ТИПЫ ПЕРЕВОДА
Письменный перевод. Наиболее актуальные направления письменных переводов: • технический перевод, Юридический Перевод требует от переводчиков специальных знаний, например, традиционных юридических формул разных стран. Технический Перевод – это перевод специальной научно-технической документации. От обычного технический перевод отличается узкоспециализированной терминологией и стилем изложения. Сложность технического перевода документов заключается в том, что над ним должен работать специалист, разбирающийся в конкретной области. Локализация Программного Обеспечения, как правило, включает в себя: услуги перевода пользовательского интерфейса, включая изображения, голосовые сообщения и документацию; обеспечение работы системы с принятыми в регионе единицами измерения и стандартами; проверку значимости и допустимости в культуре целевой аудитории используемых символов, рисунков, цветовых комбинаций, музыкальных фрагментов и т. п.; перевод, сборку и тестирование интерактивных справочных систем: текста, ссылок, и т.п.
|