GRAMÁTICA
De que se aperceberam os portugueses no período da crise? Quem vai “pagar a fatura”, segundo Raquel Freire? Como é a geração jovem? Como é o trabalho que fazem? Porque não é recompensado? Porque é que os melhores decidem emigrar? Porque é que a emigração, psicologicamente, é uma opção difícil? Porque se sentem também frustrados os pais? Que conflitos surgem se os jovens continuam a morar em casa dos pais? Porque se vеem eles na necessidade de ficar ali? Porque é que os jovens omitem as suas habilitações no currículo, procurando um trabalho não qualificado? А seu ver, é necessário que toda a gente tenha um curso universitário? Na sua opinião, que cultura de trabalho é mais eficaz: o modelo existente nos países de raiz protestante ou o modelo elaborado em Portugal? Que modelo predomina no nosso país?
Unidade 9 Economia GRAMÁTICA Условный период (Frases hipotéticas)
1. Условный период I типа (caso real) выражает реальное, выполнимое действие и может относиться к настоящему, прошедшему и будущему. Придаточное предложение вводится союзом se (если). В придаточном предложении употребляются времена indicativo, если условный период относится к настоящему или прошедшему, и futuro do conjuntivo, если период относится к будущему. В этом случае futuro do indicativo в придаточном после se никогда не употребляется:
Se a minha irmã vem a tempo, sempre a encontro na estação. — Если моя сестра приезжает вовремя, я всегда встречаю ее на станции. Se a minha irmã vinha a tempo, sempre a encontrava na estação. — Если моя сестра приезжала вовремя, я всегда встречал ее на станции. Se a minha irmã vier a tempo, encontrá-la-ei na estação. — Если моя сестра приедет вовремя, я встречу ее на станции.
В косвенной речи, если глагол главного предложения стоит в одном из прошедших времен, условный период I типа изменяется в соответствии с правилами согласования времен:
O homem disse: «Não ficarei descansado se o deixar aqui.» — Мужчина сказал: «Мне будет неспокойно, если я оставлю Вас здесь». O homem disse que não ficaria descansado se o deixasse ali. — Мужчина сказал, что ему будет неспокойно, если он оставит его там».
2. Условный период II типа (caso potencial) относится к настоящему или будущему времени и выражает предполагаемое, желательное действие, которое могло бы осуществиться, если было бы выполнено определенное условие. В условном периоде II типа союз se соответствует по значению русскому союзу если бы. В придаточном предложении употребляется imperfeito do conjuntivo, в главном — condicional simples:
Durante esta semana eu, se estivesse no teu lugar, falaria naquilo com toda a gente. — В течение этой недели я, если бы был на твоем месте, поговорил бы об этом со всеми.
В разговорной речи condicional simples в главном предложении часто заменяется на pretérito imperfeito do indicativo:
Não acreditaria (acreditava) nisso se não estivesse a ver. — Я не поверил бы в это, если бы не видел сам.
В косвенной речи условные предложения II типа не изменяют свои временные формы, в каком бы времени ни стоял глагол главного предложения.
3. Условный период III типа (caso irreal) относится к прошлому и выражает только нереальное действие, которое могло бы осуществиться в прошлом, но не произошло, так как не было выполнено условие его осуществления. Союз se соответствует по значению русскому союзу если бы. В придаточном условном предложении употребляется pretérito mais-que-perfeito do conjuntivo, a в главном — condicional composto:
Se tivesse conhecido pessoas como tu, a minha vida com certeza teria sido outra. — Если бы я был знаком (раньше) с такими людьми, как ты, моя жизнь была бы иной.
В разговорной речи condicional composto в главном предложении может заменяться на pretérito-mais-que-perfeito do indicativo:
Se tivesse vindo mais cedo, teríamos (tínhamos) falado. — Если бы он приехал раньше, мы бы поговорили.
Форма условного периода III типа не изменяется в косвенной речи. Смешанный тип условного периода (caso misto)
Вусловном периоде этого типа следует различать два случая:
1. Если условие относится к прошлому, а следствие — к настоящему или будущему (или же является вневременным, постоянным свойством) то в придаточном предложении употребляется pretérito mais-que-perfeito do conjuntivo, a в главном — condicional simples:
Se o Cosme tivesse perguntado ao Ilídio, ele seria capaz de o dissuadir. – Если бы Кожме спросил у Илидиу, тот сумел бы его переубедить.
2. Если условие относится к настоящему (или обозначает постоянное свойство), а следствие — к прошлому, то в придаточном предложении употребляется imperfeito do conjuntivo, а в главном — condicional composto:
Estes casamentos nunca teriam tido lugar se não fosses tu. – Если бы не ты, эти свадьбы не состоялись бы.
|