Живопись Никола Пуссена и Клода Лоррена. 10 страница
8. Сколько слов нужно знать?
9. Выбор – половина успеха
14. Выражения не менее важны, чем слова
16. Хорошее произношение – и как можно быстрее!
17. Грамматика – необходимая и достаточная
18. Чтение
19. Устная речь
20. Письмо
23. Технология овладения языком
При перечитывании необходимо пометить то, что будет для вас важно, если вы решили освежить свое знание иностранного языка.
В случае, если язык – «трудный» для первоначального изучения, вернитесь к предпринятому в главе 4 рассмотрению интенсивности занятий.
Надеюсь, что после просмотра этих глав у вас возникнет общее понимание того, как нужно организовать повторительные занятия. В противном случае нужно будет обратиться за помощью к преподавателю иностранных языков.
В принципе при повторении можно не только освежать навыки активного владения языком (об этом мы говорили в главе 9), но и шлифовать то, что было освоено пассивно, а заодно и привносить бо?льшую систематичность в свои грамматические познания (тут пригодится материал главы 17).
Искусство не овладеть языком
А. «Болезни»:
1.«Пассивная болезнь»
Активный минимум не был усвоен в первую очередь. Вообще то, что надо было ввести в круг активных знаний, умений и навыков, осталось изученным пассивно. В этом случае надо перечитать главу 2.
2.«Болезнь всезнаек»
При этой болезни учащийся «все сам знает», и никакая помощь ему не нужна, даже когда нужно освоить произношение. Перечитайте главы 1 и 16.
3.«Грамматическая болезнь»
Зубрежка массы грамматических правил – вместо того, чтобы оперативно овладеть грамматикой базового уровня или «мини-грамматикой». Читай главу 17.
4.«Болезнь занимательных слов»
Учащийся заучивает всякие интересные или экзотические слова – вместо того, чтобы сосредоточиться на наиболее частотных словах и выражениях. Смотри главу 9.
5.«Болезнь красивых слов»
Учащийся употребляет «красивые», литературные слова вместо простой повседневной лексики – к примеру, говоря по-английски, вместо нейтрального «to talk» (говорить) употребляет близкий по значению, но принадлежащий письменной речи глагол «to communicate».
6.«Синонимическая болезнь»
Вместо того, чтобы тренироваться в составлении словосочетаний из самых необходимых слов, учащийся начинает выписывать и заучивать по нескольку синонимов для одного и того же слова. Читай главу 9.
Б. Ошибки:
1.Организация
Режим учебы организован неправильно.
2.Работа
Силы распределены недостаточно хорошо. В фокус внимания поставлены совсем не те задачи, которые должны быть выполнены в первую очередь.
3.Время
На занятия языком отведено слишком мало времени. Вместо подлинной концентрации получается «в час по чайной ложке».
4.Материал
Учебный материал подобран недостаточно полно или точно.
5.Вера в свои силы
Недостаток веры в себя и умения работать самостоятельно.
6.Способности к языку
Недостаток «способностей к языкам».
7.Преподаватель
Отсутствие преподавателя, который помог бы организовать эффективное изучение языка – в том числе и самостоятельное.
Более подробно о предпосылках и факторах успешного изучения языков см. главу 1.
В. Сбои:
1.Слишком медленный темп занятий
Учащийся ползет – вместо того, чтобы идти или бежать.
2.Слишком высокий темп
Учащийся пытается бежать тогда, когда может пока только идти или ползти. Ситуация, весьма обычная на «интенсивных курсах».
3.Не выработана методика
Например, учащийся тратит время на составление списков слов – вместо работы с записями, которые оперативно делаются от руки или с помощью пишущей машинки на отдельных листках.
4.Не освоены необходимые умения и навыки – такие, как:
а) умение делать заметки для памяти
б) умение редактировать текст
в) умение делать «компрессию текста» – скажем, до уровня резюме
г) умение работать со словарем и другими пособиями.
5.Не был сразу разработан продуманный план работы (это особенно важно, когда язык принадлежит к числу «трудных» для новичка).
6.Не было определено время на освоения языка до уровня, нужного данному учащемуся.
7.Учащийся не знает, как в принципе нужно учить языки, что нужно делать на каждой определенной стадии. Здесь можно снова обратиться к материалу глав 4, 18 и 19, где мы рассматривали «легкие» и «трудные» языки и выработку умения общаться устно и письменно.
Франко Росси – специалист по «кассетотекам»
Уже довольно давно я стал собирать данные о курсах иностранных языков, записанных на аудиокассеты, которые предлагаются на международном рынке. Большую помощь в этой работе мне оказал живущий в Милане и специализирующийся в данном вопросе Франко Росси.
Коллекция, которую он собирает с 1970 года, включает значительное количество пластинок и аудиокассет с записанными на них курсами различных языков. К настоящему времени его коллекция состоит примерно из 50 аудиокурсов, а также нескольких сотен одиночных кассет с записями литературных текстов на разных языках.
Надо сказать, что сам Франко Росси обладает способностями к языкам и потому постоянно обращается к своей коллекции, пополняя ее, когда ему нужно выучить очередной иностранный язык.
Сопоставив наш опыт в работе с аудиоматериалами, мы выработали совместно с ним несколько общих тезисов:
1. Правильно организованная работа с магнитофоном способна принести большую помощь при изучении иностранных языков.
2. К сожалению, аудиокассеты часто используются методически некорректно. В особенности это касается слишком разрекламированных аудиокурсов, якобы гарантирующих освоение нового языка без посторонней помощи – и без особых хлопот.
3. По меньшей мерс 80 % учащихся, пытавшихся совершенно самостоятельно овладеть языком при помощи таких аудиозаписей, обычно постигает неудача. Что же касается остальных, то многое зависит от таких факторов, как правильная организация времени и учебной работы, включая занятия по другим методам (о факторах успеха при освоении языков см. главу 1).
4. Если вы все же решили заниматься по аудиокурсу, то лучше всего будет сначала, хотя бы бегло, усвоить при помощи традиционного метода основы базового уровня: слова, выражения, азы произношения и грамматического строя.
5. При работе с аудиозаписью необходима абсолютная концентрация. Если внимание рассредоточивается, то время пропадает впустую.
6. Прослушивая запись, всегда держите ее текст перед глазами. Желательно просмотреть текст до того, как вы начали прослушивать запись, чтобы заранее представлять, о чем будет идти речь.
7. Не рекомендуется непрерывно прослушивать аудиозапись в течение более долгого времени, чем 10 минут. Гораздо лучше в течение дня провести несколько таких коротких занятий – «десятиминуток», чем, скажем, всего два 30-минутных занятия в день.
В качестве примечания можно отметить, что 1960-е годы вообще были временем большого энтузиазма по поводу технических средств обучения языкам. В то время многие преподаватели были уверены, что достаточно надеть на каждого учащегося наушники на несколько часов в день – и все методические проблемы будут решены. К настоящему времени на примере уже нескольких поколений учащихся стало ясно, что только слушать и повторять – недостаточно. По-видимому, работа с преподавателем, знающим и любящим язык – и, разумеется, свободно им владеющим, никогда не станет излишней. Более подробно об этом мы говорили в главе 19 (раздел «Слушать и подражать» – еще недостаточно»). В качестве дополнения к материалу настоящей главы советую просмотреть приложение 4, где говорится о пользе, которую может принести обычный телефакс.
Глава 24. Учитесь у полиглотов!
Люди, знающие много языков, называются полиглотами. В настоящее время считается, что нужно знать по меньшей мере 10 языков для того, чтобы вас называли полиглотом.
Под «знать» здесь подразумевается как «читать + говорить», так и только читать, либо же только говорить. Под выражением «владеть языком» полиглоты обычно понимают помимо такого знания еще и умение писать на иностранном языке – хотя бы простые письма.
Менее всего труда требуется для того, чтобы научиться читать текст на иностранном языке и переводить его на свой родной язык.
Научиться говорить на каком-либо языке почти всегда гораздо труднее. Важнейшее исключение составляют такие языки, как китайский и японский. Для того чтобы только начать читать на них, нужно знать никак не меньше 1000 иероглифов.
Выдающиеся европейские полиглоты
• Евгений Чернявский (Москва, Россия) может переводить более чем с 45 языков. Свободно говорит на 20 языках.
• Арво Ютилайнен (Хельсинки, Финляндия) может переводить более чем с 50 языков. Говорит на дюжине из них с большей или меньшей степенью свободы.
• Дональд Кенрик (Лондон, Великобритания) может переводить более чем с 60 языков. Говорит на 30 из них, на большинстве – свободно. Он – один из выдающихся знатоков языка цыган (романи) и их культуры.
• Пент Нурмекунд (Тарту, Эстония) (1905–1997) мог переводить примерно с 80 языков и говорил на многих из них. Он был вне всякого сомнения самым авторитетным полиглотом конца XX века. Но, как и Д. Кенрик, занявший место «полиглота помер один» после его кончины, он был также и выдающимся ученым-языковедом. Поэтому у нас есть все основания задуматься над его мнением, высказанным в одном из интервью, данных эстонскому радио: «Каждый, кто рассчитывает достигнуть существенных результатов в науке о языке, должен приложить все свои силы к тому, чтобы изучить так много языков, как только можно».
Проблема критерия
Для определения того из полиглотов, кто знает наибольшее количество языков, нужно бы было выработать какой-то единообразный критерий. По моему мнению, в таком качестве лучше всего было бы принять количество иностранных языков, на которых данный полиглот может объясняться.
На практике, однако, довольно трудно было бы провести все те длинные и сложные тесты, которые необходимы для мало-мальски обоснованного вывода – не говоря уже о проблеме того, как доставить к нужному полиглоту носителей всех тех языков, на которых он считает себя способным вести беседу. Поэтому пока приходится удовлетворяться применением гораздо более простого критерия, а именно учитывать количество языков, с которых интересующий нас полиглот может переводить письменный текст.
Как работают полиглоты
Характерной чертой полиглотов является стремление овладевать все новыми языками, полагаясь только на свои силы. Заметим, что если произношение звуков какого-либо языка вызывает у них трудности, то полиглоты без колебаний обращаются за консультацией к преподавателю соответствующего языка – чаще всего к «носителю языка», то есть к тому, для которого этот язык является родным.
Обращает на себя внимание и то, что полиглоты обычно стараются составить себе общее представление о языке на возможно более ранней стадии учебы. Как следствие, они часто овладевают тем, что мы назвали активным минимумом (о нем см. главу 2).
Далее полиглоты чаще всего переходят к выработке умения читать на иностранном языке, в особенности литературу «по специальности», включая школьные учебники по географии, истории и языку. Об этом подробнее можно прочесть в главе 18, раздел «Литература по специальности или художественная литература?».
Четкая организация работы и полная сосредоточенность – вот ключевые понятия для полиглотов. Думается, все они согласились бы с уже приводившимся выше афоризмом Стига Гуннемарка («Лучше лентяй, который умеет организовать работу, чем муравей, который лезет вслепую день за днем»).
Все выдающиеся полиглоты сходятся на том, что нужно постоянно читать, говорить или писать на каждом иностранном языке для того, чтобы не забыть его. А если к этому добавляется и периодическое освоение новых языков – необходимо научиться быстро сосредоточиваться и использовать время с предельной интенсивностью.
Ряд университетов в Эстонии, России и других странах, лежащих на восток от Балтийского моря, уже давно стали использовать опыт выдающихся полиглотов. Эти люди известны, они выступают по телевидению, снимаются в образовательных фильмах.
Лучшая книга о полиглотах, созданная к настоящему времени, называется «Как стать полиглотом?». Она написана Дмитрием Леонидовичем Спиваком, и опубликована на русском языке в Санкт-Петербурге в 1989 году.
Языки для полиглотов?
Хотите ли вы стать полиглотом? Если да – то в вашем распоряжении – около пяти тысяч языков, каждый из которых достоин внимания. Среди них есть и известные всем, и такие экзотические, как языки кукуруку и мбум в Африке, тойлой и папао в Юго-Восточной Азии, кунгаракань и андиляугва в Австралии – а с ними и многие, многие другие. Мне лично хотелось бы как-нибудь «попробовать на язык» коньяги (он входит в семью нигеро-конголезских языков), а заодно и наречие намнам, на котором говорят в Гане. Желаю успеха!
Приложения
«Сколько языков знаешь – столько раз ты человек»
– или, в более точном переводе, «Сколько языков (ты) знаешь – стольких человек (ты) стоишь» (Quot linguas calles, tot homines vales) – гласит известный афоризм, приписываемый императору Священной Римской империи Карлу V (XVI век).
1. «Минилекс» для трех языков:
русского – английского – шведского
1 без – without –utan
2 безопасный, -ая – safe – s?ker
3 беспокоиться (о) – worry (about) – oroa sig (f?r)
4 билет – ticket – biljett
5 близко – near – n?ra
6 брат – brother – bror
7 болит – it hurts – det g?r ont
8 боль – pain – sm?rta
9 больной, -ая – ill – sjuk
10 больше – more – mer (mera)
11 большой, -ая – big – stor
12 бояться – afraid (of) – r?dd (f?r)
13 боюсь, что – I’m afraid that – tyv?rr
14 буду – will – skall
15 бумага – paper – papper
16 бы – would – skulle
17 быстро – quickly – fort
18 быстрый, -ая – fast – snabb
19 быть – be – vara
20 в (внутри) – in – i
21 в (внутрь) – into – (in) i
22 важный, -ая – important – viktig
23 везде – everywhere –?verallt
24 великий, -ая – great – stor
25 верить – believe – tro
26 верный, -ая – true – sann
27 вероятно – probably – troligen
28 верх (сверху) – top (on the top of) –?verst (p?)
29 веселиться – have fun – ha roligt
30 веселый, -ая – cheerful – glad
31 вечер – evening – kv?ll
32 вещь – thing– sak
33 взять – take – ta
34 видеть – see – se
35 вниз – down – ned
36 внизу – at the bottom – underst
37 во время – during – under
38 вода – water – vatten
39 воздух – air – luft
40 возможно – perhaps – kanske
41 возможный, -ая – possible – m?jlig
42 вопрос – question – fr?ga
43 вред – damage – skada
44 время – time – tid
45 весь, вся – all the – hela
46 все – all; everybody – alla
47 всё – everything – allt
48 всегда – always – alltid
49 вспомнить – remember – minnas; komma ih?g
50 встретить – meet – m?ta; tr?ffa
51 вчера – yesterday – ig?r
52 высокий, -ая (что-либо) – high – h?g
высокий, -ая (кто-либо) – tall – l?ng
53 выше (по лестнице) – upstairs – uppe (i?verv?ningen)
54 газета – newspaper – tidning
55 где? – where? – var?
56 глаз – eye –?ga
57 глупый, -ая – stupid – dum
58 говорить – speak (talk) – tala
59 год – year –?r
60 голова – head – huvud
61 голодный, -ая – hungry – hungrig
62 голос – voice – r?st
63 город – city (town) – stad
64 готов, -а – ready – f?rdig
65 грязный, -ая – dirty – smutsig
66 да – yes – ja
67 дама – lady – dam
68 дать – give – ge
69 девочка – girl – flicka
70 делать – do – g?ra
71 день – day – dag
72 деньги – money – pengar
73 держать – hold – h?lla
74 дешевый, -ая – cheap – billig
75 длинный,-ая – long – l?ng
76 для – for – f?r
77 до (перед) – before – f?re
до (вплоть до) – until – till(s)
78 добрый, -ая – kind – sn?ll
79 доволен, довольна – satisfied (with); pleased – n?jd
80 довольно (вполне) – quite; fairly – ganska
81 должен, должна – must – m?ste
82 дом (жилище); домой – home – hem
83 дом (строение) – house – hus
84 (я –) дома – (I am) at home – (jag?r) hemma
85 дорога – road – v?g
86 дорогой, -ая – dear – k?r
(Дорогая Мария) – (Dear Maria) – (K?ra Maria)
дорогой, -ая (по цене) – expensive – dyr
87 достаточно – enough – tillr?ckligt
88 дочь – daughter – dotter
89 друг (подруга) – friend – v?n (v?ninna)
90 другой, -ая – other – annan
91 думать (о) – think (about) – t?nka (p?)
92 еда – food – mat
93 если – if – om
94 есть (кушать) – eat –?ta
95 ехать – go – resa
96 еще – still – fortfarande
97 жаркий, -ая – hot – mycket varm (het)
98 ждать – wait (for) – v?nta (p?)
99 жена – wife – fru
100 женат (на) / замужем (за) – married (to) – gift (med)
101 женщина – woman – kvinna
102 жизнь – life – Iiv
103 жить (существовать) – live – leva
жить (проживать) – live – bo
104 за (сзади) – behind – bakom
105 забыть – forget – gl?mma
106 завтра – tomorrow – i morgon
107 закрыть – shut (close) – st?nga
108 звук – sound – ljud
109 здесь – here – h?r
110 земля – earth – jord
111 знать – know – veta (что-либо); k?nna (кого-либо)
112 значит (итак) – so – s?
113 значить – mean – betyda
114 и – and – och
115 играть – play – spela (в футбол); leka (с ребенком)
116 идти – go; walk – g?
117 из – from – fr?n
из-за – because of – p? grund av
118 известный, -ая – famous – ber?md
119 изменить – change –?ndra
120 изучить – learn – l?ra sig
121 или – or – eller
122 иметь – have – ha
123 имя – name – namn
124 иначе – otherwise – annars
125 иногда – sometimes – ibland
126 иностранный, -ая – foreign – utl?ndsk
127 интересный, -ая – interesting – intressant
128 искать – look (for) – leta (efter)
129 использовать – use – anv?nda
130 к – to – till
131 к сожалению – unfortunately – tyv?rr
132 каждый, -ая – every – varje
133 как – how – hur
134 какой(-ая)-нибудь – any, some – n?gon
135 карандаш – pencil – penna
136 картина – picture – bild
137 квартира – flat (Англия), apartment (США) – l?genhet
138 ключ – key – nyckel
139 книга – book – bok
140 когда; когда? – when; when? – n?r; n?r?
141 комната – room – rum
142 конечно – of course – naturligtvis
143 кончить – finish – sluta
144 короткий, -ая – short – kort
145 который, -ая – who (кто-либо); which (что-либо) – som
146 красивый, -ая – beautiful – vacker
147 кроме – except – utom
148 кто? – who? – vem?
149 кто-нибудь – somebody – n?gon
150 купить – buy – k?pa
151 кусок – piece, bit – stycke, bit
152 левый, -ая – left – v?nster
(слева) – (on the left) – (till v?nster)
153 легкий, -ая (нетрудный) – easy – l?tt
легкий, -ая (не тяжелый) – light – l?tt
154 лежать – lie – ligga
155 лечь – lie down; go to bed – l?gga sig
156 лучше – better – b?ttre
157 лучше всего; лучший, -ая – best – b?st
158 любить – love –?lska
159 люди – people – folk
160 магазин – shop – butik (aff?r)
161 маленький, -ая – small – liten
162 мальчик – boy – pojke
163 мать – mother – mor
164 машина – car – bil
165 медленный, -ая – slow – l?ngsam
166 между – between – mellan
167 мертвый, -ая – dead – d?d
168 место – place – plats
169 месяц – month – m?nad
170 минута (Одну минуту!) – minute (Just a moment!) – minut (Ett?gonblick!)
171 мир (земля) – world – v?rld
172 много (нельзя сосчитать) – much – mycket
много (можно сосчитать) – many – m?nga
173 молодой, -ая – young – ung
174 мочь (например, физически) – can – kunna
мочь (например, иметь разрешение) – may – f?
175 муж – husband – man
176 мужчина – man – man
177 мыть – wash – tv?tta
178 на – on – p?
179 наверх – up – upp
180 наверху – up – uppe
181 над – over –?ver
182 надеяться – hope – hoppas
183 назад (2 дня назад) – ago (2 days ago) – f?r … sedan (f?r 2 dagar sedan)
184 найти – find – finna
185 наконец – finally – till slut
186 налог (НДС) – tax (VAT) – skatt (moms)
187 народ – people – folk
188 наружу – out – ut
189 начать – begin – b?rja
190 не – not – inte
191 неверный, -ая – wrong – fel
192 невозможный, -ая – impossible – om?jlig
193 неделя – week – vecka
194 немедленно – immediately – genast
195 немного – a little – litet
196 необходимый, -ая – necessary – n?dv?ndig
197 несколько – several – flera
198 несчастный случай – accident – olycka
199 нет – no – nej
200 низкий, -ая – low – l?g
201 никогда – never – aldrig
202 никто – nobody – ingen
203 ничего – nothing – inget (ingenting)
204 но – but – men
205 новый, -ая – new – ny
206 новости – news – nyheter
207 нога – foot – fot
208 ночь – night – natt
209 нравиться – like – tycka om
210 нуждаться – need – beh?va
211 о – about – om
212 оба, -е – both – b?da
213 обеспокоен (из-за) – worried (about) – orolig (?ver)
214 обещать – promise – lova
215 обучить – teach – l?ra (undervisa)
216 обычно – usually – vanligen
217 обычный, -ая – common, usual – vanlig
218 одежда – clothes – kl?der
219 одинокий, -ая – alone – ensam
220 однажды – once – en g?ng
221 одолжить (кому-либо) – lend (to) – l?na
одолжить (у кого-либо) – borrow (from) – l?na
222 около (примерно) – about – omkring; cirka (сокр. «ca»)
(близко) – near – n?ra
223 опасный, -ая – dangerous – farlig
224 опять – again – igen
225 особенно – especially – s?rskilt
226 оставить – leave – l?mna
227 остановить – stop – stanna (stoppa)
228 остановиться – stop – stanna
229 остаться – stay – stanna
230 от – from – fr?n
231 ответить – answer – svara
232 отец – father – far
233 открыть – open –?ppna
234 охотно – with pleasure – g?rna
235 очень – very – mycket
236 ошибка – mistake – fel
237 первый, -ая – first – f?rsta
238 переводить – translate –?vers?tta
239 перед (домом) – in front of (the house) – framf?r (huset)
240 петь – sing – sjunga
241 печальный, -ая – sad – ledsen
242 писать – write – skriva
243 пить – drink – dricka
244 письмо – letter – brev
245 плакать – cry – gr?ta
246 платить – pay – betala
247 плохой, -ая – bad – d?lig
248 по меньшей мере – at least –?tminstone
249 по направлению к – towards – mot
250 погода – weather – v?der
251 пробовать – try – f?rs?ka
252 под – under – under
253 позволить – let – l?ta
254 поздний, -ая – late – sen
255 пока нет – not yet – inte?n
256 показать – show – visa
257 полный, -ая – full – full
258 положить – put – l?gga (st?lla, s?tta)
|