Студопедия — ЗАКЛЮЧЕНИЕ. (некоторые общие грамматические особенности французского языка)
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. (некоторые общие грамматические особенности французского языка)






(некоторые общие грамматические особенности французского языка)

 

Французский язык относится к числу аналитических. Однако аналитизм в нем принимает специфическую форму. Аналитичские формы достигли в нем большой степени сплоченности. При включении слов в речь большую роль играют актуализаторы (детерминативы для имени, приглагольные местоимения для глагола). Часто французское слово – особенно это касается двух основных частей речи – имени и глагола, входит в предложение не непосредственно, но в составе группы, объединяющей основное слово с его определителями и актуализаторами. Балли назвал это синтаксическое единство "синтаксической молекулой". Единство синтаксической группы подкрепляется ее интонационной слитностью. Многие грамматические категории (род и число имени, лицо и число глагола) уточняются в составе такой "молекулы", но остаются невыраженными, особенно в устной речи, в форме самого слова, что показывает большую грамматическую зависимость слова от окружения. Части речи не всегда имеют рельефные морфологические признаки, что облегчает конверсию, но, с другой стороны, затрудняет установление принадлежности слова к части речи в контексте. Выявление грамматических значений часто переносится из морфологии в сферу синтаксиса. Отсюда большая роль служебных слов (местоимений, детерминативов, предлогов) в выявлении синтаксических функций и морфологических категорий главных частей речи.

Что касается плана выражения, то французской морфологии свойственны следующие черты:

а) морфологическая нерегулярность, проявляющаяся в том,что определенная категория у одних слов данной группы обозначается, у других – нет. Конкретные средства выражения морфологических значений могут сильно варьироваться. При образовании числа, рода у имен, форм спряжения у глаголов могут использоваться различные формы основ: полные и усеченные, ударные и безударные (последние – в системе глагола).

б) различие между письменной и устной формой речи. В устном коде аналитизм (неизменяемость слова) представлен значительно больше, чем в письменном, где ряд категорий (род и число) часто выражается агглютинацией.

в) различие между книжным и разговорным стилями речи. Некоторые морфологические категории (passé simple и другие) употребляются почти исключительно в книжной речи. Яркие стилевые дифференциации имеют и некоторые синтаксические категории, например, выражение отрицания, вопроса; формы местоимений также значительно различаются по стилям речи.

В плане содержания морфология характеризуется совокупностью определенных грамматических значений, проявляющихся в формах слов разных частей речи. У каждой части речи имеется свой набор грамматических категорий, но категориальные значения не ограничиваются рамками данной части речи, они проходят через ряд частей речи, реализуясь в одной из них на уровне лексики, в другой – на уровне классификационных (лексико-грамматических) категорий, в третьих – на более абстрактном уровне словоизменительных категорий.

Категории числа и рода свойственны существительным, прилагательным, местоимениям и глаголам. Они являются лексико-грамматическими у существительных и личных местоимений и чисто грамматическими у прилагательных и глаголов. С числом существительного может быть связано значение глаголов например, взаимного залога. Категория числа существительных семантически связывается со значением счисляемости/неисчисляемости.

Детерминация проявляется в артиклях и детерминативах, в некоторых группах наречий. Безобъектное употребление глаголов также может выражать значение неопределенности. Значение одушевленности грамматически выражается в местоимениях, играет большую роль в системе существительных, составляя базу для естественной категории рода, и имеет значение для сочетаемости глаголов с прилагательными и существительными.

Категория времени – одна из основных в системе глагола – является во французском языке весьма разветвленной, охватывая пять оппозиций: абсолютное время, относительное время, ограничение времени действия, актуальность действия, временной интервал. Временные значения выражаются лексически и в наречиях.

Категория вида не имеет во французском языке столь определенных средств выражения, как в русском. Некоторые ученые усматривают ее в противопоставлении простых/сложных или ограниченных/неограниченных временных форм. При этом соответствующие оппозиции исключаются из категории времени. Но независимо от теоретической трактовки во французском языке имеются разнообразные способы выражения видовых значений, помимо собственно морфологических глагольных времен: глагольные перифразы, сочетания с наречиями и др.

Категория наклонения является грамматической в глаголе, но близкие ей значения выражаются в семантике модальных глаголов и в группе модальных наречий.

Категория залога содержит три субкатегории: актив, пассив, возвратно-взаимный залог. Последние два выражаются аналитически, что ставит вопрос об их статусе как о морфологической категории глагола. Однако для выражения пассивного значения привлекаются глаголы центростремительного значения в активной форме, безличные конструкции и другие средства.

Качественная характеристика выражается в прилагательных и наречиях и свойственных им значениям сравнения и интенсивности. Количественная характеристика, помимо категории числа, передается в ряде детерминативов, наречий.

Во многих частях речи проявляется категория локализации, то есть отношение описываемого факта к говорящему субъекту как к отправной точке, связанное с осью "я – здесь – теперь". Соответствующие значения проявляются в категории лица у местоимений, лица и времени у глаголов, формируют группы наречий времени и места.

Вместе с тем морфологические категории выделяются в языке не очень четко, что приводит к многочисленным научным дискуссиям о количестве и характере грамматических категорий. В языке обнаруживаются сопряженные категории, "сверхкатегории", объединяющие ряд категорий в одну (число и детерминация в системе имени; время, вид и наклонение в системе глагола), что подчеркивает нежесткость, формальную и семантическую нечеткость грамматических категорий в языке.

К особенностям системы частей речи во французском языке следует отнести обилие служебных слов (артикль и другие детерминативы, приглагольные местоимения), нечеткость внешних признаков частей речи, что ведет к трудности их выделения (большую роль при частеречной идентификации слов играют их синтаксические функции), а также большая свобода межкатегориальной транспозиции, перехода слов из одной части речи в другую. Здесь тоже образуются "сверхкатегории", охватывающие ряд частей речи (существительное – прилагательное; прилагательное – детерминатив; детерминатив – местоимение; прилагательное – наречие; наречие – предлог; предлог – союз).

Французский язык в области морфологии сравнительно несложен на уровне системы: число грамматических значений, выражаемых его формами, сравнительно невелико. Однако он довольно сложен на уровне нормы: одни и те же значения имеют разнообразные и прихотливо распределяющиеся способы выражения: ср. выражение рода в устной речи, обилие незначимых вариантов, определяемых фонетическим связыванием и другими явлениями, большая роль грамматической фразеологии (употребление артикля в одних выражениях и его неупотребление в других), прихоти в использовании местоименных глаголов, форм сослагательного наклонения, предлогов, не всегда связанных с выражением определенных значений.

В аспекте функционирования французская морфология отличается менее жесткой связью граммемы и лексемы. Это значит, что грамматические категории могут легко присоединяться к слову, даже в том случае, когда его значение несовместимо со значением грамматической формы. Существительные одушевленные легко образуют форму женского рода. Форма множественного числа может присоединяться к несчитаемым существительным: абстрактным, единичным, вещественным, причем может происходить рекатегоризация – изменение значения слова. Один и тот же глагол может употребляться как переходный и непереходный, как личный и безличный.

Французским морфологическим категориям свойственна развитая полифункциональность, многозначность. Характерно широкое использование форм в их вторичных функциях. При этом проявляется тенденция к употреблению в контексте или в ситуации немаркированных членов не только в случаях нейтрализации, но и в случаях транспозиции. Так, при нейтрализации чаще прибегают к единственному числу, неопределенно-личное местоимение on заменяет другие формы личных местоимений, настоящее время и индикатив расширяют свое употребление за счет других форм времени и наклонения.

В области синтаксиса французский язык продолжает свойственные ему тенденции в области морфологии, аналитизм, переносное употребление грамматических форм, слабая зависимость между лексическим значением слова и его синтаксической функцией, тенденция к употреблению немаркированных форм парадигмы.

Что касается плана выражения, то подобно тому, как в морфологии аналитизм проявляется в членимости грамматической формы, так и в синтаксисе он выражается в широком использовании аналитических структур членов предложения. Последние содержат служебные или десемантизированные (полуслужебные) слова и часто встречаются при выражении предиката (regarder – jeter un regard); определения (courageux – de courage, plein de courage); обстоятельства (habilement – avec habileté, d'une main habile).

Второй фундаментальной чертой французского синтаксиса, находящейся в связи с аналитизмом, является большое различие между связанным и расчлененным синтаксисом. Вследствие аналитизма управление в морфологии как средство выражения связи слов отсутствует, согласование проявляется нерегулярно, и особое значение приобретает тенденция к использованию более жестких средств синтаксической связи. Эта тенденция выражается в следующих фактах: а) стяжение синтаксических групп; б) использование прямопереходной конструкции как наиболее сильной формы глагольно-имен-ной связи; в) преобладание подчинения над сочинением.

Слово включается в предложение не отдельно, но как компонент синтаксической группы. Стяжение синтаксических групп проявляется в неразрывности их компонентов, следствием чего является обилие обособлений, расчлененных предложений, ибо для того, чтобы поставить слово на нужное место в соответствии с коммуникативным заданием, приходится разрывать синтаксическим группу и переходить от связанного синтаксиса к расчлененному.

Вторым признаком стяжения синтаксических групп является закрепленность места их компонентов, причем доминирует прогрессивный порядок слов, при котором зависимый член синтагмы следует после господствующего (глагол – прямое дополнение; подлежащее – глагол – прямое дополнение). Порядок слов, особенно расположение служебных местоимений используется как грамматическое средство для выражения вопроса и других значений. В целом обычный (связанный) порядок слов во французском языке является весьма жестким и для выражения нужных значений используются различные средства "расчлененного" синтаксиса: обособления, расчлененные предложения и т.п., сообщающие предложению необходимую гибкость.

Стяжение синтаксических групп проявляется и в структурной законченности словосочетаний и предложений. Следствием этого является почти обязательная двусоставность глагольного предложения и широкое использование слов-заместителей. Таким образом французское предложение структурно самостоятельно, так как все необходимые члены предложения выражаются если не полнозначными, то служебными словами.

Прямообъектная (переходная) конструкция, является доминирующей во французском синтаксисе. Она используется для выражения не только собственно объектных отношений, но и отношений локальных, причинных, обычно выражаемых обстоятельственной связью. Обстоятельственная связь более специализированна и конкретна, чем объектная, и широкое использование последней отражает тенденцию французского языка к употреблению семантически опустошенных, наиболее отвлеченных по значению структур.

Французскому синтаксису свойственна конденсация структуры предложения (использование форм подчинения, сложных трехчленных членов предложения), а также тенденция к сохранению единства субъекта в соседних предложениях, для чего используются формы изменения диатезы: пассив, каузативные конструкции, глаголы-конверсивы и др.

Что касается соотношения плана выражения и плана содержания, то французскому синтаксису свойственно употребление грамматических форм в их вторичных переносных значениях. Прямообъектная конструкция употребляется вместо обстоятельственной, подчинение вместо сочинения, вопросительная вместо утвердительной, повествовательное предложение вместо императивного. Французский язык часто прибегает к грамматической метафоре ("синтаксический анимизм"), приравнивая неодушевленный предмет к активно действующему субъекту, используя неодушевленное существительное в функции подлежащего при переходном глаголе.

Подобно тому, как в морфологии отмечается относительно меньшая взаимообусловленность семантики слова и его грамматических категорий, так и в синтаксисе имеет место меньшая взаимная обусловленность семантики слова, его частеречной принадлежности и его синтаксической функции. Если неодушевленное существительное, обозначающее реально место или причину действия, часто выступает в функции подлежащего, то реальный объект оформляется как подлежащее, характеристика действия как сказуемое и т.п.

При переносном использовании частей речи проявляется номинативность: существительное в аналитических структурах выступает в функции глагола (il eut un rire), прилагательного (table de bois), наречия (avec attention), предлога (в связующей функции: à l'intention de). С другой стороны коммуникативная функция осуществляется почти всегда глаголом, который является синтаксическим узлом, центром предложения. Таким образом, между главными частями речи – именем и глаголом – имеет место своеобразное "разделение труда": имя несет номинативную нагрузку, глагол – коммуникативную. С этой функцией глагола связана большая коммуникативная нагрузка глаголов, прежде всего переходных, с ослабленным лексическим значением, выражающих отношение в общем виде и обозначающих обладание, давание и получение, восприятие, положение, активное действие. Французская фраза фиксирует прежде всего отношения между субстанциями и в меньшей степени собственные проявления (манифестации) субъекта.

Логико-коммуникативная структура (актуальное членение) и синтаксическая структура проявляют во французском высказывании большой параллелизм. Логико-коммуникативный субъект (тема) в нем часто совпадает с синтаксическим подлежащим, которое, как отмечалось выше, может выражать реальную причину, адресата, место и др. Этому способствует тенденция к использованию прямообъектных структур и "синтаксический анимизм". Во французском языке структура предложения в большей степени сообразуется с его логико-коммуникативной структурой, чем с со структурой описываемой ситуации. Реальный субъект (рема) в нем часто оформляется как дополнение.

Французское предложение проявляет большую степень синтаксической полноты и независимости, так как все необходимые члены предложения в нем выражены, если не полнозначными словами, то местоименными заместителями. Вместе с тем, подобно тому, как семантически французское слово зависит от сочетания с другими словами, так и в семантическом аспекте французское предложение в большой степени зависит от текста или ситуации, вне которых оно может быть семантически неполноценным. Эта зависимость проявляется в широком использовании местоимений, относительных и гиперонимических номинаций при кореференции, употреблении анафорических глаголов, глаголов с префиксом rе-, указывающим на предшествующую ситуацию и других средств.

Балли отмечал, что французский язык тяготеет к использованию в речи абстрактных (то есть гиперонимических) знаков. Это проявляется не только в лексике, но и грамматике. В грамматическом плане можно отметить частое употребление наиболее отвлеченных синтаксических структур: субъектно-предикатной и прямообъектной, использование немаркированных морфологических форм времени, наклонения, числа, частое употребление предлогов и союзов наиболее общего значения.

Большую специфику проявляет французский язык в формировании косвенных высказываний, использовании форм коммуникативных категорий, в способах образования эмоционально-экспрессивной и дискурсивной рамок, играющих большую роль в организации высказывания на французском языке.

БИБЛИОГРАФИЯ*

* Включены цитируемые работы, а также работы, упомянутые в разделах, касающихся типологии грамматик.

 

 

Литература на русском языке

1. Абросимова Т. А. Хрестоматия по теоретической грамматике французского языка (на фр. яз.). М-, 1972.

2. Адмони В. Г. Опыт классификации грамматических теорий. // ВЯ, 1971, №5.

3. Алисова Т. Б. Очерки синтаксиса современного итальянскогоязыка. М., 1971.

4. Арутюнова H. Д. Предложение и его смысл. М., 1976.

5. Балли Ш. (1) Общая лингвистика и вопросы французского языка./ Ред. и предисл. Р. А. Будагова., М., 1955.; (2) Французская стилистика. М., 1965.

6; Баранов А. Н., Плунгян В. А., Рахилина Е. В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. М., 1993.

7. Басманова А. Г. Именные грамматические категории в современном французском языке. М., 1977.

8. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.

9. Бирюков Б. В., Горский Д. Т. Определение как логико-семиотическая и операционально-праксеологическая процедура. // В кн. К. Попа Теория определения. М., 1976.

10. Богомолова О. И. Современный французский язык. Теоретический курс. М.,1948.

11. Будагов Р. А. Человек и его язык. М., 1976.

12. Вайнрих X. Текстовая функция французского артикля. // НЛ, 1978, вып. 8.

13. Васильева Н. М. Структура сложного предложения. М., 1967.

14. Васильева Н. М, Пицкова Л. П. Французский язык. Теоретическая грамматика. Ускоренный курс (на фр. яз.) М., 1991.

15. Веренк Ж. Диатеза и конструкции с глаголами на -ся.// НЛ. М., 1985, вып.15.

16. Виноградов В. В. (1) Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1947; (2) Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М., 1975.

17. Вольф Е. М. (1) Грамматика и семантика местоимений. М., 1974; (2) Функциональная семантика оценки. М., 1985.

18. Гак В. Г. (1) Сравнительная типология французского и русского языков. М., 1989; (2) Теория языковых преобразований. М., 1998; (3) Приглагольные местоимения и категория лица во французском языке. // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. Вып.Ш. М., 1960 (4) О стяжении синтаксических групп во французском языке. // НДВШ, филологические науки. 1959, № 4.

19. Гак В. Г., Ройзенблит Е. Б. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков. М., 1965.

20. Ганшина К. А., Петерсон M. H. Грамматика французского языка. М., 1947.

21. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. / Ред. и послесл. Л. М. Скрелиной. М., 1992.

22. Голубева-Манаткина H. И. Вопросительное предложение во французском языке. М., 1988.

23. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля. / Ред. и вступ. ст. Ю. С. Степанова. М., 1990.

24. Долинин К. А. Коммуникативные варианты французского простого предложения. Л., 1975.

25. Золотова Г. А. (1) Очерки функционального синтаксиса русского языка. М., 1973; (2) Коммуникативные аспекты руcского синтаксиса. М., 1983.

26. Илия Л. И. (1) Грамматика французского языка.. М., 1964; (2) Пособие по теоретической грамматике французского языка. М., 1973; (3) Синтаксис современного французского языка. М.,1962.

27. Кондаков H. И. Логический словарь-справочник. М., 1975.

28. Копылов А. H. Обзор некоторых теорий предлогов. Вопросы грамматики и перевода.// Уч. зап. РГПИ, Т. XXXI. Рязань, 1962.

29. Корди Е. Е. Модальные и каузативные глаголы в современном французском языке. М., 1988.

30. Костюшкина Г. М. Современные направления во французской лингвистике. М., 1996.

31. Курилович Е. Очерки по лингвистике. М., 1962.

32. Ломтев Т. П. Предложение и его грамматические категории. М., 1972.

33. Мартемьянов Ю. С. Конструкции avoir parlé со стороны структуры и значения.// ВЯ, 1959, №2.

34. Мартине А. Основы общей лингвистики.// НЛ, 1963, вып. 3.

35. Москальская О. И. Проблемы системного описания синтаксиса. М., 1974.

36. Назарян А. Г. Французско-русский учебный словарь лингвистической терминологии. М.,1989.

37. Падучева Е. В. Референционные аспекты семантики предложения Изв. ОЛЯ АН СССР, 1984, № 4.

38. Пешковский А. М. (1) Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956; (2) Избранные труды. М., 1959.,

39. Пицкова Л. П. Грамматическая категория вида в современном французском языке. М., 1982.

40. Реферовская Е. А. (1) Синтаксис современного французского языка. Л., 1960; (2) Лингвистические аспекты структуры текста. Л., 1983; (3) Философия лингвистики Гюстава Гийома. М., 1997; (4) Философия языка и грамматические теории во Франции. СПб., 1996.

41. Русская грамматика. М., 1980.

42. Сабанеева М. К. Функциональный анализ наклонений в современном французском языке. Л., 1984.

43. Семантические типы предикатов. М., 1982.

44. Скрелина Л. М. Хрестоматия по теоретической грамматике французского языка (на фр. яз.). Л., 1980.

45. Смирницкий А. И. (1) Лексикология английского языка. М., 1956; (2) Синтаксис английского языка. М., 1957.

46. Современный русский язык / Под ред. В. А. Белошпаковой. М., 1981.

47. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М., 1977.

48. Степанов Ю. С. (1) Структура французского языка. М., 1965; (2) Имена. Предикаты. Предложения. М., 1981.

49. Степанова А. H. Преморфологические единицы французского языка. Минск, 1975.

50. Степанова А. H., Бурло В. Д., Рыбкина С. А., Шишкова. Практикум по теоретической грамматике французского языка (на фр. яз). Минск, 1986.

51. Тарасова А. H. Категория эмфазы в современном французском языке. М., 1992.

52. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. / Ред. и предисл. В. Г. Гака. М., 1988.

53. Теория функциональной грамматики. / Под ред. А. В. Бондарко. М; Л-, 1987.

54. Тер-Авакян Г.А. Предлоги французского языка. М., 1977.

55. Уман Л. М. Проблема обучения французскому артиклю. Орел, 1970.

56. Философский энциклопедический словарь. М., 1983.

57. Французский язык в свете теории языкового общения. / Под ред. Т. А. Репиной. Л., 1992.

58. Чейф У. Значение и структура языка. М., 1975.

59. Шигаревская H. A. Очерки по синтаксису современной французской разговорной речи. Л., 1970.

60. Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957.

61. Щетинкин В. Е. Система грамматических категорий имени во французском языке.// Автореф. докт. дис. Л., 1974.

62. Языковая номинация. Общие вопросы. М., 1977.

 

литература на иностранных языках

63. Andrievskaïa A. A. Syntaxe du français moderne. M-, 1978.

64. Anscombre J.-Cl., Ducrot 0. L'argumentation dans la langue. Bruxelles, 1983.

65. Armengaud F. La pragmatique. P., 1993.

66. Arrivé M., Cadet F., Galmiche V. La grammaire d'aujourd'hui. Guide alphabétique de linguistique française. P., 1986.

67. Arrivé M., Chevalier J.- Cl. La grammaire. P., 1970.

68. Basmanova A.G., Tarassova A.N. La syntaxe de la phrase française. M.,1985.

69. Baylon С., Fabre P. Grammaire systématique de la langue française. P., 1978.

70. Benveniste Е. Problèmes de linguistique générale. P., 1966 (I); 1974 (II).

71. Blanche-Benveniste Cl. et al- Le français parlé. Etudes grammaticales. P.,1990.

72. Blinkenberg A. (1) L'ordre des mots en français moderne. K0ben-havn, 1928; (2) Le problème de la transitivité en français moderne. Kobenhavn, 1960.

73. Bonnard H. (1) Art icles de grammaire et de linguistique. // Grand Larousse de la langue française. P., 1972 – 78; (2) Les axiomes " temps et mode". // FM, 1974, N 1; (3) De la linguistique à la grammaire. P., 1974.

74. Borillo A. Les adverbes et la modalisation de l'assertion. // LF, 1976, № 30.

75. Brondal V. Théorie des prépositions. Copenhague, 1950.

76. Brunot F. La pensée et la langue. P., 1965.

77. Brunot F., Bruneau Ch. Précis de grammaire historique de la langue française. P., 1946.

78. Busse W. Klasse, Transitivitat, Valenz. Munchen, 1974.

79. Carlsson L. Le type "C'est le meilleur livre qu'il avait jamais écrit..."Uppsala, 1969.

80. CervoniJ. L'énonciation. P., 1987.

81. Chevalier J.-Cl. Histoire de la grammaire française. P., 1994.

82. Cohen M. Le subjonctif en français contemporain. P., 1965

83. Corbeil J.-Cl. Les structures syntaxiques du français moderne. P., 1968.

84. Corblin F. Défini et démonstratif dans la reprise immédiate. // FM, 1983, № 2.

85. Culioli A. Pour une linguistique de renonciation. P., 1990.

86. Damourette J. et Pichon Е. Des mots à la pensée. Essai de grammaire de la langue française. P., 1968-1971.

87. De Boer С (1) Essai sur la syntaxe moderne de la préposition en français et en italien P., 1926; (2) Syntaxe du français moderne P., 1954.

88. De Poerk G. Modalité et modes en français. // FM, 1950, № 2.

89. Dictionnaire de linguistique Par J. Dubois et al. P., 1973.

90. Donaldson W. B. Jr. French Reflexive verbs: A case grammar description Thé Hague, 1973.

91. Doppagne A. Trois aspects du français contemporain P., 1966.

92. Dubois J. (1) Grammaire structurale du français. Nom et prénom P., 1965, v. 1, (2) Le verbe P., 1967, v. 2; (3) La phrase et les transformations P., 1969, v. 3.; (4) Enoncé et énonciation. // Langages, 1969, № 13.

93. Dubois J. et Dubois-Charlier F. Eléments de linguistique française: Syntaxe. P., 1970.

94. Ducrot 0. (1) Dire et ne pas dire. P., 1972; (2) La preuve et le dire. P., 1973..

95. Ducrot 0. et al. Les mots du discours. P., 1980.

96. Faucher Е. La place de l'adjectif, critique de la notion d'épithète // FM, 1971, №2.

97. Feuillet J. Se débarassera-t-on un jour des parties du discours? // BSLP, 1983 t. LXXVIlI, fasc. 1.

98. Forsgren M. La place de l'adjectif épithète en français contemporain Uppsala, 1978.

99. Fourquet J. Deux notes sur le système verbal du français// Langages, 1966 № 3.

100. Franckel J.-J. Etude de quelques marqueurs aspectuels du français. Genève, 1989.

101. Frei H. La grammaire des fautes. P., 1929.

102. Gadet F. Le français poPIIlaire. P., 1994.

103. Gak V. G. Essai de grammaire fonctionnelle du français. M-, 1974.

104. Galichet G. Grammaire structurale du français moderne. P., 1970.

105. Garde P. Des parties du discours notamment en russe. // BSLP, 1981, fasc. 1.

106. Genouvrier E., Peytard J. Linguistique et enseignement du français. P.,1970.

107. Gougenheim G. (1) Etudes de grammaire et de vocabulaire français. P., 1970; (2) Système grammatical de la langue française. P.,1966.

108. Gougenheim et al. L'élaboration du français fondamental. P., 1964.

109. Grammaire fonctionnelle du français // Sous la direction de A. Martinet. P., 1979.

110. Grammaire Larousse du français contemporain, 1964.

111. (La) Grammaire du français parlé / Sous la direction de A. Rigault. P., 1971.

112. Greimas A.-J. (1) Sémantique structurale. P., 1966; (2) Du sens. P., 1970.

113. Grevisse M. Le bon usage. 13 éd. refondue par A. Goose. Louvain-la-Neuve, 1993.

114. Gross M. Grammaire transformationnelle du français. P., 1968.

115. Guilbert L. La créativité lexicale., 1975.

116. Guillaume G. (1) Le problème de l'article et sa solution dans la langue française. P., 1919; (2) Temps et verbe. P., 1929; (3) Langage et science du langage-. P., 1964; (4) Leçons de linguistique. P.,1971–1974.

117. Guiraud P. (1) La grammaire. P, 1958; (2) La syntaxe du français. P 1963.

118. Hagège Cl. La grammaire générative. Réflexions critiques. P., 1976.

119. Histoire des Conceptions de l'Enonciation. //H. E. P., t. 8, 1986.

120. Hupet M., Costermans J. Un passif: pourquoi faire. // La linguistique, 1976, vol. 12/2.

121. Imbs P. L'emploi des temps verbaux en français moderne. P.,

1960,p.15.,

122. Karoliak S. Etudes sur l'article et la détermination. Krakow, 1995.

123. Kerbrat-Orecchioni С. (1) L'énonciation. De la subjectivité dans le langage. P., 1980; (2) Les interactions verbales. P., 1990.

124. Kleiber G. (1) Recherches en pragma-sémantique. H., 1984; (2) Nominales. Essais de sémantique reférentielle. P., 1994.

125. Klum A. Verbe et adverbe. Stockholm, Goteborg, Uppsala, 1961.

126. La norme linguistique. Québec, 1983.

127. Larreya P. Enoncés performatifs. Présuppositions. P., 1979.

128. Lemaréchal A. Les parties du discours. Sémantique et syntaxe. P., 1989.

129. Lyons J. Sémantique linguistique. P., 1980.

130. Le Bidois G. et R. Syntaxe du français moderne. P., 1968.

131. Le Galliot J. Description générative et transformationnelle de la langue française. P., 1975.

132. Mangueneau D. Nouvelles tendances en analyse du discours. P., 1987.

133. Martin R. (1) Temps et aspect. P., 1971; (2) La notion de la recevabilité en linguistique. P., 1978; (3) Relation concessive et l'univers de croyance. // Modèles linguistiques, t. IV., fasc. 2. P., 1982; (3) De la double "extensité" du partitif. // LF, 1983, № 57.

134. Martinet A. (1) Grammaire fonctionnelle du français. P., 1979;

(2) Syntaxe générale. P., 1985; (3) Le français sans fard. 1969.

135. Modalité, logique, linguistique, sémiotique. // Langages, 1976, №43.

136. Moeschler J. Théorie pragmatique et pragmatique conversationnelle. P.,1996.

137. Moignet G. Etudes de psycho-systématique française. P., 1974.

138. Mok Q. J. Contribution à l'étude des catégories morphologiques du genre et du nombre dans le français parlé actuel. Thé Ha-gue – Paris, 1968.

139. Millier С. Remarques syntactico-sémantiques sur certains adverbes de temps. // FM, 1975, № 1.

140. Niveau - Seuil (Un). Strasbourg, 1976.

141. Oléron P. L'argumentation. P., 1983.

142. Pinchon J. (1) Les pronoms adverbiaux en et y. Genève, 1972; (2) Problème de classification. Les adverbes de temps. // LF, 1969, № 1.

143. Pollak W. Un modèle explicatif de l'opposition aspectuelle le schéma d'incidence.// FM, 1976, № 4.

144. Pottier В. (1) Linguistique générale. P., 1974; (2) Systématique des éléments de relation. Etude de morphosyntaxe structurale romane. P., 1962; (3) Les voix du français.// Cahiers de lexicologie. P., 1978, N 33; (4) Sémantique des représentations mentales. (Topodynamique cognhive). P., 1995; (5) Sémantique générale. P.,1992.

145. Reboul A., Moeschler J. La pragmatique aujourd'hui. P., 1998.

146. Référovskaïa E. A., Vassiliéva A. K. Essai de grammaire française. T. I, Il M., 1983.

147. Riegel M., Pellat J.-Ch., Rioul R. Grammaire méthodique du français. P., 1994.

148. Reiner F. La place de l'adjectif épithète en français. Wieri-Stutt-gart,1968.

149. Ruwet N. (1) Le constituant "Auxiliaire" en français moderne. // Langages. 1966, N 4; (2) Théorie syntaxique et syntaxe du français. P., 1972. (3) Intoduction à la grammaire générative. P., 1967.

150. Sabrsula J. Un problème de la périphérie du système morphologique: à propos des formations prémorphologiques. // Travaux lingistiques de Prague, 1966.

151. Sandfeld К. Syntaxe du français contemporain, v. 1 – 3. Copenhague, 1965.

152. Sato F. Valeur modale du subjonctif en français contemporain. // FM, 1974, № 1.

153. Sauvageot A. (1) Français écrit, français parlé P., 1962; (2) L'analyse du français parlé. P., 1973; (3) Français d'hier ou français de demain? P., 1978.

154. Schmidt T. L'adjectif de relation en français, italien, anglais et allemand. Gôppingen, 1972.

155. Schogt H. Le système verbal du français contemporain. Thé Ha-gue Paris, 1968.

156. Searle J. Sens et expression. P., 1982.

157. Séchehaye A. Essai sur la structure logique de la phrase. P., 1950.

158. Spang-Hanssen E. Les prépositions incolores du français moderne. Copenhague, 1963.

159. Stati S. Le transphrastique. P., 1990.

160. Stéfanini J. (1) A propos des verbes pronominaux. // LF, 1971, № 11; (2) La voix pronominale en ancien et en moyen français. Aix-en-Provence, 1962.

161. Steinberg N. A. Grammaire française. M-L., 1985.

162. Sujet entre la langue et la parole (Le). // Langages, 1985, no 77.

163. Tesnière L. Eléments de syntaxe structurale. P., 3e éd. 1976.

164. Togeby К. Structure immanente de la langue française. P., 1965.

165. Wagner R. -L. La grammaire française. P., 1973.

166. Wagner R.-L., Pinchon J. Grammaire française classique et moderne. P., 1975.

167. Wartburg W., Zumthor P. Précis de syntaxe du français. Berne, 1958.

168. Weinrich H. TemPIIs. Besprochene und erzähite Welt. Stuttgart, 1964.

169. Wilmet M. (1) Grammaire critique du français. Louvain-la-Neuve., 1997; (2) La détermination nominale. P., 1986; (3) Etudes de morpho-syntaxe verbale. P., 1976.

170. Yvon H. Supposition, subjonctif et conditionnel. // FM, 1958, № 3.

 

Содержание

ПРЕДИСЛОВИЕ.................................................................................................................................................................................................. 2

Условные сокращения и обозначения............................................................................................................................................................. 3

ЧАСТЬ I................................................................................................................................................................................................................. 4

ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ИЗУЧЕНИЕ ГРАММАТИКИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА............................................................... 4

Глава I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ.................................................................................................................................................................... 4

§ 1. Определение грамматики...................................................................................................................................................................... 4

§ 2. Грамматические явления в свете соотношения языка, мышления и внеязыковой действительности........................................... 4

ЯЗЫК И РЕЧЬ. АКТУАЛИЗАЦИЯ............................................................................................................................................................... 5

§ 3. Язык и речь............................................................................................................................................................................................ 5

§ 4. Языковая норма и вариативность......................................................................................................................................................... 6

§ 5. Актуализация......................................................................................................................................................................................... 8

Глава II. ЕДИНИЦЫ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ............................................................................................................................... 9

§ 6. Уровни языковой структуры................................................................................................................................................................ 9

§ 7. Единицы языковой структуры. Фонема............................................................................................................................................. 10

§ 8. Морфема............................................................................................................................................................................................... 10

§ 9. Слово.................................................................................................................................................................................................... 10

§ 10. Член предложения.............................................................................................................................................................................. 11

§ 11. Словосочетание.................................................................................................................................................................................. 11

§ 12. Предложение...................................................................................................................................................................................... 11

§ 13. Единицы языковой системы и речи.................................................................................................................................................. 12

Глава III. ВИДЫ И МЕТОДЫ ГРАММАТИЧЕСКИХ ОПИСАНИЙ ЯЗЫКА...................................................................................... 12

§ 14. Причины различных теоретических истолкований языковых фактов.......................................................................................... 12

§ 15. О грамматической терминологии..................................................................................................................................................... 14

ТИПОЛОГИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ ОПИСАНИЙ................................................................................................................................ 15

§ 16. Типология грамматик французского языка*................................................................................................................................... 15

§ 17. Теоретическая и практическая грамматика...................................................................................................................................... 18

§ 18. Виды теоретических грамматик........................................................................................................................................................ 18

§ 19. Пассивная и активная грамматика.................................................................................................................................................... 19

§ 20. Менталистический и формалистический подход к языковым явлениям...................................................................................... 20

МЕТОДЫ ГРАММАТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА......................................................................................................................................... 20

§ 21. Парадигматические и синтагматические отношения в языке......................................................................................................... 20

§ 22. Методы грамматического анализа.................................................................................................................................................... 21

§ 23. Дистрибутивный метод...................................................................................................................................................................... 21

§ 24. Трансформационный метод............................................................................................................................................................... 22

§ 25. Оппозитивно-компонентный метод.................................................................................................................................................. 22

§ 26. Контекстно-ситуативный метод........................................................................................................................................................ 23

§ 27. Количественные методы.................................................................................................................................................................... 23

ЭТАПЫ И ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ В РАЗВИТИИ ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ ГРАММАТИКИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА... 23

§ 28. XVI – XIX века.................................................................................................................................................................................. 23

§ 29. XX век................................................................................................................................................................................................ 24

Глава IV. АСИММЕТРИЯ В ГРАММАТИКЕ. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ПОДХОД............................................................................. 26

§ 30. Центр (ядро) и периферия................................................................................................................................................................. 26

§ 31. Грамматическая асимметрия............................................................................................................................................................ 26

§ 32. Асимметрия системы......................................................................................................................................................................... 26

§ 33. Асимметрия структуры..................................................................................................................................................................... 26

§ 34. Функциональная асимметрия........................................................................................................................................................... 29

§ 35. Семантическая структура грамматических категорий.................................................................................................................... 30

§ 36. Два типа функционального подхода................................................................................................................................................. 30

Глава V. ГРАММАТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ.......................................................................................................................................... 31

ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ В ПЛАНЕ СОДЕРЖАНИЯ.......................................................................................................... 31

§ 37. Семантическая специфика грамматической категории................................................................................................................... 31

§ 38. Грамматическое и лексическое значения......................................................................................................................................... 33

§ 39. Функционально-семантическая связь лексики и грамматики........................................................................................................ 34

§ 40. Лексико-грамматические поля.......................................................................................................................................................... 36

§ 41. Факторы десемантизации и грамматизации слова........................................................................................................................... 36

ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ В ПЛАНЕ ВЫРАЖЕНИЯ............................................................................................................ 36

§ 42. Морфология и синтаксис................................................................................................................................................................... 36

§ 43. Грамматические аспекты проблемы слова....................................................................................................................................... 37

§ 44. Структурные типы лексических и грамматических единиц............................................................................................................ 38

§ 45. Способы грамматического выражения. Морфология и синтаксис................................................................................................ 39

§ 46. Особенности флективности французского языка............................................................................................................................ 40

§ 47. Морфология письменной и устной форм речи................................................................................................................................ 40

§ 48. Самостоятельные, служебные и вспомогательные слова............................................................................................................... 40

§ 49. Аналитические формы (АФ)............................................................................................................................................................. 41

§ 50. Аналитизм французского языка....................................................................................................................................................... 42

ЧАСТЬ II МОРФОЛОГИЯ............................................................................................................................................................................... 44

Глава VI. ЧАСТИ РЕЧИ................................................................................................................................................................................ 44

§ 51. Общие положения.............................................................................................................................................................................. 44

§ 52. Проблематика частей речи................................................................................................................................................................ 44

§ 53. О различении частей речи.................................................................................................................................................................. 45

§ 54. Инвентарь частей речи....................................................................................................................................................................... 45

§ 55. Иерархия частей речи........................................................................................................................................................................ 46

§ 56. Принцип выделения частей речи....................................................................................................................................................... 47

СИСТЕМА ЧАСТЕЙ РЕЧИ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ.................................................................................................................... 50

§ 57. Части речи. Типы и классы слов....................................................................................................................................................... 50

§ 58. Основные части речи......................................................................................................................................................................... 50

§ 59. Дополнительные части речи.............................................................................................................................................................. 51

§ 60. Сверхкатегории и субкатегории в частях речи................................................................................................................................ 52

ФОРМА И СОДЕРЖАНИЕ У ЧАСТЕЙ РЕЧИ. ТРАНСПОЗИЦИЯ...................................................................................................... 52

§ 61. Ядро и периферия в частях речи....................................................................................................................................................... 52

§ 62. Первичные и вторичные функции частей речи.................................................................................................................................... 53

§ 63. Транспозиция частей речи................................................................................................................................................................. 53

§ 64. Способы морфологической транспозиции....................................................................................................................................... 54

§ 64. Разновидности транспозиции............................................................................................................................................................ 54

§ 65. Транспозиция и значение слова......................................................................................................................................................... 55

Глава VII. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ..................................................................................................................................................... 56

§ 67. Общие положения.............................................................................................................................................................................. 56

СЕМАНТИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ........................................................................................... 57

§ 68. Ядро и периферия в именах существительных................................................................................................................................ 57

§ 69. Семантико-грамматические подклассы (субкатегории).................................................................................................................. 57

§ 70. Имена нарицательные и собственные............................................................................................................................................... 58

§ 71. Конкретные и абстрактные N............................................................................................................................................................ 58

§ 72. Предметные и вещественные N......................................................................................................................................................... 58

§ 73. Собирательные и индивидуальные N............................................................................................................................................... 59

§ 74. Считаемые и несчитаемые N............................................................................................................................................................. 59

§ 75. N одушевленные и неодушевленные................................................................................................................................................ 60

§ 76. Автосемантичные (независимые) и синсемантичные (относительные) N...................................................................................... 60

§ 77. Реализация значения N...................................................................................................................................................................... 60

§ 78. Рекатегоризация N............................................................................................................................................................................. 61

СИНТАКСИЧЕСКАЯ ГРУППА ИМЕНИ.................................................................................................................................................. 62

§ 79. Структура синтаксической группы................................................................................................................................................... 62

§ 80. Семантическое согласование в именной группе.............................................................................................................................. 62

СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО................................................................................................................. 63

§ 81. Синтаксическая форма N................................................................................................................................................................... 63

§ 82. Первичные функции N....................................................................................................................................................................... 63

§ 83. Вторичные функции N....................................................................................................................................................................... 63

§ 84. Соотношение семантики и функций N.............................................................................................................................................. 64

Résumé......................................................................................................................................................................................................... 64

ГРАММАТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ............................................................................................................... 65

§ 85. Общие положения.............................................................................................................................................................................. 65

Категория рода................................................................................................................................................................................................ 65

§ 86. Общие положения.............................................................................................................................................................................. 65

§ 87. Выражение рода в письменной речи................................................................................................................................................. 65

§ 88. Выражение рода в устной речи......................................................................................................................................................... 66

§ 89. ИнтеPIIретация оппозиции форм рода............................................................................................................................................. 66

§ 90. Синтагматический аспект выражения рода...................................................................................................................................... 67

§ 91. Семантика форм рода........................................................................................................................................................................ 67

§ 92. Отношение лексического и грамматического в категории рода.................................................................................................... 68

§ 93. Функции форм рода у N одушевленных.......................................................................................................................................... 68

§ 94. Функции форм рода у N неодушевленных...................................................................................................................................... 69

Résumé......................................................................................................................................................................................................... 70

Категория числа.............................................................................................................................................................................................. 70

§ 95. Общие положения.............................................................................................................................................................................. 70

§ 96. Способы выражения категорий числа.............................................................................................................................................. 70

§ 97. Проблемы морфологического выражения числа............................................................................................................................ 70

§ 98. Семантика форм числа...................................................................................................................................................................... 71

§ 99. Некоторые теории категории числа.................................................................................................................................................. 71

§ 100. Соотношение лексического и грамматического в категории числа............................................................................................. 73

§ 101. Оппозиции в категории числа......................................................................................................................................................... 74

§ 102. Функции форм числа у N считаемых............................................................................................................................................. 74

§ 103. Функции форм числа у N несчитаемых.......................................................................................................................................... 75

Résumé......................................................................................................................................................................................................... 76

СУБСТАНТИВАЦИЯ И ДЕСУБСТАНТИВАЦИЯ................................................................................................................................... 76

§ 104. Образование существительных....................................................................................................................................................... 76

Глава VIII. ДЕТЕРМИНАТИВЫ.................................................................................................................................................................. 77

ОБЩИЕ ПРИЗНАКИ ДЕТЕРМИНАТИВОВ КАК ЧАСТИ РЕЧИ.......................................................................................................... 77

§ 105. Общие положения............................................................................................................................................................................ 77

§ 106. Проблема детерминативов как части речи..................................................................................................................................... 78

СЕМАНТИКА ДЕТЕРМИНАТИВОВ......................................................................................................................................................... 79

§ 107. Понятие детерминации.................................................................................................................................................................... 79

§ 108. Виды детерминации......................................................................................................................................................................... 79

§ 109. Детерминативы и отношение референции...................................................................................................................................... 80

Résumé......................................................................................................................................................................................................... 81

АРТИКЛЬ........................................................................................................................................................................................................ 81

§ 110. Особенности артикля во французском языке...........................................................................







Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 1774. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Основные симптомы при заболеваниях органов кровообращения При болезнях органов кровообращения больные могут предъявлять различные жалобы: боли в области сердца и за грудиной, одышка, сердцебиение, перебои в сердце, удушье, отеки, цианоз головная боль, увеличение печени, слабость...

Вопрос 1. Коллективные средства защиты: вентиляция, освещение, защита от шума и вибрации Коллективные средства защиты: вентиляция, освещение, защита от шума и вибрации К коллективным средствам защиты относятся: вентиляция, отопление, освещение, защита от шума и вибрации...

Задержки и неисправности пистолета Макарова 1.Что может произойти при стрельбе из пистолета, если загрязнятся пазы на рамке...

Функциональные обязанности медсестры отделения реанимации · Медсестра отделения реанимации обязана осуществлять лечебно-профилактический и гигиенический уход за пациентами...

Определение трудоемкости работ и затрат машинного времени На основании ведомости объемов работ по объекту и норм времени ГЭСН составляется ведомость подсчёта трудоёмкости, затрат машинного времени, потребности в конструкциях, изделиях и материалах (табл...

Гидравлический расчёт трубопроводов Пример 3.4. Вентиляционная труба d=0,1м (100 мм) имеет длину l=100 м. Определить давление, которое должен развивать вентилятор, если расход воздуха, подаваемый по трубе, . Давление на выходе . Местных сопротивлений по пути не имеется. Температура...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.014 сек.) русская версия | украинская версия