Лексическая система языка
Все слова русского языка входят в его лексическую систему. Нет таких слов, которые находились бы вне её, воспринимались отдельно, изолированно. Характеристика слова может полной лишь в том случае, если устанавливаются его разнообразные системные связи с другими словами, входящими вместе с ним в определённые лексико-семантические группы. Лексическая система языка раскрывает многомерную и разнообразную жизнь слов. В их системных связях запечатлена история языка и самого народа. Изучение развития и взаимодействия значений слова и отношения его с другими словами проводится в нескольких направлениях: 1. в пределах одного слова – анализ его значения (значений), выявление новых оттенков значений, их развитие. 2. в пределах словарного состава – объединение слов в группы на основании общих и противоположных признаков, описание разных видов семантических связей (синонимии, антонимии и под.) 3. в пределах общеязыковой системы – исследование зависимости семантической структуры слова от грамматических признаков, фонетических изменений, лингвистических и нелингвистических факторов.
Все слова знаменательных частей речи обладают лексическим и грамматическим значениями. Слова служебных частей речи обычно имеют только г р а м м а т и ч е с к о е значение. Лексическое значение слова - это его содержание, его соотнесенность с предметом или явлением действительности. Грамматическое значение слова – это общее значение слова как части речи (например, значение рода, числа у существительных, времени у глаголов и т.д.) Лексическое и грамматическое значения слова тесно связаны между собой. Изменение лексического значения приводит к изменению грамматического значения (например, глухой согласный - относительное прилагательное; глухой голос – качественное прилагательное, имеет степени сравнения, краткую форму). В современном русском языке есть слова, которые имеют одно лексическое значение (бинт, аппендицит, берёза). Такие слова называются однозначными. Можно выделить несколько типов однозначных слов: · Имена собственные (Иванов, Волгоград, Ахтуба) · Недавно возникшие слова, не получившие широкого распространения (пицца, брифинг, имиджмейкер) · Слова с узкопредметным значением, обозначающие предметы специального употребления (бисер, топаз) · Терминологические наименования (аускультация, бронхоскопия)
Большинство слов имеет несколько (два и более) значений. Они называются многозначными. Слово приобретает многозначность в процессе исторического развития языка. В итоге наше мышление обогащается новыми понятиями. Развитие лексики происходит не только благодаря созданию новых слов, но и в результате увеличения числа значений у ранее известных, отмирания одних значений и возникновения новых. Среди значений многозначного слова одно воспринимается как о с н о в н о е, главное, прямое, а другие – как п р о и з в о д н ы е этого главного, исходного значения. Прямое значение (основное, главное) – это такое значение, которое соотносится с явлениями объективной действительности (например, слово чёрный имеет значение «цвет сажи, угля») Переносные (непрямые) значения возникают в результате переноса названия с одного явления действительности на другоена основании сходства, общности их признаков, функций (например, слово чёрный имеет несколько переносных значений: «противоположность белому»: чёрный хлеб; « потемневший»: чёрный от загара»; «курной- устаревшее»: чёрная изба; «мрачный, безотрадный»: чёрные мысли; «преступный, злостный»: чёрная измена; «не главный, подсобный»: чёрный ход; «физически тяжёлая, неквалифицированная работа»: чёрный труд)
Переносные значения слов служат для создания образных, выразительных средств языка: метафор, метонимий, эпитетов, олицетворений и др. (подробнее о них см. тему 2) В русском языке есть слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Такие слова называются омонимами. Их нельзя путать с многозначными словами. Как отличить многозначные слова от омонимов? Таблица 8
Синонимы - слова близкие по значению. Синонимы бывают: · Лексические – это слова одной части речи, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся оттенками значения. · Контекстуальные (ситуативные, авторские) – слова, которые сближаются по значению в условиях одного конкретного текста (на сотни вёрст, на сотни миль, на сотни километров шумел ковыль). · Словообразовательные – однокоренные слова с синонимическими, близкими по значению приставками или суффиксами (за претить – вос претить; фильтров к а – фильтрова ни е) · Синтаксические – конструкции, имеющие разное построение, но совпадающие по своему значению (начать работу – приступить к работе) · Стилистические – различаются стилистической окраской, сферой употребления (лик – лицо – физиономия – мордашка). Использование синонимов речи помогает уточнять какое-либо понятие, помогает избегать повторов, способствует усилению выражения действия или его признака. Нанизывание синонимов часто порождает г р а д а ц и ю, когда каждый последующий синоним усиливает или ослабляет значение предыдущего(у него есть определенные взгляды, убеждения, мировоззрения)
Антонимы – слова различные по значению, имеющие прямо противоположные значения. Антонимы, как правило, относятся к одной части речи и образуют пары. В антонимические отношения вступают слова, соотносительные по какому-либо признаку – качественному, количественному, временному, пространственному, реже встречаются противоположные наименования действий, состояний (родной – чужой, просторный – тесный, плакать – смеяться) По структуре антонимы делятся на: · Разнокорневые (день – ночь, конкретный – абстрактный) · Однокорневые (приходить – уходить, сильный – бессильный) Кроме того, каждый член антонимической пары может иметь свои синонимы. Например: умный – глупый; разумный – бестолковый; мудрый – безмозглый; головастый – безголовый; толковый – тупой. Контекстуальные антонимы – это слова, противопоставленные в определённом тексте («Волки и овцы» - название пьесы; не мать, а дочь; солнечный свет – лунный свет; один год – вся жизнь) Паронимы – это однокорневые слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях (подпись – роспись, опечатки – отпечатки, наследство – наследие). Смешение паронимов приводит к грубым лексическим ошибкам (в вестибюле сидели командировочные – надо командированные). Замена одного паронима другим невозможна. В художественной речи может встречаться смешение паронимов для достижения комического эффекта (памятник первопечатнику – вместо первопечатнику; содрание сочинений - вместо собрание; тела давно минувших дней – вместо дела). С точки зрения происхождения выделяют два основных пласта слов: лексику исконно русскую – лексику заимствованную. Заимствования – вполне закономерный процесс обогащения языка. В свою очередь, немало слов русского языка вошло в состав других языков. В состав исконно русской лексики входят те слова, которые образовались непосредственно в русском языке. Их делят на три группы: слова общеславянские, восточнославянские, собственно русские. Самыми древними среди исконно русских слов являются индоевропеизмы – слова, сохранившиеся от эпохи индоевропейского языкового единства. Общеславянские слова унаследованы из общеславянского (праславянского) языка, который существовал в доисторическую эпоху на территории междуречья Днепра, Буга, Вислы, заселённой древними славянскими племенами. К VI-VII векам н.э. общеславянский язык распался. Восточнославянские (или древнерусские ) слова возникли в XI-XIV веках. Сюда входят слова, общие для русского, украинского и белорусского языков, составлявшие некогда единый восточнославянский язык. Собственно русские слова появились с XIV века (после деления на русский, украинский, белорусский).
Заимствованные слова составляют около 10% в лексике русского языка. Особую группу составляют славянизмы (или старославянизмы) - слова, части слов, устойчивые словосочетания, пришедшие из старославянского языка. Из греческого языка с IX по XI век вошли слова из области религии, научные термины, бытовые наименования, наименования растений и животных, из области искусства и науки, собственные имена и тд. Из латинского языка – особенно из области научно-технической, общественной, политической, терминологической. Из тюркских языков – слова, относящиеся к кочевому быту татаро-монголов, их одежде, утвари, а также имена собственные. Из скандинавских языков (шведского, норвежского) – слова, связанные с морским промыслом, имена собственные. Из финского – названия рыб. Из древнееврейского языка – собственные имена. Из голландского языка – морские термины. Из немецкого языка – в связи с реформами Петра I заимствована самая разнообразная лексика. Из французского языка – вXVIII - XIX веках названия одежды, украшений, слова из области искусства. Из английского языка – при Петре I из области морского дела; в XIX - XX веках из общественной жизни, технические и спортивные. Из итальянского языка – в основном музыкальная терминология. В наше время научные термины нередко создаются из греческого и латинского корней, обозначая совершенно новые понятия, не известные в эпоху античности: футурология (лат. futurum – будущее + гр. Logos – учение). Многие заимствованные слова имеют русские синонимы: персональный – личный; ликвидация – прекращение, абсурд – нелепость и т.д. к использованию заимствованных слов следует подходить осторожно. Они уместны в книжной, особенно научной, речи. А в разговорной могут выглядеть нелепо, бессмысленно.
Лексика русского языка в зависимости от характера функционирования разделяется на две большие группы: общеупотребительную (нейтральную) и ограниченной сферы употребления. Нейтральная лексика составляет основу словарного состава русского языка. Сюда включаются наименования понятий и явлений из разных областей жизни общества: политической, экономической, культурной, бытовой. Данная лексика понятна и доступна каждому носителю языка и может быть использована в самых различных условиях без ограничений. Данная лексика является основой книжной речи. Но без неё не может обойтись и устная речь. Лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определённой местности или в кругу людей, объединяемых профессией, социальными признаками, интересами и т.д. Подобные слова используются преимущественно в устной ненормированной речи, но иногда и в художественной (для стилизации художественного повествования). К лексике ограниченной сферы употребления относятся диалектизмы – самобытные народные слова, известные только в определенной местности; жаргонизмы – социальная разновидность речи, используемая узким кругом носителей языка, объединённых общностью интересов, занятий, положением в обществе (различают молодёжный жаргон – сленг, профессиональный, лагерный); арготизмы - речь определённых замкнутых групп (воров, бродяг и т.д., засекреченный, искусственный язык преступного мира). Жаргонизмы и арготизмы выделяются вульгарной окраской. В развитии национального языка из возникновение и распространение оценивается как отрицательное явление. Поэтому языковая политика заключается в отказе от их использования.
Социально ограничено употребление терминологической и профессиональной лексики, используемой людьми одной профессии, работающими в одной области науки, техники. Термины – слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. Каждая отрасль знания оперирует своими терминами. Различаются сферой употребления следующие слои терминологической лексики: · Общенаучные термины, которые используются в различных областях знаний и принадлежат научному стилю в целом. Они имеют наибольшую частотность использования. · Специальные термины, которые закреплены за определёнными научными дисциплинами, отраслями производства и техники. В них концентрируется суть каждой науки.
К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах производства, техники, не ставшие общеупотребительными. Следует различать термины и профессионализмы. Таблица 9
|