Студопедия — Text B. The Treatment of Lobular Pnenmonia
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Text B. The Treatment of Lobular Pnenmonia






On the first day of the disease the patient was administered a 2 gr dose of norsulphazol which was followed by a 1 gr dose every four hours during that day. The patient had been receiving 1 gr of this drug every six hours for the following 10 days when he began to feel better. In addition to norsulphazol the patient had been receiving streptomycin in doses of 500, 000 units twice daily during a period of 8 days. To improve the patient's sleep and the condition of his nervous system he had been taking bromide and luminal during the whole course of the disease until his discharge from the hospital. Cough and chest pain were relieved by the administration of codein, cough mixture, cups and other necessary procedures.

On the third day after the return of body temperature to normal the patient was allowed to walk a little. The doctor prescribed the patient the necessary physical exercises.

The patient had not any possible complications such as lung abscess or pulmonary gangrene.

As the findings of all the analyses and the temperature were normal the patient was discharged from the hospital in a week.

LESSON 35

HOME ASSIGNMENTS

I. Переведите предложения, обращая внимание иа время глагола- сказуемого (письменно):

I. Сейчас кардиолог обследует этого больного. 2. Кардиолог обследует этого больного уже полчаса. 3. Сейчас мой брат находится в стационаре. 4. Мой брат находится в стационаре уже месяц. 5. Когда сестра вошла в палату, больной спал хорошо. 6. Вчера больной спал хорошо в течение нескольких часов после принятия лекарства.

II. Определите, в каких предложениях слово 'for' имеет значение: а) " для", " в течение", " так как"; б) слово 'since' имеет значение " с", " так как", " с тех пор как":

а) 1. The patient stated that he had been suffering from a bad cough with purulent sputumfor about a month. 2. The patient was administered a dietfor the physical examination of the liver had revealed its considerable enlargement. 3. The change of the patient's body temperature to abnormal was quite unexpected for the physician.

б) 1. Poorly developed bones and teeth, slow growth and even the general impairment of health occurred in some children since their food contained little phosphorus. 2.1 have been waiting for the nurse since 8 o'clock. She must give me an intramuscular injection. 3. The patient had been complaining of cough with purulent sputum since he was admitted to the hospital. 4. Since the patient's body weight had been considerably reducing and his liver became enlarged he was administered a number of laboratory analyses to make the diagnosis clear.

III. Найдите корень слова и определите часть речи корня слова и его производного. Слова переведите:

dullness, enlargement, intensity, improvement, clearly, moisture, poisonous, smoothly, thinnish, useless, preventive, severely, indication

IV. Выучите следующие слова и словосочетания:

affect [a'fekt] v поражать (болезнью); производить действие, воздей­ствовать

causative agent ['ko: z9tiv'eid3ant] п возбудитель

stage [steid3] п стадия, ступень

malaise [mae'leiz] п недомогание

fatigue [fa'ti: g] п усталость, утомление

loss [bs] п потеря, утрата

pus [рлв] п гной

involve [in'volv] v поражать, вовлекать (в патологический процесс) profuse [pra'fjurs] а обильный, чрезмерный permanent ['paimanant] а постоянный, неизменный benign [bi'nain] а доброкачественный, излечимый; неопасный elevation [, eli'vei|h] п повышение; поднятие

perspiration [.paispa'reifn] и потение, потоотделение; пот; испарина evidence ['evidans] п очевидность; основание; доказательство; показа­ние; признак(и)

V. Прочтите и переведите следующие слова и словосочетания:

1. malaise [mae'leiz]: a general malaise, to complain of a general malaise, a general malaise is one of the symptoms of tuberculosis;

2. fatigue [fa'ti: g]: a considerable fatigue, a marked fatigue, to suffer from a slight fatigue;

3. pus [pAs]: a thick pus, the discharge containing much 'pus, much pus was found in the sputum;

4. benign [bi'nain]: a benign disease, a benign tumour was revealed in the lungs, benign growth of the kidney

VI. 1. Прочтите текст С. 2. Выпишите все симптомы туберкулеза, о которых вы узиали из этого текста. 3. Переведите абзац, в котором дается характеристика температуры при туберкулезе. 4. Задайте вопросы по содержанию текста:







Дата добавления: 2014-11-12; просмотров: 5743. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Сущность, виды и функции маркетинга персонала Перснал-маркетинг является новым понятием. В мировой практике маркетинга и управления персоналом он выделился в отдельное направление лишь в начале 90-х гг.XX века...

Разработка товарной и ценовой стратегии фирмы на российском рынке хлебопродуктов В начале 1994 г. английская фирма МОНО совместно с бельгийской ПЮРАТОС приняла решение о начале совместного проекта на российском рынке. Эти фирмы ведут деятельность в сопредельных сферах производства хлебопродуктов. МОНО – крупнейший в Великобритании...

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЦЕНТРА ТЯЖЕСТИ ПЛОСКОЙ ФИГУРЫ Сила, с которой тело притягивается к Земле, называется силой тяжести...

Дезинфекция предметов ухода, инструментов однократного и многократного использования   Дезинфекция изделий медицинского назначения проводится с целью уничтожения патогенных и условно-патогенных микроорганизмов - вирусов (в т...

Машины и механизмы для нарезки овощей В зависимости от назначения овощерезательные машины подразделяются на две группы: машины для нарезки сырых и вареных овощей...

Классификация и основные элементы конструкций теплового оборудования Многообразие способов тепловой обработки продуктов предопределяет широкую номенклатуру тепловых аппаратов...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия