Студопедия — Живопись Никола Пуссена и Клода Лоррена. 9 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Живопись Никола Пуссена и Клода Лоррена. 9 страница






 

Для людей, приходящих на «интенсивный курс», желательно иметь некоторую подготовку к нему. С другой стороны, важно и то, чтобы после прохождения такого курса происходила последующая переподготовка. Иначе польза от интенсивных занятий не будет особенно большой.

 

Некоторые организаторы «интенсивных курсов» ограничиваются общими советами типа: «Если вы уже изучали этот язык, то повторите свой школьный учебник». Нет, настоящая подготовка к интенсивному курсу является делом достаточно непростым.

 

Если дело касается новичка, начинающего с «нулевого уровня», то, конечно, о серьезной подготовке речи не идет. Если же к «интенсивному курсу» собираются приступить люди, ранее этот язык изучавшие, например, в школе или в институте, то самым полезным со стороны организаторов было бы сразу раздать людям список слов, принадлежащих основному лексическому минимуму, а по возможности – и краткий грамматический справочник. В этих пособиях должны быть заложены те требования в области знания словарного запаса и грамматики, тот минимум, наличие которого организаторы предполагают у будущих учащихся.

 

После прохождения «интенсивного курса» разговорной речи необходимо искать и находить способы практиковаться в изученном языке. После «интенсивного курса» чтения или письма периодическая переподготовка нужна не так остро, но тоже желательна.

 

 

Кому верить?

 

Прежде чем записаться на «интенсивные курсы», было бы совсем неплохо собрать о них минимальные сведения. В частности, имеет смысл осведомиться о том, работают ли на них преподаватели, знающие что-либо помимо методики преподавания – к примеру, довелось ли им поработать переводчиками туристических групп или переводчиками-референтами на предприятиях, связанных с экспортом. Если это так, то можно надеяться, что у таких преподавателей есть по крайней мере общее понимание того, что на деле может понадобиться практически ориентированному человеку, зачем он приходит на курсы, что ему обещают и как эти обещания будут выполнены.

 

На «интенсивных курсах», особенно для новичков, весьма желательна опора на родной язык. Мы уже предупреждали, что к так называемому «прямому методу» нужно относиться со значительной осторожностью. Напомним, что, согласно его канонам, преподавание идет практически целиком на изучаемом языке, а применение родного избегается. За этот счет и создается обстановка так называемого «языкового погружения». Опыт говорит, что последовательное применение «прямого метода» целесообразно лишь начиная с некоторых, достаточно высоких этапов овладения иностранным языком, иначе оно создает слишком много трудностей.

 

 

Глава 22

 

«Языковое путешествие»

 

 

Один из наиболее эффективных способов улучшить свое знание иностранного языка – это, конечно, поездка в ту страну, где на нем говорят. Две недели изучения языка за границей могут стоить нескольких месяцев занятий у себя дома. Съездив в страну, где говорят на изучаемом вами языке, вы сможете, как говорится, «поставить» себе устную речь, равно как умение писать и читать. Но все сказанное сбудется при одном условии – если вы заранее подумаете над тем, как сделать свое пребывание за границей полезным с языковой точки зрения.

 

Если хотите получить максимальную практическую отдачу от своего «языкового путешествия» – придется быть собранным и активным, как никогда. Прежде всего, нужно заранее продумать, когда вы будете заниматься в поездке и как наиболее эффективно распределить свое время.

 

Ехать за границу в надежде, что «когда я приеду, все образуется само собой», не имеет никакого смысла. Разумеется, предварительная работа организуется одним образом, когда вы собираетесь пойти на курсы иностранных языков, и совсем другим – если вы занимаетесь самостоятельно и организуете свое время сами.

 

Мы вернемся к этой проблеме в самом конце настоящей главы. Ниже я постараюсь представить вашему вниманию возможно более сжатые советы, дающие самую общую ориентацию в том, что касается «языкового путешествия». Они подводят итог прежде всего моим собственным наблюдениям, сделанным в ходе поездок по нескольким десяткам стран, куда я ездил учить языки. В основном это были страны, язык которых представляет определенные трудности для говорящего на шведском языке. Если для вас язык, на котором говорят в данной стране, более «легок», чем для меня, то вы можете готовиться менее серьезно, чем это пришлось делать автору этих строк.

 

Замечу, что здесь полезно будет перечитать главу 19, в которой мы говорили о развитии навыков устной речи.

 

 

Желательные знания и навыки

 

Произношение – приемлемое, по крайней мере в том, что касается основного словарного запаса.

 

Грамматика – минимально необходимая для повседневного общения. Дома, готовясь к поездке, заучиваем парадигмы склонения и спряжения – но только самые основные, ведь в расширенном объеме их вполне можно будет доучивать «по ходу дела», уже по приезде в страну.

 

Слова – как минимум 200–300 слов наизусть.

 

Выражения – так много, как только получится, наизусть. По меньшей мере 25–50.

 

Устная речь – к моменту приезда, можем понимать по меньшей мере медленную речь. Кроме того, желательно иметь хотя бы скромный опыт общения на иностранном языке. Обратите особое внимание на постановку простых вопросов. Например: «Есть ли у вас…?», «Можете ли вы…?», «Могу ли я…?», «Где…?», «Когда…?» и так далее.

 

Чтение – понимаем простейшие тексты – в частности, с помощью словаря.

 

Письмо – умеем писать простейшие предложения, в первую голову – вопросы и ответы, касающиеся элементарной информации, приветствия и прочее в том же духе.

 

 

Что делать до и во время поездки

 

1. Берем с собой списки слов и выражений, карманный словарик, разговорник, грамматический справочник (лучше всего – в виде грамматического минимума на отдельных листочках); иногда полезно взять с собой и большой словарь. До отъезда убедитесь, что вы можете в них быстро ориентироваться – найти нужное слово, выражение или грамматическую форму. Одним словом, едем в твердой уверенности, что не заблудимся среди всех своих записей, пометок и закладок.

 

2. Желательно отправляться в путь в одиночестве. Ведь мы едем в страну, чтобы осваивать язык, на котором в ней говорят. Здесь нужно подчеркнуть, что вмешательство другого языка, прежде всего своего родного, представляет собой смертельную угрозу для эффективности наших занятий в поездке. Постарайтесь также на время исключить контакты с людьми, которые будут упорно говорить по-английски во время поездки по Франции, мешая вам осваивать французский, или с людьми, которые будут мешать вам осваивать венгерский в общении с венграми, вставляя свои немецкие замечания.

 

3. На иностранном языке нужно сосредоточиться. Постарайтесь использовать любую возможность, чтобы слушать речь местных жителей, говорить самому (или самой), читать и писать. Всегда носите с собой карманный словарик, желательно также ручку и бумагу – для того, чтобы иметь постоянную возможность проверить знание какого-либо слова либо просто записать что-нибудь для памяти.

 

4. Смело вступаем в разговор, не задумываясь над тем, какое слово пришло на язык и как его нужно склонять или спрягать. Любые раздумья в этот момент просто блокируют общение с иностранцами. Нужна не рефлексия, а рефлексы. Итак, сначала говорим – потом думаем!

 

5. Всячески приветствуем те случаи, когда мы просыпаемся утром – и вдруг замечаем, что какая-то мысль пришла в голову… не на родном языке, а на изучаемом. Ну, если не целая мысль, то хотя бы какие-то отдельные слова. Подобные явления необходимо поощрять – и следить, чтобы родной язык им не мешал.

 

 

Подготовка и переподготовка

 

Информацию на эту тему можно найти в соответствующем разделе предыдущей главы, где мы ее обсуждали в связи с курсами интенсивного изучения иностранных языков.

 

 

Пойти на курсы – или заниматься самостоятельно?

 

Повсеместно распространено убеждение, что если предстоит поездка за границу – скажем, в англоязычную страну, то правильнее всего будет пойти на курсы английского. Если вы приняли решение так и поступить, советую вам учесть все то, что было сказано выше о подготовке к «языковому путешествию».

 

Подчеркнем, что не менее эффективно – и, как правило, несравненно дешевле – будет заниматься иностранным языком самостоятельно. В этом случае вы не только освоите начала языка, но и получите опыт, усиливающий вашу веру в себя!

 

В 1989 году официальная комиссия обследовала, как поставлено обучение английскому языку примерно в 700 языковых школах, функционировавших в Великобритании, прежде всего в расчете на иностранцев, приезжающих изучать язык на его родине. По материалам проверки выяснилось, что только около 200 из этих школ отвечали минимальным методическим требованиям. Таким образом, многие иностранцы, приехавшие изучать английский в страну, где на нем говорят, по сути дела не получили того, на что рассчитывали.

 

В шведских газетах постоянно публикуются рекламные объявления о «языковых путешествиях» («spr?kresor»). Авторы этих объявлений призывают родителей «позаботиться о будущем своих детей». Далее там обычно говорится, что дети в таком путешествии «получат импульс для будущего» и пройдут «хорошую жизненную школу». Кроме того, они «встретят новых друзей» и будут ежедневно получать «по несколько часов обучения иностранному языку».

 

Здесь прежде всего удивляет, почему молодому человеку нужно ехать за границу для того, чтобы значительное время просидеть за партой, вместо того, чтобы это сделать, не покидая своего города. Кроме того, такое «языковое путешествие» подходит как способ приятно провести время, но совершенно неэффективно в языковом отношении – просто потому, что молодые шведы в основном будут общаться с членами своей группы и, скорее всего, на родном для них всех шведском языке.

 

У меня хранится сделанная несколько лет назад вырезка из одной газеты, где было помещено интервью с одним из энтузиастов таких «языковых путешествий». «Чаще всего мы получаем большой кайф, – ну и, в лучшем случае, становимся не такими “зажатыми”, когда нужно что-то сказать на иностранном языке», – признавался энтузиаст… Хочется надеяться, что читатель, решивший присоединиться к группе таких «языковых путешественников», получит несколько большую пользу.

 

P.S. Вот еще один довольно типичный для любителей «языковых путешествий» ответ, опубликованный недавно в одной из ведущих шведских газет: «Мне никогда не было так весело. В школе я лучше успевать не стал, но зато теперь я, по крайней мере, не боюсь говорить по-английски. Я очень хотел бы снова поехать в такое путешествие!»

 

По прочтении интервью, у меня возникло впечатление, что главной для отправившихся в это «языковое путешествие» была возможность хорошо «оттянуться» без присмотра взрослых. Во всяком случае, это не было то «обучение иностранному языку в естественной обстановке», за которое заплатили они – или их родители.

 

 

Глава 23

 

Технология овладения языком

 

 

Различные советы по технологии овладения языком помещены в разных разделах этой книги. В настоящей главе я попытаюсь свести их воедино. В текст главы также включен очерк, написанный Ф. Росси.

 

 

Заучивание слов и выражений

 

Заучивание слов – это фундамент для овладения как устной, так и письменной речью. Слова желательно запоминать в определенном контексте, по возможности вместе с присущими им формами склонения или спряжения, с предлогами и так далее. Очень хороший контекст для запоминаемых слов составляют обиходные выражения.

 

Лучшую обстановку для изучения языка представляет та страна, где на нем говорят. Об этом более подробно см. главу 22, где мы затрагивали эту тематику в связи с так называемыми «языковыми путешествиями».

 

Приемы запоминания слов были даны в разных частях книги, прежде всего – в главе 9 («Выбор – половина успеха»).

 

Советы, касающиеся заучивания выражений, были приведены в главе 14 («Выражения не менее важны, чем слова»). Здесь мы суммируем самое важное в четырех пунктах:

 

1. Желательно каждый раз сосредоточиваться на заучивании небольшого количества выражений. Прежде всего советую запоминать выражения, состоящие из одного слова, а также наиболее частотные, постоянно встречающиеся в речи выражения.

 

2. На начальном этапе нужно стараться запоминать по одному соответствию на иностранном языке для каждого слова или выражения на вашем родном языке. Пример построения таких пар приведен во втором разделе главы 14.

 

3. Используем каждую возможность для того, чтобы применять выученные выражения на практике.

 

4. Наша конечная цель – заучить ряд обиходных выражений так, чтобы произносить их совершенно автоматически. Это касается и тех выражений, которые не имеют прямого соответствия на вашем родном языке. Например, по-французски говорится: «A bient?t!», буквально – «До скорого!». В русском языке есть такое выражение (имеется в виду «до скорого свидания»), но чаще можно услышать «До свидания!» или просто «Пока!».

 

 

Грамматика

 

Основные приемы освоения грамматических правил на базовом уровне, а также на «мини-уровне» были представлены в главе 17 («Грамматика – необходимая и достаточная»).

 

 

Как учить слова: по отдельности или в контексте?

 

Наиболее желательно заучивать и повторять слова в разных контекстах. Это касается прежде всего глаголов, местоимений и предлогов. Постарайтесь составлять из них словосочетания и предложения как во время первого заучивания, так и в дальнейшем, по ходу повторения.

 

Впрочем, есть ситуации, когда слова можно заучивать и по отдельности. Такой метод лучше всего подходит для слов, часто встречающихся в речи. В особенности это касается наречий: «здесь», «сейчас», «уже», «потом» и так далее.

 

Подчеркнем, что заучивание слов и фраз, а также и освоение грамматики лучше всего проходит «в полевых условиях», то есть в постоянном речевом контакте с носителями языка. Во время своих путешествий в разные европейские страны я выработал для себя такой режим: днем я говорю с иностранцами, а по ночам зубрю слова, выражения и грамматику.

 

Запоминаем слова вместе с их основными грамматическими формами!

 

Советую так построить изучение слов, чтобы запоминать хотя бы их основные грамматические формы.

 

К примеру, изучая финский язык, нужно заучивать не только слово «kysy?» («спрашивать»), но по возможности сразу же и «kysyn» («я спрашиваю»), а еще лучше – и «kysyin» («я спросил») вместе с ними. Вполне целесообразным будет заучивать сразу небольшое предложение вместе с данным словом и, может быть, с какой-нибудь из его грамматических форм. Например, «Kysyin h?nelt? tiet?» («Я спросил у него о дороге»), где слово «h?n» («он») поставлено в падеже аблатив, a «tie» («дорога») стоит в партитиве. При изучении европейских языков особое внимание нужно уделять заучиванию парадигм спряжения глаголов.

 

 

Осваиваем язык в целом, а не слово за словом

 

Как мы уже говорили, очень важно сразу подходить к изучаемому языку как к целому. На практике это означает, что заучивание нужно начинать сразу с небольших словосочетаний и предложений. Мы уже кратко касались этой темы в главе 4, а именно в разделе «Интенсивность изучения языка».

 

Особенно это касается языков, «трудных» для новичка. Например, опыт говорит, что обучение французскому лучше всего начинать не с отдельных слов, а именно со словосочетаний и коротких предложений, постепенно переходя к более длинным. Такой подход я смело рекомендую европейцам, берущимся за изучение таких «трудных» для новичка языков, как русский или арабский.

 

 

Учим предлоги вместе со знаменательными словами!

 

Многие существительные, прилагательные и глаголы употребляются в сочетании с каким-то одним предлогом гораздо чаще, чем с другими. Такие сочетания имеет смысл заучивать в первую очередь. Приведем всего несколько примеров:

 

Шведский – Английский – Русский

 

upplysningar (information) om – information on/about – информация о

 

anledning (orsak) till – reason for – причина (чего-либо)

 

arbete med (en bok) – work on (a book) – работа с (книгой)

 

f?rv?nad?ver – astonished at – поражен (чем-либо)

 

v?nlig mot – kind to – любезен с

 

van vid – used to – привык к

 

be om – to ask for – попросить о

 

klaga?ver – to complain about/of – жаловаться на

 

jag s?g det i / p? TV – I saw it on TV – я видел это по телевизору

 

titta / se p? TV – to watch TV – смотреть телевизор

 

Вот несколько немецких примеров:

 

Шведский – Немецкий – Русский

 

arbete med (en bok) – Arbeit an (einem Buch) (датив) – работа с (книгой)

 

van vid – gew?hnt an (+ аккузатив) – привык к

 

t?nka p? – an (+ аккузатив) denken – думать о

 

И еще несколько французских примеров:

 

Шведский – Французский – Русский

 

artikel om – article sur– статья о

 

bekymrad?ver – pr?occup? de – обеспокоен (чем-либо)

 

deltaga i – participer? – участвовать в

 

При занятиях языками, в которых есть падежи – такими, как немецкий или исландский, – всегда необходимо твердо знать, какого падежа требует данный предлог. Сравните приведенные выше немецкие примеры.

 

В тех случаях, когда предлога не полагается, а определенное слово требует постановки следующего за ним слова в каком-либо падеже – конструкцию этого рода нужно заучивать с самого начала. Так приходится осваивать финский, эстонский, саамский, венгерский и многие другие языки. К примеру, по-фински недостаточно заучить, что «tottunut» значит «привык». Помимо того нужно еще твердо помнить, что это слово требует падежа иллатив. Для его правильного употребления проще всего сразу же заучить словосочетание «tottunut siihen», буквально «привык к этому», где «siihen» – слово «se» («этот»), поставленное в том самом падеже иллатив.

 

 

Как осваивать незнакомый алфавит?

 

Проблема запоминания незнакомых букв возникает, как только вы беретесь за язык, где принята другая, нежели привычная вам, письменность.

 

Овладеть ею надо хорошо. Например, при изучении греческого языка уверенное овладение греческим алфавитом уже само по себе является большим шагом вперед. К сожалению, в Скандинавии часто приходится слышать слова о том, что «греческий или русский алфавит настолько сложны, что за них не имеет смысла браться, если я не ставлю себе задачу изучить язык профессионально».

 

Журналисты же, приехав в Грецию или в одну из славянских стран, где пользуются кириллицей, нередко пишут оттуда что-нибудь вроде того, что «я даже не смог прочесть вывесок, поскольку не знаю алфавита».

 

В русском алфавите действительно есть целый ряд букв, не имеющих соответствия в латинском. Их нужно специально заучивать, однако у жителя Западной Европы на это уходит от силы две недели. С греческим алфавитом дело обстоит еще проще: в нем всего десять букв отличаются от латинского алфавита, причем большинство из них знакомо образованным людям в западных странах. Примеры известны всем – это такие буквы, как «гамма», «дельта», «пи», «сигма».

 

Что же касается журналистов, которым приходилось так тяжело в этих странах, то я всегда удивлялся, как это им не пришло в голову выписать себе на листок бумаги соответствующий алфавит и носить его при себе в кармане – хотя бы для того, чтобы разбирать вывески.

 

Незнакомая письменность действительно может несколько осложнить изучение языка, но эта трудность вовсе не является непреодолимой. В первую очередь нужно заучить те места, на которых буквы стоят в алфавите изучаемого языка, – а потом приспособить слуховую и зрительную память к этой совершенно новой для нас ситуации.

 

Так, для меня сложнее всего приспособить свою зрительную память к новой письменности. Дело в том, что обычно, заучивая слова, я стараюсь представлять их перед глазами. Соответственно, при освоении языка с незнакомой письменностью мне приходится активнее задействовать слуховую память, запоминая звуковой облик слова.

 

В общем мой совет состоит в том, чтобы при первоначальном усвоении незнакомой письменности активно подключать слуховую память. Давая его, я, конечно, понимаю, что мой опыт в данном отношении для всех не годится и найдутся люди, которые пойдут своим путем при освоении языков, пользующихся незнакомыми алфавитами.

 

Гораздо более серьезные проблемы, чем греческий или русский алфавит, представляют арабская вязь или индийский алфавит деванагари – не говоря уже о китайских иероглифах. В таком случае желательно все-таки найти человека, знающего соответствующий алфавит, и попросить его помочь вам в освоении письма и чтения. Самостоятельно такую работу в случае азиатских языков будет все-таки слишком трудно проделать.

 

В завершение этого раздела рекомендую вам перечитать раздел «Значение орфографии» в главе 4, где мы рассматривали роль правописания при заучивании слов. Полезно было бы и просмотреть тот раздел главы 16, где мы касались роли произношения тоже при запоминании слов.

 

 

Пять старых добрых правил зубрежки

 

1.Самое главное заучиваем назубок!

 

2.Повторение – мать учения!

 

«Repetitio est mater studiorum» – так звучит латинское изречение, перевод которого мы только что привели. Оно было сформулировано еще в античные времена и с тех пор никогда не ставилось под сомнение. Упражнение создает навык: мы учимся говорить, говоря и слушая, читать – читая, писать – пиша – и, добавим, постоянно исправляя свои ошибки.

 

3.Записываем!

 

Не только слова и выражения. Составляйте и записывайте краткие резюме и обзоры. Таким образом, вы упорядочите свои мысли и лучше овладеете учебным материалом.

 

4.Учим других!

 

Преподавать, информировать, объяснять, обсуждать – это прекрасный путь укрепить и свои знания. Пользуйтесь всеми возможностями для того, чтобы обсуждать с другими людьми то, что им интересно, и то, что создает им затруднения при изучении языков.

 

5.Учимся на своих ошибках!

 

Стараемся не совершать одну и ту же ошибку дважды. Полезные советы на этот счет были уже даны в главе 20.

 

Материал запоминается прочнее (как на короткое, так и на долгое время), если:

 

1. В учебе есть порядок и перспектива, развернутая в виде ряда ближних и более отдаленных задач.

 

2. Учащемуся ясно, что учить надо всегда самое важное для данного этапа занятий, а также что? именно необходимо учить сейчас.

 

3. Учеба проводится по эффективной методике.

 

4. Учебная работа ведется при всемерной опоре на родной язык и на фундамент активного минимума.

 

5. Усилия сосредоточены на одновременном усвоении «трудных» слов, выражений и грамматических правил – и, разумеется, только на одном иностранном языке.

 

6. Учеба всегда приносит нам пользу и удовольствие.

 

7. И, наконец, если мы ощущаем безусловную уверенность в собственных силах и знаем, зачем нам нужен именно данный язык: мотивация – прочная опора для памяти.

 

Неумение сосредоточиться – главная опасность при освоении нового языка. При этом не следует тратить свои силы для того, чтобы сосредоточиваться на «легких» (для вас) словах и выражениях – тем более если вы их когда-то уже изучали. Напротив, все внимание и упорство нужно бросить на то, что абсолютно необходимо – и то, что вам трудно дается.

 

 

«Крылатые слова»

 

Многие учащиеся интересуются «крылатыми словами». Нет сомнения, что пословицы и поговорки цесьма полезны как учебный материал при изучении языка – не говоря уже об изучении мудрости человечества.

 

Возьмем только одно известное многим шведам наставление знаменитого политического деятеля А. Оксеншерна, данное им своему сыну в 1641 году: «An nescis, mi fili, quantilla prudentia mundus regatur?» («Разве тебе не известно, о сын мой, как мало разума прилагается при управлении миром?») Заучив и разобрав «по косточкам» это высказывание, мы запомним сразу несколько очень полезных латинских слов и грамматических правил…

 

Помню, как изучить падеж абессив в финском языке мне помогло выражение из работ классика их литературы, Йохана Людвига Рунеберга: «Syd?mett?, Jumalatta» («Без Бога (Jumala) и без сердца (syd?n)»); в оригинале оба слова как раз и стоят в падеже абессив.

 

 

Учим языки самостоятельно

 

Современные условия положительно благоприятствуют самостоятельному изучению иностранных языков.

 

Никогда еще в продаже не было словарей такого высокого качества – и таких тиражей. Уровень составления разговорников очень высок. У жителей большинства стран есть доступ к журналам или газетам на изучаемом языке практически любой страны. Кроме того, распространяется довольно много кассет с учебными курсами, легко можно принимать телевизионные передачи и радиопрограммы.

 

Вместе с тем есть один навык, отсутствующий у современных учащихся, поскольку при обучении иностранным языкам ему, как правило, не придают большого внимания – и, соответственно, не обучают. Это – искусство делать пометки по ходу дела и потом пользоваться ими при повторении материала.

 

Если учащиеся вообще делают пометки, то чаще всего допускают ошибки двух родов:

 

1. Знания «погребаются» в учебниках или словарях, а не «выводятся в свет», на отдельные, легко обозримые странички.

 

2. Пометки собираются на страницах объемистых записных книжек, так что потом их трудно найти.

 

Мой опыт подсказывает только один выход из положения: постоянно делать записи на разрозненных листках. Для того чтобы такие заметки были разборчивее, можно делать их не ручкой или карандашом, а печатать на пишущей машинке или компьютере. Этому способствует то, что в последнее время по крайней мере пишущие машинки изрядно подешевели и стали доступны практически любому учащемуся.

 

Прежде советовали: «Учиться с ручкой в руке!» Это старое доброе правило нужно теперь переформулировать так: «Учиться с пишущей машинкой и записями на отдельных листках!» Подготовив такие листочки, их можно затем поместить на каком-либо видном месте, положить в карман (может быть, вложив для сохранности в прозрачную папку) и дальше всемерно использовать для постоянного повторения необходимой информации.

 

Дли целей самостоятельного обучения советую в заключение данного раздела перечитать главу 2, в которой мы говорили о значении и структуре активного лексического минимума. Полезно будет также перечитать главу 9, где рассматривались приемы заучивания слов; главу 14, где говорилось о выражениях; ту часть главы 22, которая называется «Что делать до и во время поездки»; а также раздел «Пять старых добрых правил зубрежки» в составе настоящей главы.

 

 

Как освежить знание языка

 

Как освежить (по-английски «to brush up») знание языка – вот вопрос, которым в современном мире задаются очень многие – между прочим, и потому также, что безработица велика и многие люди предпочитают потратить образовавшееся у них (пусть против их собственного желания) свободное время с толком.

 

На этот вопрос учителя привыкли коротко отвечать: «Вернитесь к своим старым учебникам и повторите их». Однако для большинства нормальных людей перечитывание своего старого учебника вовсе не будет особенно увлекательным и в придачу потребует большого времени.

 

Полагаю, что если уж надо повторять – то делать это толково, организованно и эффективно.

 

Чтобы выбрать свой собственный курс при повторении, предлагаю читателю перечитать избранные главы из этой книги в следующем порядке:

 

1. Предпосылки успеха в изучении языка

 

2. Начинаем с [базового уровня и] активного минимума!







Дата добавления: 2015-12-04; просмотров: 62. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Предпосылки, условия и движущие силы психического развития Предпосылки –это факторы. Факторы психического развития –это ведущие детерминанты развития чел. К ним относят: среду...

Анализ микросреды предприятия Анализ микросреды направлен на анализ состояния тех со­ставляющих внешней среды, с которыми предприятие нахо­дится в непосредственном взаимодействии...

Типы конфликтных личностей (Дж. Скотт) Дж. Г. Скотт опирается на типологию Р. М. Брансом, но дополняет её. Они убеждены в своей абсолютной правоте и хотят, чтобы...

Способы тактических действий при проведении специальных операций Специальные операции проводятся с применением следующих основных тактических способов действий: охрана...

Искусство подбора персонала. Как оценить человека за час Искусство подбора персонала. Как оценить человека за час...

Этапы творческого процесса в изобразительной деятельности По мнению многих авторов, возникновение творческого начала в детской художественной практике носит такой же поэтапный характер, как и процесс творчества у мастеров искусства...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия