ВИДЫ ПЕРЕВОДА
Современная теория перевода выделяет две основные классификации видов переводческой деятельности: жанрово-стилистическая классификация (по характеру переводимых текстов) и психолингвистическая классификация (по характеру действий переводчика в процессе перевода). Согласно первой, жанрово-стилистической классификации, существует: Перевод художественный; Перевод информативный (специальный). Художественный перевод – перевод произведений художественной литературы. Главная цель такого вида перевода заключена в создании на переводящем языке произведения, способного оказывать художественное и эстетическое воздействие на читателя перевода. Информативный (специальный) перевод – перевод текстов специализированной тематики, главной функцией которых является сообщение какой-либо информации, сведений. Вторая, психолингвистическая классификация, учитывает характер действий переводчика в процессе перевода, а именно способ восприятия текста оригинала и способ создания текста перевода, подразделяя переводческую деятельность на: 1. устный перевод - это вид перевода, при котором оригинал и его перевод выступают в нефиксированной форме. 2. письменный перевод - это вид перевода, при котором и текст оригинала, и текст перевода выступают в виде фиксированных текстов. Рассматривая дробное деление видов перевода, согласно многим ученым лингвистам, можно различать следующие виды: 1. устно-устный перевод (перевод письменного текста-оригинала, выполняемый устно); 2. письменно-письменный перевод (перевод письменного текста-оригинала, выполняемый в письменной форме); 3. устно-письменный перевод (перевод устного речевого произведения, выполняемый в письменной форме); 4. письменно-устный перевод (перевод письменного текста-оригинала, выполняемый устно). Принимая во внимание критерий времени перевода, можно выделить также такие разновидности устного перевода как: 1. последовательный перевод; Синхронный перевод. По критерию направления перевода можно выделить: 1. односторонний перевод; Двусторонний перевод. Примерами одностороннего перевода служат устный и письменный перевод, выполняемый только в одном направлении, с одного языка на какой-либо другой язык. Пример двустороннего перевода – устный последовательный перевод беседы, выполняемый с одного языка на другой и обратно. Критерий участия человека в переводческом процессе обусловливает деление видов перевода на:
|