UNIT 3: SYNTACTICAL DIFFICULTIES
§ 3.1 To be remembered!
Task 1: Read and translate
Task 2: Give the English for
Task 3: Read the key sentence(s) and say what the article is about 1. The computer system consists of two parts: hardware and software. 2. In fiber optics information is transmitted in light waves. 3. Optical fibers offer low loss, broad bandwidth, great capacity. 4. The ability to send huge amounts of information will encourage widespread adoption of optical communication. 5. Fiber optic technology has been applied in many areas, although its greatest impact has come in the field of telecommunication. Other applications include the simple transmission of light for illumination, image guiding for remote viewing, and sensing. 6. The fiber optic cable is a type of transmission medium that is replacing coaxial cable in many regions. It is made of thin filaments of glass or plastic through which a light beam is transmitted. The use of multiple internal reflections helps extend the transmission distance.
§ 3.2 To be remembered!
Task 1: Make sure you know the following verbs To characterize, to present, to provide, to compare, to consider, to analyze, to evaluate, to highlight, to enumerate, to review, to assess. Task 2: Complete the sentences in English
§ 3.3
To be remembered!
Task 1: Read the following predicates Defines, reviews, describes / depicts, discusses, shows, introduces, thinks / believes / supposes, considers / examines, analyses, covers, characterizes, explains, compares, speaks, highlights / stresses / underlines / emphasizes, reports, proves, states, agrees, disagrees, criticizes, questions, enumerates, evaluates / assesses, illustrates, proposes / offers / suggests, concludes. Task 2: Give the equivalents (Автор) оценивает, дает обзор, выделяет / подчеркивает, подвергает сомнению, соглашается, перечисляет, излагает, объясняет, приводит определение, иллюстрирует, полагает, описывает, критикует, рассматривает, показывает, анализирует, говорит, освещает, характеризует, сравнивает, считает, подчеркивает, не соглашается, сообщает, доказывает, приходит к выводу, утверждает. Task 3: Translate the predicate, then read, look up and say a complete sentence
§ 3.4
Note! Одной из особенностей научного стиля, как в русском, так и в английском языке, является отсутствие указания на деятеля, лицо. В роли деятеля, подлежащего предложения со сказуемым в действительном залоге, выступают неодушевленные существительные – вещества, частицы, устройства и др. и абстрактные понятия – методы, теории, соображения и пр. Например, 1. Это вещество ведет себя необычным образом. The substance exhibits (shows) an unusual behavior. 2. Теория подтверждает наше предположение. The theory supports our assumption. В английском языке по сравнению с русским круг существительных, выступающих в роли деятеля, шире. Это приводит к синтаксическим расхождениям: русские обстоятельства оказываются подлежащими в английском языке. Например, В этой статье описаны новые методы. The paper describes new methods. Структурные расхождения приводят к лексическим: русскому глаголу видеть в предложениях этого рода соответствует английский глагол show показывать; глаголу получать соответствуют глаголы со значением «давать», «производить» - give, produce, provide, yield, generate; глаголу позволять – глагол can и т.д. Например, 1. Из многочисленных рисунков видно, что … Numerous figures show that … 2. Приводятся методы получения волокон. Methods for producing fibers are presented. 3. Данный прибор позволяет получить большое ускорение. The device can produce high acceleration. Применительно к клише для аннотирования наиболее часто в качестве подлежащего используется существительное the article, которое в модели The article Vs + Noun (or a Noun group) соответствует обстоятельству “ в статье” в русском предложении. Task 1: Match the columns
Task 2: Give the English for В статье предлагается несколько подходов; обсуждаются свойства волокна; рассматривается одно из возможных применений; показана разница в оценке проблемы; освещается мнение ряда ученых; подчеркивается важность испытаний; дается сравнение характеристик; дается оценка эффекта; дается определение основных понятий; перечисляются недостатки; подвергается сомнению точность измерений; анализируется актуальность рассматриваемой проблемы; приводится критика данного подхода; описывается структура сети; дается обзор современных тенденций; объясняется важность такого подхода.
§ 3.5
Note! Если русское обстоятельство «в статье» опускается (не используется), то в английском предложении подлежащим становится дополнение, а сказуемое чаще всего выражается формой глагола в Passive Voice. Соответствующее русское предложение обычно начинается с глагола. Главной трудностью становится расхождение в порядке слов. Например, 1. The article outlines the advantages of this method. 2. The advantages of this method are outlined. 1. В статье описываются преимущества этого метода. 2. Описаны преимущества этого метода. Task 1: Read and compare the sentences; point out the predicates 1. A new problem is studied. Изучается новая проблема. 2. The cause of the failure has been investigated. Была исследована причина сбоя. 3. The main problem approaches were examined. Изучались основные способы решения проблемы. 4. Photoelectric emission is considered. Рассматривается фотоэлектрическое излучение. 5. The functional characteristics of the device are described. Описаны функциональные характеристики прибора. 6. The design and operating conditions of the device are discussed. Обсуждаются устройство и рабочие характеристики прибора. 7. The main principles were discussed. Изложены основные принципы. 8. Temporal characteristics of the device have been discussed. Рассмотрены временные характеристики устройства. 9. The advantages of the method are outlined. Описаны преимущества этого метода. 10. Preliminary data have been obtained. Получены предварительные данные. 11. The consequences of the failure were determined. Были определены последствия сбоя. 12. The existence of two levels has been established. Установлено наличие двух уровней. 13. The pulse intensity has been estimated. Определена интенсивность импульса. 14. The system performance was evaluated. Оценена работа системы. Task 2: Change the sentences (1 – 9) of task 1; use The author / The article as subjects Task 3: Translate the predicate into English (choose the tense form in brackets); mind the word order Pattern: Были изучены the sources of interference. (Past Ind.) The sources of interference were studied.
1. Была изучена a high-profile problem. (Past Ind.) 2. Излагаются emerging trends. (Present Ind.) 3. Изучены advances in telecommunications. (Present Perfect) 4. Были описаны unresolved issues. (Past Ind.) 5. Были обсуждены some performance characteristics. (Past Ind.) 6. Определена the actual value of the discovery. (Present Perfect) 7. Была оценена the device effectiveness. (Past Ind.) 8. Рассматриваются the drawbacks and their sources. (Present Ind.) 9. Излагаются the peculiarities of messaging. (Present Ind.) 10. Изучены the latest approaches. (Present Perfect) § 3.6 To be remembered!
Наречие ставится между вспомогательным и смысловым глаголом в Present или Past Perfect, перед смысловым глаголом, если сказуемое выражено Present или Past Indefinite Active или в конце предложения. Наречие никогда не употребляется между сказуемым и дополнением.
Note! Фраза in detail ставится в конце предложения, например, The author analyzes the program errors in detail.
Task 1: Study the following accurately – точно carefully – тщательно comprehensively – исчерпывающе, всесторонне convincingly – убедительно thoroughly – подробно, тщательно briefly / in brief / in a nutshell – кратко in detail – подробно sketchy - схематично sharply – остро
Task 2: Use adverbs / adverbial phrases in the following sentences 1. The article considers the history of development …. (подробно) 2. The author has analyzed strong and weak points …. (исчерпывающе) 3. The author covers the main properties … (убедительно) 4. The article compares the performance …. (подробно) 5. The author has enumerated the peculiarities …. (кратко)
Task 3: Translate into English А 1. В статье подробно обсуждаются тенденции развития машиностроения. 2. В статье тщательно анализируются достоинства и недостатки системы. 3. В статье исчерпывающе описаны сферы применения нового прибора. 4. В статье схематично исследуются возможные подходы. 5. В статье кратко изложены особенности рассматриваемого процесса. 6. В статье подробно рассмотрена история развития компьютеров. В 1. В статье приводится точная оценка эффективности. 2. В статье приводится исчерпывающее описание структуры сети. 3. В статье приводится краткая характеристика свойств разработанного устройства. 4. В статье приводится острая критика традиционного подхода. 5. В статье приводится подробный анализ недостатков системы и способов их преодоления.
§ 3.7 To be remembered!
Task 1: Make sure you know the meaning of the predicates
Task 2: Give the English for 1. В статье предполагается, что …. 2. Автор считает (думает), что …. 3. В статье говорится, что …. 4. Автор рекомендует, чтобы …. 5. Автор приходит к выводу, что …. 6. В статье отмечается, что …. 7. Автор объясняет, что …. 8. Автор пишет, что …. 9. В статье подчеркивается, что …. 10. Автор показывает, что …. 11. Автор полагает, что …. 12. Автор напоминает, что …. 13. В статье сообщается, что …. 14. Автор предлагает, чтобы ….
Task 3: Complete the sentences of task 1 in English using the phrases on your specialty Task 4: Translate into English; use the English sentence in brackets as a hint. Mind grammar 1. Автор подчеркивает, что два фактора определяют скорость передачи данных (Two factors determining the data rate are the capabilities of the sending and receiving terminals and the kind of transmission line or medium). 2. Автор полагает, что существует три режима передачи данных (The three modes of data transmission are simplex, half-duplex and full-duplex). 3. Автор отмечает, что провода образуют единый кабель (Wires are bundled together to form a single cable). 4. Автор напоминает, что сеть соединяет два или более терминалов в телекоммуникационную систему (Telecom system is a network connecting two or more terminals). 5. Автор пишет, что сеть топологии «звезда» состоит из нескольких компьютеров, соединенных с сервером (In a star network several small computers are connected to a large host computer). 6. Автор объясняет, что локальные сети соединяют все компьютеры и терминалы, расположенные в одном и том же офисе или здании (LANs use copper wire, coaxial cable, or optical fiber to connect all the computers and terminals located in the same office or building). 7. Автор показывает, что городские сети обслуживают пользователей одного города (MANs use microwave, optical fiber, copper wire and cellular radio to serve customers in the same city). 8. Автор приходит к выводу, что только ограниченное число пользователей могут пользоваться современными услугами (Modern services are available only for a limited group of subscribers because of high tariffs). 9. Автор доказывает, что задержка распространения приводит к межсимвольной интерференции (Intersymbol interference is caused by delay spread). 10. Автор сообщает, что главными преимуществами применения оптоволокна в военной связи является его легкость, небольшой размер, большая ширина полосы и т.д. (Light weight, smaller size, large bandwidth, etc. are major advantages of optical fiber application in the military communications).
§ 3.8 Note! Существует множество клише, в которых используются предлоги. Выбор предлога зависит исключительно от предшествующего слова – глагола, прилагательного, существительного. За предлогом всегда следует существительное, местоимение или герундий. Task 1: Study the following clichés
Следующие фразы также могут быть полезны при составлении аннотации: in conclusion – в заключении in the author’s opinion – по мнению автора according to the author / article – по мнению автора / согласно статье at the beginning of the article – в начале статьи at the end of the article – в конце статьи Task 2: Fill in the blanks with prepositions 1. The article is provided … an extensive bibliography. 2. The article provides in-depth coverage … technologies, testing and reliability issues. 3. The article is devoted … telecommunication challenges. 4. The author provides information … vehicle capabilities. 5. The article allows … the current trends. 6. The author proceeds … the in-depth description. 7. He states his opinion … the possible applications of this technology. 8. He points … some peculiarities of system performance. 9. The author reminds the reader … the main concepts of optics. 10. The article provides … examples and explanations. 11. The author touches … the history. § 3.9 To be remembered!
Данная модель с подлежащим It в главном предложении используются для построения сложноподчиненных предложений. Конструкцию с It не следует использовать для русских предложений типа Особенно отмечается важность этого открытия. Ему будет соответствовать следующее английское предложение The importance of the discovery is specially noted (см. § 3.5). Task 1: Translate the main clause using the above model
1. Делается вывод that this algorithm can lead to some errors. 2. Сообщается that data rate affects the traffic. 3. Упоминается that the discovery was made in the twentieth century. 4. Указывается that the differences are rather sharp. 5. Подчеркивается that this approach has been taken into consideration. 6. Подробно говорится that this device has both advantages and disadvantages. 7. Особо отмечается that this technique tends to develop.
Task 2: Point out the sentences that can be translated using the above model 1. Указываются сферы применения этой технологии. 2. Упоминается история развития этого направления. 3. Подробно говорится о преимуществах этого прибора. 4. Особо отмечаются тенденции развития новой технологии. 5. Подчеркивается эффективность этого метода. 6. Указывается, что это направление неуклонно развивается. 7. Подчеркивается, что данной технологии отдается предпочтение. 8. Упоминается разница в оценке эффективности прибора. 9. Подробно говорится, что сбои возникают из-за интерференции. 10. Подчеркивается, что шумы бывают разной природы. 11. Особо отмечаются недостатки системы. 12. Подробно говорится о преодолении недостатков этой технологии.
§ 3.10 To be remembered!
Данная модель с подлежащим It в главном предложении используется для построения сложноподчиненных предложений. Конструкцию с It не следует использовать для русских предложений типа Следует отметить важность этого открытия. Ему будет соответствовать следующее английское предложение The importance of the discovery should be noted.
Task 1: Study the table and give the English for the sentences below
1. Следует подчеркнуть, что канал достаточно надежен. 2. Следует отметить, что такой подход актуален. 3. Следует упомянуть, что система используется широко. 4. Следует указать, что скорость передачи данных зависит от режима. 5. Следует сделать вывод, что устройство довольно точное. 6. Следует сказать, что процесс характеризуется как гибкий. Task 2: Point out the sentences that can be translated using the above model 1. Следует отметить различные тенденции развития. 2. Следует подчеркнуть, что эти устройства имеют ряд преимуществ. 3. Следует упомянуть, что проблема существует уже несколько десятилетий. 4. Следует сделать вывод о росте популярности этой новой технологии. 5. Следует указать на важность рассматриваемой проблемы. 6. Следует сказать о некоторых недостатках устройства. 7. Следует подчеркнуть, что популярность этой технологии растет. 8. Следует упомянуть, что существует несколько режимов передачи данных.
§ 3.11 Note! В английском языке очень часто встречаются сочетания широкозначный глагол + существительное. Клише такого типа следует заучивать, обращая особое внимание на наличие/ отсутствие артикля перед существительным и предлога после него. Предлог служит для соединения с другим существительным, местоимением или герундием. Клише этого типа могут быть частью главного предложения, в этом случае придаточное присоединяется словом that.
Task 1: Study the following phrases
to give (provide) a description of – давать описание to give (make) an estimate of – давать оценку to give (pay) attention to – уделять внимание to give emphasis to - подчеркивать
to make an evaluation of- оценивать to make a study of - изучать to make a conclusion about / as for, that – сделать вывод (о; что) to make a comparison of - сравнивать to make a recommendation as for - рекомендовать
to provide data (evidence, results) for – приводить данные (доказательства, результаты) to provide coverage for - освещать to come to a conclusion that – приходить к выводу to arrive at a conclusion that – приходить к выводу Task 2: Change so as to express almost the same using the noun of the same root To describe, to evaluate, to study, to cover, to conclude, to compare, to emphasize, to explain, to estimate, to recommend Task 3: Make up word combinations
Task 4: Give the English for Прийти к выводу, уделять внимание, сравнивать, приводить данные, давать объяснение, давать описание, подчеркивать, давать оценку, изучать, приводить доказательства, давать рекомендации, освещать.
Task 5: Translate into English 1. Автор уделяет внимание описанию функций устройства. 2. Он подчеркивает достоинства и недостатки системы. 3. В статье приводится объяснение причин сбоев. 4. В статье сравниваются два подхода к проблеме. 5. Автор приводит данные испытания прибора. 6. В статье дается оценка данного метода. 7. Автор приводит доказательства возможности применения данного метода. 8. В статье даются рекомендации по устранению неполадок. 9. Автор приходит к выводу, что устройство достаточно надежно. 10. В статье дается описание новинок. 11. В статье освещаются лишь некоторые возможные решения.
Note! Модель широкозначный глагол + существительное может быть дополнена определением. Такими словами могут быть special, in-depth, critical, comprehensive, exhaustive, wide, detailed и др.
Task 6: Translate into English А 1. Автор уделяет особое внимание недостаткам устройства. 2. Автор дает критическую оценку программы. 3. В статье приводится точное описание устройства системы. 4. Автор дает подробное описание двух методов. 5. Автор глубоко изучает области применения. 6. В статье широко освещается история вопроса. 7. Автор дает исчерпывающее объяснение причин сбоев. 8. Автор дает особые рекомендации по энергопотреблению.
B 1. Особое внимание уделяется недостаткам устройства. 2. Дается критическая оценка программы. 3. Приводится точное описание устройства системы. 4. Дается подробное сравнение двух методов. 5. Глубоко изучаются области применения. 6. Широко освещается история вопроса. 7. Дается исчерпывающее объяснение причин сбоев. 8. Даются особые рекомендации по энергопотреблению.
§ 3.12 Note!
Для выражения оценки характерны модель to be of + Noun или модель to be + Adjective
Task 1: Make sure you know the following phrases to be of importance – иметь значение, быть важным to be of interest – представлять интерес, быть интересным to be of value – иметь значение, быть ценным to be of service – быть полезным to be of priority – иметь большое значение
to be important – быть важным to be interesting – быть интересным to be valuable / invaluable – быть ценным / бесценным to be useful – быть полезным to be dull / boring - быть неинтересным / скучным
Task 2: Change the sentences Pattern: The model was important. The model was of importance. 1. The results obtained are valuable for further research. 2. The article is interesting to radio amateurs. 3. The conclusions are important for further calculations. 4. The data are useful for practicing engineers.
Модели оценки можно дополнить определениями particular, special, high, great, extremely, rather, etc. Task 3: Translate into English 1. Статья представляет особый интерес. 2. Эта работа особенно ценна сегодня. 3. Исследование представляло большой интерес. 4. Выводы очень важны для дальнейшего изучения проблемы.
Task 4: Make up your own sentences to evaluate the article, the book, the text, the research, the analysis, the measurements, the facts, the problem, the comparison, the approach using the above models
§ 3.13 Note! Обязательным элементом аннотации являются клише, которые используются для выражения рекомендации, то есть определения потенциального читателя. Они представлены различными моделями и сочетаются с фразами из § 3.12.
Task 1: Make sure you know the following phrases
Task 2: Translate into English Статья представляет интерес для будущих инженеров; является полезной для аспирантов; имеет значение для профессионалов в области связи; важна для читателей, которые хорошо разбираются в электронике; адресована широкому кругу читателей; интересна будущим инженерам; полезна всем тем, кто интересуется наукой и техникой.
|