протечку?
|
12. Can you control flooding?
| 12. Можете справиться с затоплением?
|
13. Flooding under control
| 13. Затопление под контролем
|
14. Can you transfer cargo to stop listing?
| 14. Можете переместить груз, чтобы остановить крен?
|
15. Listing stopped after transferring cargo
| 15. Крен остановлен после перемещения груза
|
|
|
Ten
|
|
1. Accommodations on fire
| 1. Пожар в жилых помещениях
|
2. Explosion and fire on board
| 2. На судне взрыв и пожар
|
3. To catch (-caught2) fire
| 3. Загораться
|
4. Fire broke out
| 4. начался пожар
|
5. To burn (-burnt2)
| 5. Гореть (сгорело, выгорело)
|
6. Flame is gaining
| 6. Пламя усиливается
|
7. Fire is spreading
| 7. Пожар распространяется
|
8. To locate / to take fire under control
| 8. Локализовать/ контролировать пожар
|
9. Fire is under control
| 9. Пожар контролируется
|
10. Out of control/ beyond control
| 10. Выйти из-под контроля
|
11. Fire-fighting ineffective
| 11. Попытки потушить пожар безуспешны
|
12. Fire-fighting appliances ineffective
| 12. Средства пожаротушения неэффективны
|
13. To put out/ to extinguish fire
| 13. Потушить пожар
|
14. Fire casualties
| 14. Пострадавшие от пожара
|
15. Short circuit/ short wire
| 15. Короткое замыкание
|
|
|
Eleven
|
|
1. Danger of explosion
| 1. Опасность взрыва
|
2. To flood/ to force/ to pump in CO2
| 2. Нагнетать CO2
|
3. Carbon dioxide/ CO2
| 3. Двуокись углерода/ CO2
|
4. Smoldering flame
| 4. Тлеющий пожар
|
5. Smoke is toxic
| 5. Дым токсичен
|
6. Foam/ CO2 extinguishers
| 6. Пенные/ углекислотные огнетушители
|
7. I need fire pumps
| 7. Требуются пожарные помпы
|
8. Portable extinguishers in position and operational
| 8. Переносные огнетушители на месте и исправны
|
9. Not accessible// missing
| 9. Не доступны/ отсутствуют
|
10. Water pipe/fire main leaking
| 10. Протечки в трубопроводе/ пожарной магистрали
|
11. Water tight doors
| 11. Водонепроницаемые двери
|
12. Blackout
| 12. Полное отключение электропитания
|
13. Fireman outfit available and complete
| 13. Снаряжение пожарного в наличии и укомплектовано
|
14. To maintain visual contact
| 14. Поддерживать визуальный контакт
|
15. Fire seat is not accessible
| 15. Нет доступа к очагу пожара
|
|
|
Twelve
|
|
1. Fire party members have lifeline to each other
| 1. Члены пожарной партии имеют страховочные концы
|
2. To replace/ to change/ to substitute
| 2. Заменять
|
3. Protective clothing
| 3. Защитная одежда
|
4. Smoke helmets
| 4. Противодымные шлемы
|
5. Breathing apparatus
| 5. Дыхательный аппарат (противогаз)
|
6. Water on!// water not on
| 6. Дать воду!// Воду не дали
|
7. Cool down … (with water)
| 7. Охлаждать (водой)
|
8. Fire area checked
| 8. Район пожара проверен
|
9. No re-ignition
| 9. Пожар не возобновляется
|
10. Self ignition of fish meal
spontaneous combustion of fish meal
| 10. Самовозгорание рыбной муки
Самопроизвольное возгорание рыбной муки
|
11. Compressed air breathing apparatus (CABA)
| 11. Аппарат изолирующий сжатого воздуха (АСВ 2)
|
12. (In)flammable cargo
| 12. Легковоспламеняющийся груз
|
13. Fire alarm cancelled
| 13. Отбой пожарной тревоги
|
14. Any casualties?
| 14. Есть жертвы?
|
15. Have injured with burns
| 15. Имеются пострадавшие с ожогами.
|
Thirteen
|
|
1. under the circumstances
| 1. Учитывая данные обстоятельства, при данных обстоятельствах
|
2. consequences which may arise therefrom
| 2. Последствия, которые могут возникнуть в этой связи
|
3. To verify/ to determine the scope of damages
| 3. Выяснять размер ущерба
|
4. Further to your telex/ fax/ e-mail
| 4. Далее ссылаясь на ваш телекс/ факс/ электронное сообщение
|
5. Reimbursement of expenses
| 5. Возмещение расходов
|
6. At my disposal
| 6. В моем распоряжении
|
7. To pay due attention to …
| 7. Обращать должное внимание на …
|
8. I positively protest
| 8. Я заявляю категорический протест
|
9. In connection with …
| 9. В связи с …
|
10. To take all necessary measures
| 10. Принимать все необходимые меры
|
11. I declare the Sea Protest in the event of any damages to the ship or her cargo
| 11. Я заявляю Морской протест в случае любых повреждений судна или груза
|
12. The said conflict was due to …
| 12. Вышеупомянутый конфликт возник из-за …
|
13. I reserve the right to extend the Protest at time and place convenient
| 13. Я оставляю за собой право предъявить данный протест в удобное для меня время и подходящем для этой цели месте
|
14. I, the Master and the crew, took all means of safeguarding the ship and her cargo
| 14. Я, Капитан и команда, приняли все меря для обеспечения сохранности судна и груза
|
15. I give notice of my intention to protest against all losses and damages
| 15. Сообщаю о своем намерении заявить протест обо всех убытках и повреждениях
|
16. I offer you to take the responsibility for the damages caused to my ship
| 16. Предлагаю вам взять на себя ответственность за повреждения, причиненные моему судну
|
17. I have to hold you responsible for the loss of profit and demurrage as well
| 17. Вынужден считать вас ответственным также за потерю прибыли и простой
|
18…. damages which may arise on more accurate/ close inspection
| 18….убытки, которые могут обнаружиться при более тщательном осмотре
|
19. I fear/ apprehend possible damages to cargo in connection with the above
(-mentioned) events/ occurrences
| 19. Опасаюсь возможной порчи груза в связи с вышеупомянутыми событиями
|
20. Under the circumstances I give this notice of my intention to protest against any losses caused in consequence of the above occurrences
| 20. При данных обстоятельствах, сообщаю о своем намерении заявить протест в отношении любых убытков в связи с упомянутыми событиями
|
21. I hereby declare this Sea Protest in the event of any claims against me or my shipowner for the above conflict
| 21. Настоящим заявляю Морской протест в случае возникновения любых претензий ко мне или моему судовладельцу в связи с вышеупомянутым конфликтом
|
22. I offer to refer the dispute to the arbitration
| 22. Предлагаю передать спорный вопрос на арбитражное рассмотрение
|
23. My vessel is a state-owned ship and consequently has a privilege of immunity
| 23. Мое судно принадлежит государству, следовательно, пользуется привилегией неприкосновенности
|