Глава 27. В течение пятнадцати лет Холли носила слишком уж строгие наряды
В течение пятнадцати лет Холли носила слишком уж строгие наряды. Теперь демон одел ее в джинсы, а потом повел в шикарный ресторан. Пока они ждали заказ, она думала о том, что же ей подадут. Банку зеленой фасоли? Или фруктовый коктейль? Или банку тунца? — Смотри, что я добыл, — сказал Кейдеон, сунув руку в пакет. Шляпу он снял, встряхнул волосами, прикрывая рога, и теперь вид у него был невыносимо великолепный. — Вот. — Он протянул ей два сверточка. — Я купил тебе часы. У тебя были красивые. Значит, от него не укрылась даже такая мелочь? — Себе я тоже купил. Еще бы, ведь свои часы он смял всмятку, зажав в кулак. — Они не... пара тем или что-то в этом роде, да? — Холли, я демон. Я не машина. — Да, конечно. — Он взяла коробочку и подняла брови. «Картье». Она всегда избегала этот бренд. Зачастую часы Картье украшены чрезмерным количеством бриллиантов. Не очень подходит для нее, потому что всякий раз, узнавая время, она будет впадать в транс. Открыв коробочку, она чуть не улыбнулась. Ни одного бриллианта. Платина, простота, элегантность. Почему он такой... такой заботливый? — Кейдеон, это красиво, но правда же, это слишком мило. Я не могу позволить тебе оплачивать... — Я их поставлю тебе в счет. А теперь закрой варежку и открой другую коробочку. Она сердито посмотрела на него, но коробочку открыла. В ней были... ее очки. «Кошачий глаз». Она прищурилась, глядя на Кейдеона. — Ты даришь мне мои же очки? — Я велел поставить линзы без диоптрий. Ты сказала, что не можешь думать без очков, а от очков у тебя начинает болеть голова. Она раскрыла рот и надела очки. Кто же больше ей помогает — Тим, поощряющий ее на словах, или Кейдеон, дающий ей возможность работать? Хватит сравнивать! Тим, например, не раздевает владелиц баров из породы сексуально ненасытных демониц. — В них очень хорошо. Но, Кейдеон, я стану прежней. И зрение у меня тоже станет плохим, как и раньше. — Тогда вставишь другие линзы. А пока тебе нужно работать, — сказал он и добавил серьезным тоном: — Холли, коды сами себя не напишут. — Он подал ей еще один пакет. — А теперь посмотри, какую куртку я тебе купил. Она достала из пакета маленький облегающий лыжный жакет. — Но он красный. — Конечно. У тебя нет ничего красного. — И это он заметил. Его хороший вкус удивил ее, но она все же сказала: — Он, кажется, не очень-то тяжелый. — Новые технологии, малышка. Тебе будет в нем тепло при двадцати градусах ниже нуля. Поверь мне. И потом, теперь ты не так страдаешь от холода, как было раньше, верно? — Да, кажется. Тут подошел официант с напитками — пиво для Кейдеона, а для нее охлажденная бутылка воды «Перье» — неоткупоренная, как просил Кейдеон. Когда официант ушел, она спросила: — Почему ты всегда так беспокоишься о том, что я ем? Кейд вздохнул. Эта тема была ему неприятна. Потому что я плохой человек, и предам тебя самым жестоким из всех мыслимых способов... Казалось, каждый приятный момент в обществе этой женщины стоит ему новой лжи, он погружается в ложь глубже, и прощения ему не будет. — Может, твое преображение пойдет медленней, если ты будешь придерживаться каких-то человеческих привычек? Она вздохнула. — Я все реже и реже ощущаю голод. Я вполне представляю себе, как вообще забуду о еде. — Перемены уже пустили корни в тебе. Ты, кажется, даже не понимаешь, насколько сильнее ты становишься, насколько быстрее у тебя реакции. Она долго молчала, складывая и разворачивая свою салфетку тонкими гибкими пальцами. Теми самыми пальцами, которые совсем недавно обхватывали его пенис. Он неловко заерзал. — Кейдеон... — О чем ты думаешь? — Я просто подумала, каково это — жить вечно? Утомительно. Без подруги и семьи это страшно утомительно. Но он ответил: — Вечная жизнь имеет свои преимущества. Такие как отсутствие предсмертного периода. Ты думаешь о том, чтобы стать бессмертной? — Не знаю, как на это ответить. Я определенно вижу преимущества в том, чтобы быть валькирией. Но я не хочу быть Сосудом. Не хочу быть либо мертвой, либо беременной. И я не знаю, как примирить мою обычную жизнь с этой переменой. Что, если я на занятиях покажу свое ухо? — Ты удивишься, сколько существ из Закона живет среди людей и этого не знает. Она наклонила голову. — Честно говоря, я не уверена, что мне хотелось бы жить вечно... — Подошел официант с заказанными блюдами, и она замолчала. Для Кейда — бифштекс. Для нее — неочищенные бананы и вареные яйца в скорлупе, набор пластиковой посуды в герметичной упаковке. Она перевела взгляд со своей еды на его, и лицо у нее стало несчастное. — Хочешь кусочек бифштекса, да? Она энергично покачала головой. Съесть кусочек бифштекса ей явно хотелось. — У меня еще есть... проблемы. — Понятно, понятно. Ты любишь, чтобы к еде никто не прикасался до тебя и чтобы она была герметично упакована. Она нахмурилась, когда официант вернулся с новой тарелкой для нее, на которой лежали хвосты омаров и крабовые ножки в скорлупе. Когда они снова остались одни, Кейд сказал: — Заметь, это идеальный образчик пищи, к которой никто не прикасался, и упаковки, которой никто не вскрывал. Ты можешь сама сломать скорлупки, так что ничьих микробов на нее не попадет, а потом съесть мясо пластиковой вилкой. Она прищурилась, глядя на него: — А ты знаешь, сколько времени я не ела свежих морепродуктов? — И тут ее губы изогнулись в улыбке.
— Хорошо посидели, да? — спросил он, когда они вышли из ресторана. — Если бы ты только не был таким скромным, — ответила Холли. Они действительно хорошо посидели — он творчески работал над ее причудами. И обед был феноменальный. Он подошел к мусорному ящику, выбросил коробки из-под часов. Потом повернулся и с этого расстояния неожиданно что-то бросил ей. — Думай быстро! — сказал он. Оно сверкает? Кольцо с бриллиантом. Ее широко раскрытые глаза уставились на кольцо, летящее по воздуху, она выбросила вперед руку, чтобы поймать его. Потом раскрыла ладонь и задрожала от изумления. — Это для чего? — спросила она ошеломленно. — Тренировка на отвращение. А теперь не смотри на него, — сказал он ей на ухо. Когда это он успел подойти так близко? Она торопливо сжала кольцо, чтобы он не мог выхватить его, но не могла отвести взгляд. — Оторвись от него. Она раздраженно покачала головой. Он бросил ей кольцо, а теперь ждет, что она не будет на него смотреть? — Отведи взгляд, или я брошу твой компьютер в мусорный бак. Представь себе, сколько в баке бактерий. Как ты думаешь, можно будет спасти жесткий диск? От попыток отвести глаза Холли била дрожь. — Не нужно... прошу тебя! Он закрыл ее руку, а потом вытащил кольцо из ее стиснутых пальцев. Транс рухнул, и она сердито посмотрела на него. — Это совсем не забавно! — И не должно быть забавно. Тебе нужно практиковаться в этом, десять раз в день, если понадобится. Здесь у тебя слабое место, малышка. Очень слабое. Тебе нужно преодолеть это. Хотя он был резок и несносен, казалось, что он действительно принимает ее интересы близко к сердцу. — Бриллиант настоящий, иначе я не уставилась бы на него. — И когда он кивнул, добавила: — Сколько в наши дни зарабатывают такие наемники, как ты? — Мое состояние в золоте. Интересно, а что означает искорка в твоих глазах? Нравлюсь ли я тебе больше теперь, когда ты знаешь, что я богат? — Он приподнял ее подбородок. — Потому что с этим у меня все в порядке. И он коротко поцеловал ее в губы. — Прекрати! Он продолжал целовать ее крадучись, обращаясь с ней так, будто она его любовница. Это ее волновало. Но не раздражало. — А теперь приготовься, — сказал он. — Пришло время тебе вести по-настоящему быструю машину.
|