Студопедия — Танец Дельфина.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Танец Дельфина.

 

1. Вагин А.А., Коучия В.А., Хренов Л.С. [Текст]: Учебник / Л.С.Хренов Гердезия -М.:Недра,1989.-285с:ил.

2. Шерстюков А.Д., Балашов А.И. [Текст]: с / А.Д.Шерстюков, А.И Балашов. Справочное пособие по геодезическим работам.-М.:Недра,1990.-312с:ил.

3. Маслов А.В. и др..[Текст]:Учебник/ А.В.Маслов. Геодезия – М.: Недра, 1980. – 528 с.

4. Баканова В.В. [Текст]:Учебник/В.В. Баканова. Практикум по геодезии – М.: Недра, 1983.– 240 с.

 

Танец Дельфина.

 

5(16)

НЕЛЕЙ: (Дельфину) Хорошо было?

ПОППИНС: Хорошо?! Я бы сказала — возмутительно! Кто разрешил тебе сойти вниз, позволь спросить?

НЕЛЕЙ: Никто. Мои ноги сами спрыгнули, Мэри Поппинс.

ПОППИНС: Тогда пусть-ка они лучше немедленно вспрыгнут обратно. Марш! Ты не имеешь права сходить с пьедестала!

НЕЛЕЙ: Мэри Поппинс, позвольте мне немножко побыть внизу! Совсем немножко! Мне так хочется поиграть с Джейн и с Майклом! Вы не знаете, как мне тоскливо стоять одному и ни с кем, ни с кем не разговаривать! (шепчет) Ну пожалуйста, Мэри Поппинс, позвольте!

ПОППИНС: Ну, сегодня так и быть! Но только один раз, Нелей! Первый и последний!

НЕЛЕЙ: Последний раз, честное слово!

МАЙКЛ: А откуда ты знаешь Мэри Поппинс? Где ты с ней познакомился?

НЕЛЕЙ: Я её давно знаю. Она старая приятельница моего отца.

ДЖЕЙН: А кто же твой отец? Где он живёт?

НЕЛЕЙ: (грустно) Он далеко отсюда. На островах Греции. Его называют Владыкой моря.

МАЙКЛ: А что он делает? Может он ищет работу, как мой папа?

НЕЛЕЙ: О нет! Он ничего не ищет. Он стоит на скале у моря, держа свой трезубец, и трубит в рог. А рядом с ним моя мать и братья.

ДЖЕЙН: Но почему же ты с ними расстался?

НЕЛЕЙ: Я не хотел этого. Но что мы, статуи, можем поделать с людьми? Они всегда приезжали глазеть на нас и охали и ахали, и однажды кто-то сказал: «Я его беру!» — и показал на меня. И вот мне пришлось уехать…

ДЖЕЙН: А что было дальше? И как ты попал в наш парк?

НЕЛЕЙ: В ящике. На наше семейство большой спрос. Мы нужны и в парках, и в музеях, и в садах. И никому не приходит в голову, что нам иногда может быть… тоскливо. Но хватит думать об этом! Вы сейчас здесь, и всё хорошо! У меня такое чувство, как будто мы с вами родственники. Я ведь всё про вас знаю! И про, и про Юфимию, и про Паррика. Эй, и что у вас бывает на обед. Разве вы не замечали, что я слушаю все-все ваши разговоры? И читаю сказки у вас через плечо? А я знаю «Алису в Стране Чудес» наизусть! И почти всего «Робинзона Крузо». И «Всё, что должна знать истинная леди» — это любимая книга Мэри Поппинс. Но больше всего, по правде говоря, я люблю «Развесёлые Картинки». Кстати, что случилось с Тигрёнком Тимом на этой неделе? Удалось ему спастись от дяди Мопси?

ДЖЕЙН: Как раз сегодня будет новый номер. Мы прочитаем его все вместе!

 

6.(17)

ЮФИМИЯ: Такой ужасный день… Боже милостивый, что я вижу? Ах ты скверный, злой мальчишка! Зачем ты мучаешь эту бедную рыбку? Ты разве не знаешь, что она погибнет без воды? Она бьётся в агонии! Сию же минуту пусти её в воду!

НЕЛЕЙ: Не могу. Я боюсь, без меня он будет тосковать!

ЮФИМИЯ: Не болтай глупостей! Рыбы никогда не тоскуют! И не смей со мной спорить! Поппинс! Вам нужно быть с детьми строже! Заставьте этого скверного мальчишку выпустить рыбу туда, где он её поймал!

ПОППИНС: Боюсь, это невозможно, мэм. Это слишком далеко.

ЮФИМИЯ: Далеко или близко — безразлично! Нельзя мучить беззащитных животных! Я немедленно пойду и расскажу всё Лорд-мэру! И скажите ему, чтобы он оделся! Он получит ожоги от солнца, разгуливая в таком виде!

 

7.(18)

НЕЛЕЙ: Ожоги! Мэри Поппинс, неужели никто не догадывается, что я мраморный?

ПОППИНС: Гхм!

НЕЛЕЙ: Так говорят Морские львы. Они сидят на скалах и говорят: «Гхм», глядя на закат.

ПОППИНС: Нелей, у тебя есть ещё десять минут. Ты успеешь дойти с нами до газетного киоска и вернуться.

НЕЛЕЙ: А потом?

(Поппинс кивает на пьедестал)

ДЖЕЙН: Ну, Мэри Поппинс, ну пусть он побудет с нами подольше! (Поппинс смотрит на Джейн и она замолкает)

НЕЛЕЙ: Тогда не будем терять времени! Побежали!

 

8.(19)

(Киоск Фолли с газетами и журналами.)

ФОЛЛИ: А вот и Джейн Бэнкс с приятелем! Кажется, я догадываюсь, зачем вы пришли.

ДЖЕЙН: (дает деньги) «Вечерние Новости» и «Развесёлые Картинки»

(Нелей хватает журнал и листает его)

МАЙКЛ: Ну как, Тигрёнок Тим спасся?

НЕЛЕЙ: Ура, спасся! Слушайте! «Тигрёнок Тим ускользнул от коварного дяди Мопси! Новые приключения — в следующем номере!»

МАЙКЛ: Ура-а!

ФОЛЛИ: (Нелею) Какой у тебя симпатичный китёнок! Смотрит прямо как человек. Где ты его поймал, сынок?

НЕЛЕЙ: Мне его подарили.

ФОЛЛИ: Подумать только! Да, это замечательный подарок! А откуда ты сам? Где твоя мама?

НЕЛЕЙ: Очень далеко отсюда.

ФОЛЛИ: Подумать только! И папы тоже нет? (Нелей кивает) Что ты говоришь! Да, худо тебе, бедняжке! Да и холодно, наверно: ты совсем раздет! (дает деньги) Держи! Купишь себе что-нибудь. Нельзя же ходить раздетым! Воспаление лёгких, понимаешь, грипп и всякая такая штука.

НЕЛЕЙ: Что это такое?

ФОЛЛИ: Это полкроны. Ты что, никогда не видал?

НЕЛЕЙ: (улыбается) Никогда.

ФОЛЛИ: Ну и ну! Ах ты бедняга! Никогда не видел полкроны и совсем раздет! Надо бы кому-нибудь о тебе позаботиться!

ПОППИНС: (забирает монету у Нелея и отдает ее Фолли) Благодарю вас, о нём есть кому позаботиться!

ФОЛЛИ: (Возвращает монету Нелею) За полкроны ты купишь себе отличные штанишки.

ПОППИНС: Мы опаздываем. Ну-ка, возьмите ноги в руки! Левой-правой! И очень попрошу не копаться!

(показывает на пьедестал, Нелей забирается на свое место)

ДЖЕЙН: Нелей, я тебя люблю! Я хотела бы, чтобы ты всегда-всегда был с нами!

НЕЛЕЙ: Я тебя тоже люблю. Но мне нужно вернуться. Я обещал.

МАЙКЛ: А ты не можешь оставить нам Дельфина?

ДЖЕЙН: Как тебе не стыдно! А ты бы согласился стоять всю жизнь там, на пьедестале, совсем один?

МАЙКЛ: Да! Если бы у меня был Дельфин и я мог называть Мэри Поппинс Морским Львом! Ну пожалуйста!

НЕЛЕЙ: Вот что, Майкл. Дельфина я не могу отдать — это часть меня самого. А полкроны — могу. (отдает монетку Майклу) А книгу — тебе, Джейн. Только обещай и дай честное слово, что ты дашь мне её прочитать! И будешь каждую неделю приходить и читать мне новые «Развесёлые Картинки»!

ДЖЕЙН: Честное слово!

НЕЛЕЙ: Я буду ждать тебя. Я никогда, никогда тебя не забуду!

ПОППИНС: (шипит) Пошевеливайтесь и не болтайте!

(Поппинс касается мальчика зонтиком. Нелей застывает неподвижно)

ПОППИНС: А ну-ка, марш-марш домой!

 

Картина Третья.

1.(20)

Поппинс и дети входят в дом. Юфимия разговаривает с Миссис Бэнкс и их очень хорошо слышно.

ЮФИМИЯ: (Миссис Бэнкс) Что касается молодой особы, которая сейчас смотрит за детьми, вы должны её немедленно уволить. Она груба и бестолкова. Это подозрительная личность!

МИССИС БЭНКС: О боже, вы ошибаетесь, мисс Эндрю, уверяю вас! Мы считаем, что она просто сокровище!

ЮФИМИЯ: Вы ничего в этом не смыслите. Я никогда не ошибаюсь!

Рассчитайте её! (Уходит)

 

2. (21)

ПОППИНС: Значит, я не умею воспитывать детей, вот как? Я груба и бестолкова, так? Я подозрительная личность? Посмотрим!

(Раздается свист)

ДЖЕЙН: Что это?

(Звук повторяется, добавляется чириканье)

ПОППИНС: А-а! Как я не догадалась! (снимает с клетки тряпку, в клетке сидит жаворонок, он тихо, грустно и тоненько пищит, звук жалобный) Не может быть! Ай-ай-ай! Неужели она… Что ты говоришь!

ЖАВОРОНОК: Чирп-чирруп!

ПОППИНС: Что-о? Два года? В этой клетке? Стыд ей и позор!

МАЙКЛ: Что она говорит…? (Джейн шикает на Майкла)

(Жаворонок пропел Поппинс вопросительным тоном)

ПОППИНС: Ну, это не так уж далеко. Приблизительно час полёта. Полетишь отсюда прямо на юг.

(Жаворонок обрадовался, запел)

ПОППИНС: Согласна ли я? И ты ещё меня спрашиваешь? Разве ты не слышал, как она назвала меня «подозрительной личностью»? Меня!

МАЙКЛ: Что вы хотите сделать, Мэри Поппинс? Это какая птичка?

ПОППИНС: Жаворонок. Ты видишь жаворонка в клетке — в первый и последний раз! (открывает дверцу клетки, жаворонок вылетает и садится Поппинс на плечо)

ПОППИНС: (Жаворонку) Ну, что? Так-то лучше, а?

ЖАВОРОНОК: Чирр-ап!

ПОППИНС: Ну, лети, лети. Она через минуту вернётся.

(Жаворонок поет, поглаживая Поппинс)

ПОППИНС: (ворчит) Будет, будет. Не за что благодарить. Я сама очень рада. Не могу видеть жаворонка в клетке. Кроме того, ты же помнишь, как она меня назвала!

ГОЛОС ЮФИМИИ: Ах, я совсем забыла. Ведь я оставила Карузо внизу. Я должна сходить за ним. Это мой жаворонок. Я назвала его Карузо, потому что он раньше прекрасно пел…но больше почему-то не поёт. Перестал петь, с тех пор как я поймала его и посадила в клетку. Очень странно!

ПОППИНС: (шепчет) Вот она! Улетай!

МАЙКЛ: Живей!

ДЖЕЙН: Скорее!

ЖАВОРОНОК: Чирр-чирр-чири-чирруп! (прячется под диван)

 

3.(22)

(входит Юфимия)

ЮФИМИЯ: Что такое! (Майклу и Джейн) До сих пор не в постели? Это никуда не годится! Все воспитанные дети, должны быть в постели в одиннадцать часов утра! Я непременно поговорю с вашим отцом! Ну, посмотрим. Где я оставила моего… (видит открытую клетку, бормочет) Как! Кто! Когда? Куда? Где? (ревет) Кто трогал клетку? (Майкл и Джейн пытаются спрятаться) Кто открыл дверцу? (все молчат) Где мой жаворонок? (молчание, Юфимия смотрит на Поппинс, орет) Это вы! По носу вижу! Как вы смели! Вы сегодня же уберётесь из этого дома! Чтобы духу вашего здесь не было! Дерзкая, наглая, негодная…

ЖАВОРОНОК: Чирруп!

ЮФИМИЯ: А, Карузо, вот ты где! Иди скорей сюда! Не заставляй меня ждать! Вернись в свою уютную чистенькую клеточку, и я запру дверцу! (размахивает клеткой) Карузо, что я сказала! Немедленно вернись!

ЖАВОРОНОК: (пролетая мимо Поппинс) Чирр-чирруп!

ПОППИНС: Хорошо!

ЮФИМИЯ: Карузо, ты слышишь, что я говорю? (пытается поймать Жаворонка)

(В погоне Юфимия падает за стол. Поппинс накрывает клетку тканью)

ПОППИНС: Ун, ду, труа! Готово!

(Срывает ткань. В клетке кукла Юфимии.)

ЮФИМИЯ: Ах! Ах! Что со мной? Где я? Мне тесно! Трудно дышать!

ПОППИНС: Ему тоже было трудно!

ЮФИМИЯ: Отворите! Слышите! Выпустите меня!

ПОППИНС: Гм! Ну уж нет!

ЮФИМИЯ: До чего я дожила! Я, такая воспитанная! Я, которая была всегда права! Я, которая никогда не ошибалась! (Поппинс смеется тихим и странным смехом???) Выпустите меня, слышите! Отпустите меня!

(Мэри берет птицу на руку и отпускает ее. Жаворонок улетает)

ПОППИНС: Улетел!

МАЙКЛ и ДЖЕЙН: Куда?

ПОППИНС: (смотрит вверх) Домой — к родным лугам

ЮФИМИЯ: (яростно) Как вы посмели! Вы… вы… вы, жестокая, испорченная, дерзкая, своевольная девчонка, как вы могли, как вы могли?

ПОППИНС: Вы сказали, что я не умею воспитывать детей.

ЮФИМИЯ: Я… я прошу извинения.

ПОППИНС: Что я груба и бестолкова.

ЮФИМИЯ: Я ошиблась! П-простите.

ПОППИНС: Вы назвали меня Особой, Девчонкой и Подозрительной Личностью.

ЮФИМИЯ: Я беру свои слова обратно. Все вместе и каждое в отдельности! Только отпустите меня! Я больше ни о чём не прошу! Отпустите меня! Я не могу здесь оставаться! Отпустите, я уеду! Уеду!

ПОППИНС: (накрывает клетку) Ун, ду, труа! Ступайте!

ЮФИМИЯ: (Юфимия в человеческом облике поднимается из-за стола) Спасибо! Спасибо! (убегает, Таксисту) Стойте! Подождите меня! Десять шиллингов на чай, если вы меня немедленно увезёте! Не верите? Вот! (вытаскивает деньги) Вот, возьмите — и поехали!

ТАКСИСТ: Похоже, что старушка тронулась! Что это с ней стряслось? Чудеса!

 

4.(23)

МИССИС БЭНКС: Где мисс Эндрю?

МАЙКЛ: Уехала!

МИССИС БЭНКС: То есть как — уехала?

ДЖЕЙН: Она, по-моему, не захотела остаться

МИССИС БЭНКС: Что всё это означает, Мэри Поппинс?

ПОППИНС: Понятия не имею, сударыня.

МИССИС БЭНКС: Как всё это странно! Ну просто ничего не могу понять!

(выбегает на улицу, слышит звук отъезжающей машины. К дому подходит Мистер Бэнкс)

МИСТЕР БЭНКС: Ну? Она приехала?

МИССИС БЭНКС: Приехала и уехала,

МИСТЕР БЭНКС: Уехала? Правда уехала? Мисс Эндрю? О радость! О счастье! (танцует шотландскую джигу, останавливается) А почему? Как? Когда?

МИССИС БЭНКС: Только что, в такси. Я думаю, потому, что дети были с ней невежливы. Она мне жаловалась на них. (Родители заходят в дом) Больше не могу придумать никакой причины. А вы, Мэри?

ПОППИНС: Нет, сударыня, я тоже не могу. (стряхивает пылинки с блузки)

МИСТЕР БЭНКС: (Майклу и Джейн, трагически) Вы нагрубили мисс Эндрю? Моей гувернантке? Милой старушке? Мне стыдно за вас, страшно стыдно! Несчастный я человек! День-деньской я надрываюсь, чтобы вас прилично воспитать, и вот как вы меня отблагодарили! Нагрубили мисс Эндрю! Стыд и срам! Не знаю, смогу ли я вас когда-нибудь простить! Но, конечно…(достает из карманов две шоколадки и дает Майклу и Джейн) …я постараюсь. Постараюсь изо всех сил! А теперь всем спать! (родители уходят)

 

5.(24)

(Погода меняется. Поднимается ветер. Дети направляютя в спальню, но Майкл неожиданно возвращается)

МАЙКЛ: Мэри Поппинс Вы никогда от нас не уйдёте, правда? (ответа нет) Вы от нас не уйдёте, правда?

ПОППИНС: Ещё одно слово из этого района, и я позову полисмена!

МАЙКЛ: Я же только хотел сказать, что мы надеемся, что вы долго-долго будете с нами… (запнулся)

ПОППИНС: Останусь, пока ветер не переменится. (обнимает Майкла)

МАЙКЛ: (подбегает к Джейн) Тогда всё в порядке… (дети уходят)

ПОППИНС: (поет)

C A#/C A/C, A7

Прощай, тебе шепчу, До новых встреч,

Dm C#/Dm C/Dm, G

И знай, что буду я, Тебя беречь.

E Am

Однажды, может быть, Когда-нибудь,

F Dm, G

Мы встретимся опять, Пора мне в путь.

G# C

Оревуар, мой милый друг,

G# C

Момент прощания настал,

Dm Am

Грустит один лишь старый парк,

F G

Воспоминаний ярких бал.

Оревуар, пришел тот час,

Когда зовет меня уйти,

Мой мир чудес и волшебства,

По краю млечного пути.

G#,C,G#,Am,A#,Dm,F,G

Оревуар.

 

6.(25)

Рассказчик: Утро было тихое.Такое тихое, что не один человек, проходя по Вишнёвому переулку, заглядывал за ограду Дома Номер Семнадцать, удивлённо восклицая: — Совершенно небывалая вещь! Ни звука!

(Улица. Из дома выходит мистер Бэнкс)

МИСТЕР БЭНКС: Доброе утро Адмирал Бум? Какая сегодня погода намечается?

БУМ: Утро тихое, мистер Бэнкс! Ветер поменялся! Дождя не будет!

МИСТЕР БЭНКС: Отличные новости, адмирал Бум. Пожалуй не возьму сегодня зонтик. Всего наилучшего, мне пора на работу!

БУМ: И вам хорошего дня мистер Бэнкс.

 

7.(26)

(В доме)

ДЖЕЙН: Мне так хорошо! Я сегодня такая добрая-добрая! (обнимает Мэри)

ПОППИНС: Гхм! Чудеса!

МАЙКЛ: (достал конфету, размышляет) Может, угостить Джейн? Или маму… Или Мэри Поппинс…? (съедает конфету) Остатки сладки. И очень жалко, что больше нет!

ПОППИНС: Всё хорошее когда-нибудь кончается.

МАЙКЛ: Кроме вас! А ведь вы очень хорошая!

ПОППИНС: Там видно будет. Ничего вечного нет!

ДЖЕЙН: Ничего?

ПОППИНС: Абсолютно ничего!

(взяла свои вещи и стала складывать в ковросумку)

ДЖЕЙН: Мэри Поппинс! Зачем вы это сделали?

ПОППИНС: Затем! Затем, что меня учили всегда быть аккуратной! (убирает ковросумку под диван)

ДЖЕЙН: (Майклу) Мне что-то очень не по себе.

МАЙКЛ: Ты, наверно, объелась пудинга за завтраком.

ДЖЕЙН: Да я совсем не о том.

(Появляется миссис Бэнкс)

 

8.(27)

МИССИС БЭНКС: Вы слышали новость?

ПОППИНС: Какую?

МИССИС БЭНКС: В парке — карусель!

ПОППИНС: (фыркает) Для меня это не новость!

МАЙКЛ: Ярмарка? Качели, летающие лодки и всякие аттракционы?

МИССИС БЭНКС: Нет. Карусель, и всё. Появилась вчера вечером. Я думала, вам интересно узнать.

ДЖЕЙН: Ой, Мэри Поппинс, можно, мы. пойдём?

МАЙКЛ: Скажите «да», скажите «да»!

ПОППИНС: (сухо) Я пойду. У меня есть деньги на билет. А как вы — не знаю.

ДЖЕЙН: У меня в копилке есть шесть пенсов!

МАЙКЛ: Джейн, одолжи мне два пенса!

ПОППИНС: (строго) Пожалуйста, никаких «одолжи» и «дай взаймы» в этой детской! Я возьму вам билеты на один раз. И будет с вас! Собирайтесь!

МАЙКЛ: Пошли, Джейн! А то я просто умру! Пошли скорей!

 

КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ

1.(28)

(Переход на парк. Мэри и дети идут к парку)

Рассказчик: На окружённой липами лужайке стояла новёхонькая карусель.Парковый Сторож — хотя он, казалось, был тут вовсе ни при чём — придерживал её за поручень. (как СТОРОЖ) Добрый день! Ну, как мы себя чувствуем?

ПОППИНС: (фыркает) Невероятно.

ЮФИМИЯ: Наверно, вы идёте кататься на карусели? Я только что оттуда! Отвратительное развлечение! Отвратительный персонал! Ужасные лужайки и фонтан! Всего доброго! (проходит мимо, но задерживается у тумбы)

БУМ: Свистать всех наверх! Так держать, соколики! Йо-хо-хо! И бутылка рома! Адмирал катался на карусели! Стаксель и бом-брамсель! Отлично! Не хуже дальнего плавания!

МАЙКЛ: Мы тоже поедем!

БУМ: Как! И вы?

ДЖЕЙН: (с гордостью) Да, конечно.

БУМ: (Поппинс) Но, конечно, ненадолго?

ПОППИНС: Прокатятся разок, сэр.

БУМ: А-а! Ну, это другое дело. Всего хорошего! (отдает честь Поппинс, прощаясь) Якорь поднять! Ставь паруса! И прощай, любимая, прощай! (Видит Юфимию, кокетничая с ней, уходит) «Каждая красотка любит моряка!»

МАЙКЛ: (Поппинс) Почему он сказал «прощай» и назвал вас любимой?

ПАРРИК: Минутку! Минутку!

МАЙКЛ: Глядите-ка! Это мистер Паррик!

ДЖЕЙН: Разве сегодня пятница?

ПАРРИК: Нет, нет… Я… м-м-м… просто пришли пожелать… ах, Мэри, добрый день!

ПОППИНС: Добрый день, дядя Альберт.

ПАРРИК: Так ты собираешься сегодня кататься на карусели?

ПОППИНС: Да. И не только я. Мы все.

ПАРРИК: (изумлен) Все?

ПОППИНС: А что такого — ребята один разок прокатятся.

ПАРРИК: Ах, понятно. А потом сойдут? Ну, всего лучшего, Мэри, и bon voyage!

ПОППИНС: Всего хорошего, и… и спасибо, что пришли! (изящно кланяется Паррику)

МАЙКЛ: А что значит bon voyage?

ПОППИНС: Приятной поездки. И у тебя как раз её не будет, если ты не пойдёшь, как следует!

ДЖЕЙН: Какой чудный день!

ПОППИНС: А что в нём чудного, с вашего разрешения?

ДЖЕЙН: Ну, все говорят «всего хорошего». И так странно на вас смотрят…

ПОППИНС: (фыркает) Мало ли кто что скажет! Смотрят — и пусть смотрят!

(Мэри и дети подходят к карусели)

СТОРОЖ: Заходите, заходите! Всего один пенни!

МАЙКЛ: Я знаю, какая лошадка мне нравится!

(Майкл и Джейн глазеют на карусель)

СТОРОЖ: Не сорить! Соблюдать правила!

ДЖЕЙН: А моя — Вихрь!

СТОРОЖ: Какие билеты прикажете — за пенни, за два, за три, за четыре или за пять?

ПОППИНС: За шесть! (дает Сторожу монеты)

МАЙКЛ: А вы разве не поедете?

ПОППИНС: Держитесь крепче, пожалуйста! Держитесь! Поеду в следующий раз! (строго) Держитесь! (Карусель поехала) Крепче!

(Поездка на карусели. Музыка.)

СТОРОЖ: А деревья неслись и кружились всё быстрее и быстрее. Ветер бил в лицо, раздувал, отбрасывал назад волосы. И вот уже весь парк закружился, завертелся вокруг ребят, как гигантский волчок. Казалось, не будет конца кружению. Казалось, время остановилось. Они уже не знали, где небо, где земля, где деревья. И странно — в глубине души Джейн и Майкл словно чувствовали, что это никогда не повторится. Никогда не бывать такому волшебному катанию, такой волшебной карусели. Никогда… Никогда… И наконец карусель остановилась.

(Карусель закончила движение.)

МАЙКЛ: Здорово, здорово, здорово!

ДЖЕЙН: Если бы можно было всю жизнь так кататься!

ПОППИНС: (смотрит на детей ласково) Всё хорошее когда-нибудь кончается. (весело) Теперь моя очередь! Майкл! Будь хорошим мальчиком! (Майкл не понимает о чем она говорит) Джейн! Позаботься о Майкле!

СТОРОЖ: (Мэри, шопотом) Занимайте место! Занимайте место!

(На карусели загораются огни)

ПОППИНС: Иду!

ДЖЕЙН: (ей страшно) Мэри Поппинс!

МАЙКЛ: Мэри Поппинс!

(Поппинс не обращает на них внимания)

СТОРОЖ: В один конец или обратный?

ПОППИНС: (задумалась) Трудно сказать заранее. А вдруг понадобится… Давайте обратный!

(Сторож пробил щипцами билет Поппинс, Карусель поехала.)

ДЖЕЙН: Майкл! Видишь? Она с ковровой сумкой!

(Карусель крутится, оттуда выпадает медальон)

МАЙКЛ: Открой его, Джейн!

ДЖЕЙН: (читает) Джейн, Майкл- Оревуар. До свидания.

МАЙКЛ: Вот что там было…

(Карусель взлетает)

МАЙКЛ: Она улетает!

МАЙКЛ и ДЖЕЙН: Мэри Поппинс, вернитесь!

(карусель взлетает дальше, выше и улетает)

МАЙКЛ: (сморкается) Шея заболела. (вытирает глаза)

ДЖЕЙН: Пора идти домой.

МАЙКЛ: Все в п-порядке. Она всегда делает то, что говорит…Она взяла обратный билет. Как ты думаешь — она, значит, вернётся?

ДЖЕЙН: Может быть, если мы будем очень скучать, вернётся.

МАЙКЛ: Да, может быть. Может быть. (ложатся спать)

 

2(29)

РАССКАЗЧИК: Если ты хочешь отыскать Вишнёвый переулок, просто-напросто спроси у полисмена на перекрёстке.

И будь уверен, если ты ничего не перепутаешь, ты окажешься там — в самой середине Вишнёвого переулка.

И конечно же и Майкла, и Джейн, и всех нас мучает вопрос. Вернется ли Мэри Поппинс. И я отвечу. Конечно же вернется. Но об этом мы расскажем в другой истории.

 

Сказка живет в облаках,
В замках воздушных и снах,
В добрых сердцах людей,
Сказка живет.
Песней волшебной звеня,

Сказка поет для тебя,
Сквозь череду серых дней,
Сказка поет.

Сказка в пути ищет новых друзей,
Чтобы дарить людям радость,
Ты не грусти, просто вспомни о ней,
Если тебе будет в тягость.

 

И завтра все будет не так, как сейчас.

Но главное в жизни твоей был тот час,

Когда чудесами кружилась земля

И сказка рождалась лишь для тебя.

Ты ее голос во тьме не забудь.

Она, как маяк, осветит твой путь.

Тысячью глаз волшебных огней.

Сказка в пути ищет верных друзей.

 




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
 | ВВЕДЕНИЕ.

Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 405. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Кишечный шов (Ламбера, Альберта, Шмидена, Матешука) Кишечный шов– это способ соединения кишечной стенки. В основе кишечного шва лежит принцип футлярного строения кишечной стенки...

Принципы резекции желудка по типу Бильрот 1, Бильрот 2; операция Гофмейстера-Финстерера. Гастрэктомия Резекция желудка – удаление части желудка: а) дистальная – удаляют 2/3 желудка б) проксимальная – удаляют 95% желудка. Показания...

Ваготомия. Дренирующие операции Ваготомия – денервация зон желудка, секретирующих соляную кислоту, путем пересечения блуждающих нервов или их ветвей...

БИОХИМИЯ ТКАНЕЙ ЗУБА В составе зуба выделяют минерализованные и неминерализованные ткани...

Типология суицида. Феномен суицида (самоубийство или попытка самоубийства) чаще всего связывается с представлением о психологическом кризисе личности...

ОСНОВНЫЕ ТИПЫ МОЗГА ПОЗВОНОЧНЫХ Ихтиопсидный тип мозга характерен для низших позвоночных - рыб и амфибий...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия