Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

UNIT 3. THE PHYSIOLOGY OF THE NERVOUS SYSTEM





Правила чтения: Буква о перед Id, st.

Словообразование: Суффиксы -ize (-ise); -ancy (-ency); -ant, -enf; -ness.

Грамматика: Времена Perfect Passive. Усилительная конструкция it is...

that. Формы инфинитива. Перфектный инфинитив после модальных

глаголов.

в) distant, present, absent, important, dependent, different r) badness, readiness, coldness, whiteness, redness

III. Выполните следующие задания и ответьте на вопросы:

1. Дайте формулу страдательного залога группы Indefinite. Употребите глагол to write по этой формуле. 2. Поставьте вспомогательный глагол to

be из формулы |to be + III формар Perfect. Какую формулу вы получили? 3.

К какому залогу и к какой группе времен вы отнесете эту формулу? 4.

Какой глагол в формуле Perfect Passive to have been + III форма (written)| изменяется по временам, лицам и числам? 5. Как образуются отрицательная и вопросительная формы?

IV. * Найдите сказуемые, определите время каждого сказуемого и дайте формулу, по которой они образованы:

1. The direction of the nerve fibers has already been established experimentally. 2. Several new medical schools have been founded in our country recently. 3. The exact amount of the blood in the experimental animal has just been estimated.

V. * Найдите и переведите предложения со сказуемыми в страдательном залоге:

1. The doctor has treated the patient with pneumonia. 2.1 have been treated at this clinic. 3. The professor has just delivered the lecture on the exchange of gases in the lungs. 4. The lecture on the exchange of gases in the lungs has been delivered today.

VI. Прочтите предложения, сравните их перевод и ответьте на вопросы, данные ниже:

I. М. Sechenov investigated blood gases in 1858.

И. M. Сеченов исследовал газы крови в 1858 году.

It was Sechenov who investigated blood gases in 1858.

Именно Сеченов исследовал газы крови в 1858 году.

It was blood gases that Sechenov investigated in 1858.

Именно газы крови исследовал Сеченов в 1858 году.

It was not until 1858 that Sechenov investi gated blood gases.

(Именно) только в 1858 году Сеченов исследовал газы крови.

Какая конструкция в английских предложениях соответствует русскому " именно", " только"? Для чего она употребляется?

VII. * Переведите следующие предложения:

1. It is in the alveoli that the respiratory metabolism takes place. 2. It is hemoglobin that carries oxygen to different tissues of the human body. 3. It was not until 1628 that blood circulation was described by William Harvey.

VIII. Используйте усилительную конструкцию для выделения членов предложения (письменно):

Prof. Lesgaft understood well the importance of physical culture.

IX. Прочтите и переведите следующие слова:

mechanism ['mekanizm], cortex [lka: teks], communication

[ka, mju: ni'keifn], stimuli ['stimjulai], summarize ['sAmaraiz], analyse ['aenalaiz], constant ['konstant], hypothalamus [, haipo'0£ ebmas]

X. Выучите следующие слова и словосочетания:

complicate ['kamplikeit] v усложнять, осложнять; complicated ['kamplikeitid] а сложный; запутанный

directly [di'rektli] adv прямо; непосредственно; немедленно ear [ia] n ухо

sense [sens] n чувство, ощущение; смысл, значение pain [pein] n боль

smell [smel] n обоняние; запах; v обонять; пахнуть feeling ['firlio] n чувство, ощущение

order ['a: da] n порядок; приказ; v назначать, прописывать; заказывать (лекарство); in order to для того, чтобы

move [mu: v] v шевелиться; двигать(ся), передвигать(ся) area ['eeria] и область; поле; пространство

control [kan'troul] и контроль; управление, проверка; v управлять; контролировать; купировать (боль, болезнь); проверять vision ['vi3(a)n] и зрение almost ['oilmoust] adv почти; едва не

XI. 1. Прочтите текст А. 2. Найдите и переведите предложения, содержащие а) усилительный оборот; б) Present Perfect Passive. 3. Найдите английские эквиваленты следующих словосочетаний и выучите их:

органы чувств, по поводу (о) боли, многое другое, двигательный отдел коры головного мозга

4. Составьте план текста:


Scientists consider that our brain is the most complicated mechanism which has ever been constructed.

The weight of the human brain is from one to two kg. (kilograms). It has a volume ofabout3.21 litres and consists of about 12 billion (миллиард) cells. It has been determined by the scientists that each cell is connected to the other directly or indirectly by nerve fibers.

The brain is the centre of a wide system of communication. It has been found out that a constant flow of stimuli comes into the brain through the spinal cord. The stimuli come to the brain from our eyes, ears, and other sense organs for pain, temperature, smell and other feelings. When all the received stimuli have been summarized and analysed the brain sends orders through the nerve fibers in the spinal cord to different parts of the human body. It is due to these orders that one eats, moves, hears, sees and does many other things.

To estimate the functions of different areas of the brain many experiments have been carried out by the investigators. It is due to such experiments that the investigators have been able to determine those areas of the brain which control vision, hearing, physical movements and even emotions.

Due to experimental studies it has been determined that the motor cortex controlling many body movements of the human being becomes tired rapidly. But the hypothalamus which controls such functions as blood pressure is almost never tired.







Дата добавления: 2014-11-12; просмотров: 2605. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...


Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...


Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...


ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Травматическая окклюзия и ее клинические признаки При пародонтите и парадонтозе резистентность тканей пародонта падает...

Подкожное введение сывороток по методу Безредки. С целью предупреждения развития анафилактического шока и других аллергических реак­ций при введении иммунных сывороток используют метод Безредки для определения реакции больного на введение сыворотки...

Принципы и методы управления в таможенных органах Под принципами управления понимаются идеи, правила, основные положения и нормы поведения, которыми руководствуются общие, частные и организационно-технологические принципы...

Признаки классификации безопасности Можно выделить следующие признаки классификации безопасности. 1. По признаку масштабности принято различать следующие относительно самостоятельные геополитические уровни и виды безопасности. 1.1. Международная безопасность (глобальная и...

Прием и регистрация больных Пути госпитализации больных в стационар могут быть различны. В цен­тральное приемное отделение больные могут быть доставлены: 1) машиной скорой медицинской помощи в случае возникновения остро­го или обострения хронического заболевания...

ПУНКЦИЯ И КАТЕТЕРИЗАЦИЯ ПОДКЛЮЧИЧНОЙ ВЕНЫ   Пункцию и катетеризацию подключичной вены обычно производит хирург или анестезиолог, иногда — специально обученный терапевт...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.007 сек.) русская версия | украинская версия