Студопедия — КУЩИ, ЛИТАВРЫ И ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

КУЩИ, ЛИТАВРЫ И ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ






 

КУЩИ, ЛИТАВРЫ И ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ

Значение словосочетания "райские кущи" мало у кого вызывает сомнения. Слово "кущи" так похоже на "кусты" и "чащу", что, конечно же, должно обозначать нечто вроде рощицы. Но как понять тогда Батюшкова, написавшего: "И кущи сельские стояли без дверей"? Какие могут быть двери у кустов? Оказывается, первое (и единственное в этимологическом словаре М. Фасмера) значение слова "куща" - шатер, шалаш, хижина. И райские кущи вовсе не зеленые насаждения, а жилые постройки. Именно их имел в виду Лермонтов, когда писал: "... есть ли в кущах рая, глаза, где слезы, робость и печаль оставить страшно, уничтожить жаль?"

Справедливости ради надо сказать, что писатели конца прошлого и начала нынешнего века уже активно использовали слово "кущи" в значении - зелень, заросли, чащи.

На вопрос, что такое авторизованный перевод, девять из десяти человек отвечают - произведение, в которое переводчик внес элементы собственного творчества. Ничего подобного. Это перевод, который одобрил автор произведения, дал ему свое благословение.

Знаете ли вы, что такое литавры? Вовсе не медные тарелки, в которые бьют, празднуя победу. Литавры - это барабаны в виде полушарий, обтянутых кожей.

Есть такое понятие - ложный друг переводчика и даже специальные словари "ложных друзей". Речь идет о тех иностранных словах и выражениях, которые уж больно похожи на привычные и знакомые в родной речи. Попадают в ловушку, оказываются пленниками своего языка не только простые смертные, но и специалисты. Читая Д. Голсуорси ("Беглая"), мы с удивлением узнаем о крайней бедности семьи английского ректора, не подозревая, что речь в подлиннике идет не о руководителе университета, а о приходском священнике (rector). А сколько инженеров или врачей на страницах книг вдруг стали экспертами, потому что английское expert перевели не как "специалист", а как "эксперт". Из газетной статьи мы узнаем, что какое-то правительство резервировало определенные условия, хотя на самом деле оно их обговорило (английское reserve - "обговаривать", а не "оставлять про запас"). Ученый, звание которого соответствует нашему доценту, превращается в скромного ассистента профессора (assistant professor).

Некоторые "ложные друзья" оказались настолько живучи, что перетащили в наш язык свои иностранные значения. Когда мы сегодня говорим "администрация Белого дома", то имеем в виду американское правительство, а не технический персонал резиденции. В нарушение рекомендаций всех толковых словарей "альтернатива" (необходимость выбора между двумя возможностями) употребляется почти во всех значениях этого слова в английском: "выбор, вариант" и даже "противоположный выбор, иной исход".

 

Оркестровая литавра. Ее медный, латунный или алюминиевый корпус (резонатор) имеет внизу отверстие, а сверху затянут кожаной мембраной. Строй инструмента регулируют, натягивая мембрану винтами или педа

Если на чешском вокзале вы услышите по радио перед информацией призыв "Позор! Позор!", то он вовсе не означает, что кого-то стыдят или клеймят. "Позор!" значит "Внимание!". Чех или словак могут сказать женщине, что от нее приятно "воняе", желая не обидеть, а оценить тонкий аромат духов. Таких примеров множество. Испанскому или французскому "профессору" будет, конечно, приятно, если вы его посчитаете большим научным деятелем, хотя на самом деле он всего лишь преподаватель средней школы. А в Латинской Америке школьный "маэстро" вовсе не учитель музыки, а преподаватель младших классов.

Еще об одной ошибке, достаточно распространенной и весьма коварной, пожалуй, стоит рассказать более подробно, ведь теперь нередко многие отправляются за границу отдохнуть или в командировку. Как известно, у нас, россиян, есть несколько любимых тем для бесед. В частности, судьбы нашей интеллигенции. Так же мы знаем, что приставь к "интернациональному" слову местное окончание и получишь перевод. Например, по-испански "интеллигенция" должна была бы звучать как "интеллихенсия", а по-английски "ителлидженс". Итак, вот совершенно реальная (доводилось видеть лично) и почти типичная ситуация.

В перерывах между заседаниями на зарубежной научной конференции наш ученый, демонстрируя знание испанского и английского (полученное, кстати, в вузе), беседует со своими коллегами о роли "рашин интеллидженс". И всячески, естественно, восхваляет эту роль в истории страны. На лицах собеседников появляется сначала легкое недоумение, потом они отводят взгляд в сторону и норовят найти благовидный предлог, чтобы выйти из разговора. В остальные дни конференции всячески уклоняются от общения с нашим патриотом. Объяснение простое: "интеллидженс", как и "интеллихенсия", ассоциируется только с одним - с разведывательной службой. Английская разведка так и называется "Интеллидженс сервис". Какое еще может быть отношение к человеку, который превозносит до небес секретную службу? Мягко говоря, настороженное, чего доброго, вербовать в шпионы примется. Конфуза не случилось бы, употребляй наш ученый более привычное на Западе слово - "интеллектуал".







Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 428. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Измерение следующих дефектов: ползун, выщербина, неравномерный прокат, равномерный прокат, кольцевая выработка, откол обода колеса, тонкий гребень, протёртость средней части оси Величину проката определяют с помощью вертикального движка 2 сухаря 3 шаблона 1 по кругу катания...

Неисправности автосцепки, с которыми запрещается постановка вагонов в поезд. Причины саморасцепов ЗАПРЕЩАЕТСЯ: постановка в поезда и следование в них вагонов, у которых автосцепное устройство имеет хотя бы одну из следующих неисправностей: - трещину в корпусе автосцепки, излом деталей механизма...

Понятие метода в психологии. Классификация методов психологии и их характеристика Метод – это путь, способ познания, посредством которого познается предмет науки (С...

Влияние первой русской революции 1905-1907 гг. на Казахстан. Революция в России (1905-1907 гг.), дала первый толчок политическому пробуждению трудящихся Казахстана, развитию национально-освободительного рабочего движения против гнета. В Казахстане, находившемся далеко от политических центров Российской империи...

Виды сухожильных швов После выделения культи сухожилия и эвакуации гематомы приступают к восстановлению целостности сухожилия...

КОНСТРУКЦИЯ КОЛЕСНОЙ ПАРЫ ВАГОНА Тип колёсной пары определяется типом оси и диаметром колес. Согласно ГОСТ 4835-2006* устанавливаются типы колесных пар для грузовых вагонов с осями РУ1Ш и РВ2Ш и колесами диаметром по кругу катания 957 мм. Номинальный диаметр колеса – 950 мм...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия