Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ. В XI-XII вв. окончательно оформился и был записан западноевропейский эпос - героиче­ские народные сказания





 

В XI-XII вв. окончательно оформился и был записан западноевропейский эпос - героиче­ские народные сказания, которые первоначально испол­няли странствующие музыканты - жонглеры под звуки арфы или виолы (маленькой скрипки). Наиболее хорошо известны фран­цузский («Песнь о Роланде»), немецкий («Песнь о Нибелунгах») и испанский («Песнь о моем Сиде») эпос, а также исландские саги о викингах. Эпические произве­дения заложили основы национальной литературы запад­ноевропейских стран.

Из всех национальных эпосов феодального Средневе­ковья наиболее колоритным является французский эпос. Он дошел до нас в виде поэм (общим чис­лом около 90), из которых древнейшие сохранились в запи­сях XII в., а наиболее поздние относятся к XIV в. Поэ­мы эти именуются «жестами» («песни о деяниях» или «песни о подвигах»). Они имеют различный объем - от 1000 до 2000 стихов - и состоят из неравной длины (от 5 до 40 сти­хов) строф или «тирад», называемых также «лэссами» (lais­ses). Поэмы эти предназначались для пения (или, точнее, декла­мации нараспев). Исполнителями этих поэм, а нередко и составителями их были жонглеры - странствующие певцы и музыканты.

«Песнь о Роланде», самая знаменитая из героических по­эм французского Средневековья. Ис­торическую основу ее состав­ляют события, упомяну­тые летописцем Эйнхар­дом о разгроме арь­ергарда войск Карла Ве­ликого во главе с Ролан­дом басками в Ронсе­вальском ущелье в 778 году. Уже в песнях IX-X вв. жонглеры-сказители пе­реосмыслили эти собы­тия, и баски-христиане были заменены маврами-мусульманами, что со­общило песням религиозную окраску; был введен об­раз предателя Ганелона, Карлу приданы черты эпического богатыря, а Роланд, воплотивший пат­риотизм французского народа, выдвинулся на первое место. Монументаль­ность образов, параллелизм в их построении, устой­чивые эпитеты, повторы, гиперболизация и одухот­ворение природы - все это характеризует памят­ник как народное эпическое произведение.

Возможное место возникновения «песни» - север Франции. Упомянутое в конце поэ­мы имя Турольда оставляет неясным степень его участия в создании «Песни»(был ли он ее автором, переписчиком или исполнителем). Сохранилась несколько списков «Песни», из которых наиболее важны следующие:

Так называемый «Оксфордский вариант», о котором один из исследователей сказал, что «ценность его превышает ценность всех других редакций, вместе взятых». Эта руко­пись, иногда обозначаемая Digby 23 (по имени ее владель­ца, завещавшего всю свою коллекцию древних манускриптов библиотеке Оксфордского университета), сделана примерно в середине XII в. довольно тщательно англо-нормандским писцом с оригинала, диалект которого неясен, и дошла до нас в относительно хорошем состоянии. Она содержит 4002 ас­сонансированных стиха.

Венецианский ассонансированный текст по рукописи XIV в. на французском языке с большей примесью италь­янских слов и словесных формул: 6012 стихов.

Рифмованные тексты, представленные двумя группа­ми рукописей: из Шатору и из библиотеки Св. Марка в Венеции; из Парижской национальной библиотеки, из Муниципальной библиотеки г. Лиона и из библиотеки Trinity College в Кембридже; в каждой более 800 стихов. Все это - обычные для зрелого и позднего Средневековья переработки старых редакций поэм с тенденцией к «романтическому» развитию сюжета.

Сохранилось также несколько иноязычных переводов «Песни о Роланде», восходящих к французским подлинникам, непосредственно нам неизвестным; из них стоит упомянуть так называемую «Карламагнуссагу», прозаическую компиля­цию нескольких французских эпических поэм, выполненную около 1240 г. по повелению норвежского короля-просветите­ля Хакона V. Основой той ее части, которая соответствует «Песни о Роланде», послужила французская версия, довольно близкая к Оксфордской.

После многовекового забвения «Песнь о Роланде» была заново «открыта» в начале XIX в., в эпоху романтизма, для которого, как известно, был характерен интерес ко всему сре­дневековому, «готическому».

Честь первого издания поэмы принадлежит французско­му медиевисту Франсиску-Ксавье Мишелю (1809-1887), ко­торый наткнулся на Оксфордскую рукопись, разбирая ста­ринные манускрипты, хранившиеся в библиотеке Оксфорд­ского университета.

Несколько слов о русских переводах поэмы. Наиболее старые из них принадлежат Б. Алмазову (М., 1868) и А. Чудинову (Пг., 1917).

Текст «Песни о нибелунгах» восходит к самому началу XIII столетия. К этому времени относятся и наиболее ран­ние из сохранившихся ее рукописей (всего сохранилось бо­лее трех десятков списков песни, датируемых XIII-XVI вв.). Рукописи различаются между собой более или менее суще­ственными особенностями. Исследователи долгое время не оставляли попыток реконструировать на их основании яко­бы существовавший «первоначальный авторский текст» по­эмы. Однако немецким филологом Г. Бракертом (1963 г.) бы­ла выдвинута иная точка зрения, завоевавшая признание ча­сти специалистов: разные варианты песни не представляют собой ответвлений от единого изначального «ствола» произ­ведения, вследствие чего и самая реконструкция «пратекста» есть утопия. Эти варианты относительно самостоятельны - в том смысле, что отражают живую и подвижную эпическую традицию.

Впервые «Песнь о нибелунгах» была опубликована разыс­кавшим ее швейцарским филологом и поэтом И.-Я. Бодмером в 1757 г. и вскоре же стала объектом пристального внимания и изучения как один из важнейших памятников немецкой средневековой литературы. Уже в самом начале XIX в. не­мецкие романтики подчеркивали ее национальное значение: А.-В. Шлегель и братья Гримм сопоставляли «Песнь о нибе­лунгах» с «Илиадой», видя в эпосе порождение народного духа, продукт безымянного коллективного творчества. С тех пор «Песнь о нибелунгах» издавалась много раз. Первое кри­тическое издание - К. Лахмана (1826 г.).

Автор «Песни о ннбелунгах», то есть поэт, который объ­единил существовавшие до него поэтические произведения и сказания и, по-своему переработав их, придал им окончатель­ную художественную форму и структуру, неизвестен. То, что в строфе 2233 он называет себя «писец», возможно, в какой то мере отражает степень его творческого самосознания: самостоятельного сочинителя, свободно распоряжающегося материалом, он в себе не видит, свой поэтический труд он представляет себе скорее как фиксацию существующей тра­диции. Но если таково и было его самоощущение (и, по-ви­димому, отношение к нему его современников), то на самом деле «Песнь о нибелунгах», вышедшая из-под пера неиз­вестного поэта, и по содержанию, и с формальной сторо­ны существенно отличается от других версий этого же пре­дания.

Есть основания полагать, что сочинена эпопея около 1200 г. (см. прим. к строфам 10 и 1295) и что место ее воз­никновения следует искать на Дунае, в районе между Пассау и Веной: география тогдашней Австрии и примыкающих к ней областей известна автору несравненно лучше, нежели другие части Европы (см. авентюру XXI след, и прим. к стро­фе 1302). В науке высказывались различные предположе­ния относительно личности автора. Одни ученые считали его шпильманом, бродячим певцом, «игрецом», другие склоня­лись к мысли, что он - духовное лицо (может быть, на служ­бе епископа Пассауского), третьи - что он был образован­ным рыцарем невысокого рода.

Трактовка процесса становления песни имеет свою исто­рию. Она рисовалась исследователям по-разному. В XIX столетии, полагали, что и «Песнь о нибелунгах» сложилась из ряда самостоятельных эпических произведе­ний. Знаменитый германист Карл Лахман предполагал нали­чие двух десятков песен, из объединения которых возник «редакционный свод». Наиболее су­щественный вклад в изучение предыстории «Песни о ннбе­лунгах», связанный с полной переоценкой предшествовавших точек зрения, принадлежит Андреасу Хонслеру.

Хойслер показал, что эпические поэмы складывались не из «нанизывания» отдельных песен, а в результате «разбуха­ния», внутреннего стилистического разрастания одной песни, сжато излагавшей тот же сюжет, который в поэме получал многократное расширение.

Историческую основу «Песни» составляют события эпохи Великого переселе­ния народов — захват гун­нами Аттилы (Этцеля) Европы в V в. н.э. Однако описываемые в ней быт, этикет, сословные отно­шения, реальный колорит представляют Гер­манию времен высокого Средневековья (Х в.)

В эпическом комплексе о нибелунгах можно вы­делить несколько групп сказаний: о приключениях юного Зигфрида, о его смерти, о гибели бургундов, о гибели Атли. Эти сюжеты по-разному и в неодинаковой степени разраба­тываются в немецкой и скандинавской эпических традициях. В «Песни о нибелунгах» внимание сосредоточено на смерти Зигфрида и конце бургундских королей в результате мес­ти вдовы Зигфрида Кримхильды. Юношеские похождения Зигфрида в поэме, собственно, лишь упомянуты, но о них подробно повествуют песни «Старшей Эдды», равно как и «Сага о Тидреке» и немецкие сказания о роговом Зейфриде. В исландских песнях развита также тема гибели Аттилы, не­известная из немецкой традиции. Таким образом, в «Песни о нибелунгах» объединены два поначалу самостоятельных сюжета: сказание о смерти Зигфрида и сказание о конце бур­гундского дома. Они образуют как бы две части эпопеи. Ска­зочные истоки сюжетов, использованных в героических пес­нях и в «Песни о нибелунгах», были заимствованы эпосом не изначально, а на поздней стадии. Ф. Шредер и Я. де Фрнс связывают тему Зигфрида с мифологией.

Вторая часть эпопеи имеет более сложную предысто­рию. Не вдаваясь в рассмотрение всех ее этапов, отметим лишь, что первоначальные песни о судьбе бургундских коро­лей после нескольких последовательных обработок преврати­лись в XII в. в поэму, условно названную Хойслером «Гибель нибелунгов». Обе эти части не вполне согласованы, и между ними можно заметить известные про­тиворечия. Можно отметить и структурные различия между обеими частями «Песни о нибелунгах». Если в первой части пространные статичные описания преобладают над изображением действия, то вторая часть, напротив, насыщена динамизмом, оттесняющим такие описания на задний план.

Специалисты много потрудились над тем, чтобы восста­новить основные этапы развития германского героического эпоса от начальных его форм и вплоть до эпопеи феодально­го общества. Нужно, однако, констатировать, что в новейшей научной литературе поставлен под сомнение ряд положений примененного Хойслером метода реконструкции ранних ста­дий эпоса о нибелунгах и полученные им результаты; но син­тез, который мог бы заменить теорию Хойслера, так и не достигнут. Попытки реставрации праосновы и предысто­рии поэмы все еще нередко заслоняют ее отношение к совре­менной ей жизни. Таким образом, история возникновения и автор «Пес­ни» не установлены по сей день.

Первый полный перевод «Песни о нибелунгах» на рус­ский язык принадлежит М.И. Кудряшову (1889).

«Песнь о моем Сиде» - крупнейший памятник испанской средневековой литературы, оказавший огромное влияние на ее развитие.

«Песнь о Сиде» дошла до нас в единственной рукопи­си XIV в., притом крайне неисправной и неполной. Не хва­тает начала, и дальше есть две большие лакуны. Для воспол­нения этих пропусков и перестановок стихов издатели поль­зуются текстами испанских хроник XIII-XIV вв., которые дают прозаический пересказ «Песни о Сиде», настолько по­дробный, что в иных местах еще легко различить остатки стихов. Эти интерполяции при вышеописанном состоянии рукописи являются совершенно необходимыми, ибо иначе текст во многих местах окажется фрагментарным и непонят­ным.

Герой поэмы - реальное исто­рическое лицо, рыцарь Родриго Диас де Бивар (1040-99), прозванный Кампеадором (бойцом) и Сидом (от арабского сеид - господин). Поэма очень точно воспроизводит исторические факты, хотя и включает некоторые вымышленные эпизоды; образ исторического Сида в поэме идеализирован в народно-патриотическом духе. Народ видел в Сиде преданного вассала ко­роля, борца за освобождение родины от мавров и одно­временно врага высшей феодальной знати, которая изображена жестокой, подлой и трусливой. Ге­роическая поэма отличается от других произведений этого типа почти полным от­сутствием фантастики, удивительной, трезвостью, рас­крытием реальных стимулов поведения Сида и прочих ге­роев. Стиль поэмы, сохраняя черты, присущие эпической поэзии вообще (повторы, постоянные эпитеты и т.п.), вместе с тем характеризуется живостью языка, иронией, изобразительной точностью.

В начале рукописи недостает, по-видимому, пятидесяти строк (иначе говоря, исчез первый лист), где рассказывалось о причинах изгнания Сида, как они изложены в «Хронике двадцати королей».

Цель настоящего семинара анализ ярчайших примеров западноевропейских эпических произведений с точки зрения содержащейся в них информации характеризующей менталитет средневекового общества.

В работе над семинаром студенту необходимо выявить особенности эпоса как литературного жанра, в сравнении с мифологией и рыцарским романом (реальный герой – ряд напластований). Обозначить отличительные черты и точки соприкосновения жанров, потенциал героического эпоса, мифологического произведения и рыцарского романа как исторического источника (может служить источником или нет, какие стороны жизни «авторов» нашли свое отражение и почему). В решении этой задачи существенную помощь может оказать приведенная в приложении 1 синхронистическая таблица.

Затем следует внимательно проанализировать западноевропейский французский, немецкий и испанский героический эпос «Песнь о Нибелунгах»; «Песнь о Роланде»; «Песнь о моем Сиде» – как источник по истории средневековой ментальности. При этом следует ответить на вопосы: какие реальные события, легли в основу эпоса, при каких обстоятельствах, в какой стране возник и когда была осуществлена запись эпоса, как соотносится реальность и вымысел в различных эпических произведениях. Далее подробно рассматривается содержание эпоса. Здесь студент должен ответиь на вопрос насколько соответствует эпическая интерпретация исторических реалий действительному положению вещей. В дальнейшем анализируется идейная база произведений по средством выявления системы ценностей, отраженной в эпосе, и тех идеальных типов, которые воплощают в себе действующие лица. В завершении работы студент должен решить проблему возможности использования эпических произведений как исторического источника область научного применения информации содержащейся в них, положительные и отрицательные черты такого рода исторических источников и их отличительные особенности. То есть студент должен не просто «оценить» эпическое произведение как источник («Песнь о моем Сиде» - источник хороший, а «Песнь о нибелунгах» - сказка и в качестве исторического источника может рассматриваться лишь дилетантом), нет он должен еще и составить своеобразный «перечень рекомендаций» по использованию данного рода литературных произведений при изучении проблем средневековой истории.

 







Дата добавления: 2014-11-10; просмотров: 958. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...


Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...


Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...


Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Принципы и методы управления в таможенных органах Под принципами управления понимаются идеи, правила, основные положения и нормы поведения, которыми руководствуются общие, частные и организационно-технологические принципы...

ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ САМОВОСПИТАНИЕ И САМООБРАЗОВАНИЕ ПЕДАГОГА Воспитывать сегодня подрастающее поколение на со­временном уровне требований общества нельзя без по­стоянного обновления и обогащения своего профессио­нального педагогического потенциала...

Эффективность управления. Общие понятия о сущности и критериях эффективности. Эффективность управления – это экономическая категория, отражающая вклад управленческой деятельности в конечный результат работы организации...

Характерные черты немецкой классической философии 1. Особое понимание роли философии в истории человечества, в развитии мировой культуры. Классические немецкие философы полагали, что философия призвана быть критической совестью культуры, «душой» культуры. 2. Исследовались не только человеческая...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит...

Кран машиниста усл. № 394 – назначение и устройство Кран машиниста условный номер 394 предназначен для управления тормозами поезда...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.038 сек.) русская версия | украинская версия