Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Семантическая типология.





Элементарное СС состоит из двух членов (А1 + В2)*.

Его первичная, семантическая функция заключается в ограничении понятия: главный член обозначает родовое понятие, зависимый–дифференцирующий признак. Ср.: lire (вообще) и lire une lettre, marcher (вообще) и marcher vite, lentement, à la pointe des pieds; un arbre (вообще) и un arbre haut, touffu, fruitier, en fleurs, etc. В первичной функции синтаксические отношения параллельны семантическим: господствующий член выражает основное, родовое понятие, зависимый – характеризует или ограничивает понятие, выраженное главным. При отступлении от этого фундаментального соотношения синтаксической формы и семантического содержания формируются СС со вторичными функциями. Существует три типа таких СС.

 

*Цифра указывает на степень семантической значимости компонента.

 

1. Интерверсивные (обратные) СС с формулой А2 + В1. В этих СС смысловые отношения не параллельны синтаксическим, подчиненный член является ведущим в семантическом отношении, тогда как господствующий компонент определяет понятие, выраженное зависимым. К интерверсивным СС относятся:

– именные сочетания типа: une amour de fille,la drôle de guerre;

– глагольно-инфинитивные сочетания типа: Il s'obstine à travailler. Il s'efforce de comprendre. Il continue à lire, где основное значение выражено зависимым инфинитивом, а личная форма глагола выражает модальные, видовые, фазисные модификации действия (ср.: Il travaille obstinément: Il lit toujours);

– адъективные словосочетания типа: facile à comprendre (ср.: cela se comprend facilement);

– сочетания, выражающие количественные характеристики: un kilo de pommes, deux heuresde travail; часть от целого: la fin de la semaine, (parcourir) la moitié de la route.

К интерверсивным семантически приближаются СС, в которых главный член образовался в результате транспозиции зависимого. Таковы сочетания N1 + N2 где N1 отглагольное или отадъективное существительное, характеризующее N2 l'augmentation de la production (; la production a augmenté), la beauté du paysage (← le paysage est beau).

2. Аналитические СС с десемантизированным компонентом (АØ + В или А + ВØ). Один из компонентов может подвергаться десемантизации и выражать общекатегориальное значение. Иногда ослабляется значение зависимого члена, например, petit в сочетании une petite maison (= une maisonnette) выражает общее значение уменьшительности. Однако часто десемантизируется синтаксически господствующий компонент.

В сочетаниях с конкретным N глагол общего значения (avoir, donner, mettre, recevoir и т. п.) сохраняет свою семантику: avoir un frère.; donner de l'argent à qn; mettre un imperméable; recevoir une lettre. Но в сочетании с отглагольным N те же глаголы десемантизируются и служат для выражения разных залоговых отношений действия: avoir la possibilité (= pouvoir) de faire qch; donner la permission (= permettre); recevoir l'aide de qn (= être aidé de qn), etc. CC с десеман-тизированным компонентом обладают большей слитностью и выступают нередко как единый аналитический член предложения.

В именных сочетаниях десемантизируется главный компонент, семантически дублирующий зависимый и обозначающий то же понятие в более общей форме: le sentiment de fierté (= la fierté); un acte de folie (= une folie).

В адъективных СС десемантизируется прилагательное общего значения: plein de fatigue (= fatigué), conforme à la loi (= légal). Предложно-именные сочетания при десемантизации N превращаются в сложный предлог: au sein de l'organisation (= dans l'organisation); en direction de Marseille (= vers Marseille).

3. Фразеологизированные СС. Они образуются при семантической конденсации, когда оба компонента совместно выражают одно понятие (А + В → АВ). Ср.: prendre un livre, un arbre fruitier – свободные СС; prendre la mouche, un arbre généalogique – фразеологические.

В своих вторичных функциях СС проявляет тенденцию к превращению в один член предложения через грамматизацию (десемантизацию одного из компонентов) или фразеологизацию.

 







Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 802. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...


Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...


Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Алгоритм выполнения манипуляции Приемы наружного акушерского исследования. Приемы Леопольда – Левицкого. Цель...

ИГРЫ НА ТАКТИЛЬНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ Методические рекомендации по проведению игр на тактильное взаимодействие...

Реформы П.А.Столыпина Сегодня уже никто не сомневается в том, что экономическая политика П...

Индекс гингивита (PMA) (Schour, Massler, 1948) Для оценки тяжести гингивита (а в последующем и ре­гистрации динамики процесса) используют папиллярно-маргинально-альвеолярный индекс (РМА)...

Методика исследования периферических лимфатических узлов. Исследование периферических лимфатических узлов производится с помощью осмотра и пальпации...

Роль органов чувств в ориентировке слепых Процесс ориентации протекает на основе совместной, интегративной деятельности сохранных анализаторов, каждый из которых при определенных объективных условиях может выступать как ведущий...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия