Студопедия — Операции по прибытию поезда
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Операции по прибытию поезда






Рекламные ролики (радиоспоты) информационный, игровой, музыкальный, имиджевый.

Типы аудиоспотов:
1.Радиоинформация
2.Диалог диктора с другим человеком;
3.Драматизация – сценка из жизни ЦА

4.Рекламная песенка

Эффективность радиорекламы - запоминаемость достаточно хорошая, но меньше чем при показе телевизора. За счёт более низкой цены размещения возможно увеличить прокат ролика и повысить запоминаемость. Радио звучит повсеместно и поэтому более стимулирует к импульсной покупке, чем телевидение. Тем более радио единственное СМИ, которое постоянно с человеком - на работе, дома в автомобиле и тд. (стр 75)

Усиление эффекта радио - постоянное повторение, музыка, юмор /эротика, чернуха/, тангентирование по времени.

Психология воздействия рекламной музыки:Музыка в рекламе рождает положительные эмоции и даёт положительные эмоции, стимулирует самую прочную память – эмоциональную. Работает на запоминание.
При громкой музыке в магазинах посетители тратят время на покупки меньше, но продажи не уменьшаются за счёт более энергичных продаж. (Смит и Корноу 1966 г.)

На восприятие музыки действует пол, Культурные ценности, образование, темперамент потребителя.(Попав в будущее, герой Сильвестра Сталоне с удивлением обнаруживает, что потомки с удовольствием поют рекламные песенки зачастую не понимая их смысла. Классика – ХХ век!) Рекламная музыка должна соответствовать товару, предпочтениям ЦА и имиджу производителя.

 

70. Видеореклама. Основные виды видеорекламы, особенности ее восприятия.

Телевидение остается главным рекламаносителем, в связи общедоступностью для потребителя, наглядностью и достаточно большими возможностями для оперативной поставки/смены рекламного продукта.

Телевизионная реклама на общих эфирных каналах остается основным средством продвижения товара. Хотя, в настоящее время появляются и другие виды ТВ-рекламы.

Реклама на специализированных кабельных каналах позволяет воздействовать на целевую аудиторию зрителей кабельного канала.
Рекламные сюжеты в новостных программах. Информируя потребителя о новости компании, в то же время продвигают товар.

Рекламные сюжеты в специальных, рекламных, программах – Первый рекламный телеканал, магазин на диване и пр. Практически прямые продажи с элементами рекламы.

Спонсорство телепередач и совместные проекты с ТВстудиями.

Размещение рекламных видеороликов на системе телемониторов в супермаркетах, кафе, клубах - РТВ

Показ перед началом киносеансов. – В последних двух случаях размещение рекламы воздействует на потребителей, собирающихся сделать покупку и на целевую аудиторию зрителей конкретной кинокартины.

Продукт плейсмент - показ товара в контексте фильма, спектакля и пр.
Здесь не только используется эффект от СРХ – «Мнение знаменитости», но и синергетический эффект от совмещения сюжета фильма и самого товара.

Особенности восприятия: видеореклама относится к «холодным» средствам массовой информации по мнению Маршалла Маклюэна, так как полностью вовлекает человека в в свой мир не оставляя места для собственно обдумывания и домысливания образа. Одновременно визуальное и аудиальное воздействие на потребителя позволяет внедрить в сознание потребителя точную копию образа бренда.

 

71. Технология производства видеорекламы: разработка сценария, кастинг, выбор места съемок, съемка, монтаж.

Производство видеорекламы происходит по традиционной схеме кинопроизводства

1.Сценарная идея, выраженная в двух-трех предложениях разрабатывается рекламным агентством на основе брифа и выбранной тактики.

2.На основе идеи вырабатывается литературный сценарий – краткое законченное литературное произведение

3. Режиссерский сценарий – таблица, где всё действие разбито на части – кадры длительностью 3-5 секунд. С описанием действия; характера съёмки –крупный, средний, общий план; необходимостью освещения; звук, музыка, шумы, текст;

4. Выбор артистов (кастинг) и места съёмки (локейшн)

5. аренда необходимой техники и оборудования,

6. Препродакшнмитинг – предпроизводственное совещание

7. Съёмочный процесс

8. Постпродакшн, обработка материала

9. Озвучка, компьютерная графика

 

72. Наружная реклама. Виды наружной рекламы и ее отличительные особенности.

Под «Внешней рекламой» понимаются объекты, содержащие рекламно-информационное сообщение, размещенные в архитектурной среде. Как часть внешней рекламы рассматривается наружная реклама.

Наружная реклама, которая имеет три отличия от иных видов рекламы:

1. Специально изготовленная, для сдачи в аренду под размещение рекламы, конструкция.

2. Рекламная конструкция устанавливается с разрешения городских властей

3.Владелец платит специальный городской сбор с каждой поверхности

Объекты наружной рекламы (Средства наружной рекламы и информации – СНР) делятся на постоянные и временные.

Постоянные: рекламные щитовые конструкции (в том числе типа призмавижн, плазменных панелях и пр.), рекламные панно на брандмауэрных (глухих) стенах, крышные установки, пилоны, пилларсы, афишные тумбы, световые короба на электроопорах, рекламные щиты на путепроводах, мостах, ограждениях, уличной мебели (скамейки).

Временные: перетяжки, пневматические фигуры, аэростаты, дирижабли, пикеты и шествия, реклама на временных заборах ограждения, переносные установки типа штендер, сэндвич-мэн и т.д. Информационные знаки и

 

73. Витрины и вывески, информационные таблички: применяемые материалы и схема процесса согласования.

Витрины бывают следующих типов

1.Закрытые витрины – изображения товаров размещаются на глухой стене.

2.Полуоткрытые – стеклянный короб – фасадная стена магазина в котором размещены товары (муляжи товаров), манекены и т.д. привлекающие внимание прохожих

3.Открытые. Через витрину виден интерьер магазина, при этом срабатывает эффект соучастия. Прохожий видит заинтересованных покупателей, рассматривающих, покупающих товары. Он желает присоединиться к действию и входит в магазин. На открытых витринах может быть помещен товар, но так, чтобы интерьер магазина был отчетливо виден.

4. Двухсторонние витрины- шкафы со стеклянными стенками помещаемые внутри магазина или рядом со входом. Покупатели могут рассмотреть товары, при этом не трогая их руками. Так обычно выставляют предметы роскоши, дорогие вина и пр.

Витрины могут быть композицией статичных и динамичных элементов. Во втором случае применяются механические, электромеханические, электронные элементы, которые привлекают внимание своей динамикой.

Материалы: Это в первую очередь манекены людей и животных, макеты и муляжи товаров, изготовленные из папье-маше и пластика. Также применяется полноцветная печать на виниловой и др. тканях, орг. стекло, пластики, аппликация виниловой пленкой.

74. BTL-акции: виды и схема организации.

75. Транзитная реклама: виды, технология производства и размещения.

76. Распространение рекламного продукта в сети Интернет. Понятия web 2.0, web 3.0.

77. Психология формирования настроения в рекламе (свет, цвет, форма, музыка, запахи).

78. Стили в рекламе: использование приёмов мифологизации, гиперболизации, отсыла, цитатности в рекламном продукте.

79. Использование цвета как специальная технология воздействия в создании рекламных обращений.

80. Эмоциональность и привлекательность как специальные технологии воздействия в создании рекламных обращений.

Эмоциональность также может выступать в качестве самостоятельного приёма. Игра на чувствах людей - один из мощнейших приёмов, используемых в рекламе. За счет тех переживаний, любви, эмоций, которые испытывает аудитория во время или после просмотра рекламного сообщения, барьеры могут быть преодолены и послание максимальным образом окажет эффективное воздействие. Конечно, в рекламном сообщении можно использовать сразу несколько эмоциональных пластов, но поскольку это объективно сложно сделать, мы также рассмотрим эмоции, эксплуатируемые рекламой, разбивая эх на элементы:

Фактор счастливого состояния. Замечено, что при просмотре рекламы мы неосознанно ставим себя на место главных героев. Вполне естественно, что каждый хочет пребывать в хорошем настроении.

Фактор сопереживания. Очень сильный по степени воздействия прием, который играет на чувствах людей. Обычно используется в социальной рекламе.

Фактор любви к детям и животным. Приём основан на том, что большинство людей, взглянув на ребёнка, невольно улыбается, и часто положительных эмоций передаётся на рекламный объект. Как яркий пример - реклама памперсов, главные герои которой – дети.

Фактор подражания главным героям. Примеры: ковбой Marlboro, ассоциирующийся у нас образом мужественности и смелости; персонаж рекламы Martini — брюнет в строгом костюме и в темных очках, с бокалом в руке.

Фактор красоты неживых объектов. Например, реклама автомобиля часто состоит лишь из его фотографии. Реалистичная фотография вызывает доверие и достаточно полно передает внешний вид автомобиля.

81. Флэш-моб. Виды флэш-моба, методики организации и схема проведения.

Флэшмоб давно перерос рамки «городского развлечения» и стал одним из инструментов продвижения товаров, услуг, идей. Мы считаем, что флэшмоб, как форма мгновенной активности при условии распространения фото/видеоматериалов на неограниченный круг лиц и при информационной поддержке массмедиа может стать альтернативой таким формам гражданской активности как пикет, митинг, шествие. Тем более, что проведение классических форм мероприятий становится крайне ресурсозатратным.

Существуют различные виды флэшмобов среди которых мы хотим выделить четыре, различающиеся по способу организации:

1. Перформанс. Участие малой группы профессиональных актеров.

2. Интерактивный флэшмоб. Актеры - участники вовлекают в действие публику из числа прохожих.

3. Флэшмоб с приглашением ограниченного круга лиц. Члены сетевого сообщества с их друзьями. Не более определенного числа согласно сценарию. Остальные - только зрители

4. Открытый флэшмоб. Приглашение неопределенного круга лиц для свершения, какого-либо синхронного действия. Последний тип мероприятия – наиболее зрелищный, но и наиболее затратный.

Методики по организации и проведению флэшмоба пока только вырабатываются но, исходя из личного опыта, мы можем предложить алгоритм действий:

1. Создание идеи акции

2.Разработка сценария акции

3. Публичная презентация (разумеется, только внутри сетевого сообщества)

4. Организация оргкомитета, коррекция сценария проведения

Оргкомитет может состоять из одного человека, но тогда ему придется лично взять на себя выполнение всех нижеперечисленных функций:

- согласование с местными властями времени и места проведения (при необходимости)

- оповещение участников, либо приглашение членов сетевого сообщества

- комплектация реквизита (при необходимости)

- обеспечение оборудования (при необходимости)

- подготовка на месте проведения акции; разработка схемы проведения акции, включающие пути подхода/отхода участников, примерные места для размещения фото/теле коррепондентов

- разработка сообщения для СМИ (пресс-релиза), оповещение СМИ.

- охрана

- уборка мусора

5. Сбор участников

6. Проведение акции

7. Уборка территории. Сдача взятого в аренду оборудования и т.п.

8. Монтаж видео/фото материалов (при необходимости)

9. Распространение этих материалов в сети Интернет

10. Сбор всех публикаций (как в СМИ, так и в блогах)

11. Отчет и анализ акции.

Акции гражданской активности не ограничиваются лишь краткими действиями членов сетевых сообществ в рамках флэшмоба. Современные социальные технологии предлагают целый спектр мероприятий: распространения настенной живописи, в том числе и в виде бумажных аппликаций (временные фрески) известной под названием стрит-арт; шествия пародирующие демонстрации – монстрации; акции сетевой солидарности и др.

 

82. Основные методы тестирования рекламных сообщений на распознаваемость, узнавание, запоминаемость, убедительность.

83. Социально-психологическая оценка и экспертиза рекламного продукта.

84. Решение рекламных задач с применением креативных методик. Эвристические технологии решения креативных задач.

 

Составители:

Зав. кафедрой маркетинга и рекламы

БАКБП при БашГУ

к. соц. н., доцент Л.Р. Петрова

 

Ст. преподаватель

кафедры маркетинга и рекламы,

к.ф.н. М. Г. Бреслер


[1] Батра Р., Майерс Д.Дж., Аакер Д. А. Рекламный менеджмент.- М.; СПб.; К.: Изд. Дом «Вильямс», 2000, С.145.

[2] Качалов И. Пять ключевых стратегий для увеличения продаж// Практический маркетинг № 82, 2003, С.4-10.

ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ

  Who is on duty today? – Кто дежурный сегодня? Ху из он дьюти тудэй? I am on duty today. – Я дежурный. Ай эм он дьюти тудэй.
  Who is absent today? – Кто отсутствует? Ху из эбсэнт? Petrov is absent. (All are present.) – Петров отсутствует. (Все присутствуют.) Петров из эбсэнт. Ол а прэзэнт.
  What date is it today? - Какое число сегодня? Увот дэйт из ит тудэй? Today is the 15th of December. – Сегодня 15-е декабря. Тудэй из зэ фифтинс оф дисэмбэ.
  What day is it today? - Какой сегодня день недели? Увот дэй из ит тудэй? Today is Monday. - Сегодня понедельник. Тудэй из Манди.
  What season is it now? – Какое время года сейчас? Увот сизэн из ит нау? It is winter (spring, summer, autumn) now. – Зима (весна, лето, осень) сейчас. Ит из винтэ (сприн, саммэ, отэм) нау.
  What is the weather like today? – Какая сегодня погода? Увот зэ вэзэ лайк тудэй? It is warm (cold, cool, hot) today. – Тепло (холодно, прохладно, жарко) сегодня. Ит из вом (коулд, кул, хот) тудэй. The weather is (not) fine today. – Погода хорошая (нехорошая) сегодня. Зэ вэза из (нот) файн тудэй.
  Is it raining (snowing) now? - Дождь (снег) идет сейчас? Из ит рэйнин нау? Yes, it is (No, it is not). – Да (нет). Йес, ит из (Ноу, ит из нот).
  Do you like this weather? - Тебе нравится такая погода? Дую лайк зис увэзэ? Yes, I do. (No, I don’t). - Да (нет).
  What do you like to do in summer (spring, summer, autumn)? – Что ты любишь делать летом (весной, летом, осенью)? Увот дую лайк ту ду ин саммэ? I like to swim, sunbathe and play tennis in summer. – Я люблю плавать, загорать и играть в теннис летом. Ай лайк ту свим, санбэйс энд плэй тэнис ин саммэ.
  What time is it now? - Сколько времени сейчас? Увот тайм из ит нау? It is a quarter past two. - 15 минут 3-го. Ит из э квота паст ту.
  Do you understand me? - Ты понимаешь меня? Дую андестэнд ми? Yes, I do. (No, I don’t). - Да (нет).
  What is your name? - Как тебя зовут? Увот из ё нэйм? My name is Ann. - Меня зовут Аня. Май нэйм из Эн.
  What is your surname? – Как твоя фамилия? Увот из ё сёнэйм? My surname is Belova. - Моя фамилия Белова. Май сёнэйм из Белова.
  How old are you? – Сколько тебе лет? Хау оулд а ю? I am 10. - Мне 10 лет. Ай эм тен.
  Where are you from? – Откуда ты? Увэра ю фром? I am from Russia. - Я из России. Ай эм фром Раша.
  What form are you in? - У каком ты классе? Увот фом а ю ин? I am in the 4th form. - Я в 4-м классе. Ай эм ин зэ фос фом.
  What is your phone number? - Какой у тебя номер телефона? Увот из ё фоун намбэ? My phone number is 8-9-6-5-7-1-2. - Мой номер телефона … Май фоун намбэ из эйт, найн, сыкс, файв, севэн, уван, ту.
  What is your hobby? – Какое у тебя хобби? Увот из ё хобби? My hobby is dancing. - Мое хобби – танцы. Май хобби из дансин.
  What nationality are you? - Какой ты национальности? Увот из ё нашионалити? I am Russian. - Я – русский. Ай эм рашэн.
  Do you live in a house or a flat? - Ты живешь в доме или квартире? Дую лив ин э Хаус о э флэт? I live in a flat. - Я живу в квартире. Ай лив ин э флэт.
  What is your address? - Какой у тебя адрес? Увот из ё эдрэс? My address is Lenin street house number 50 flat number 4. - Мой адрес: ул. Ленина, дом № 50 квартира № 4. Май эдрэс из Ленин стрит, Хаус намбэ фифти,флэт намбэ фо.
  What is your mother’s (father’s) name? – Как зовут твою маму (папу)? Увот из ё мазэс (фазес) нэйм? My mother’s name is … - Мою маму (папу) зовут … Май мазес (фазес) нэйм из…
  How old is your mother (father)? – Сколько лет твоей маме (папе)? Хау оулд из ё мазэ (фазэ)? My mother (father) is 35. – Моей маме (папе) 35 лет. Май мазэ (фазэ) из сёти файв.
  What is your mother (father)? – Кто по профессии твоя мама (папа)? Увот из ё мазэ (фазэ)? My mother (father) is a doctor. - Моя мама (папа) – врач. Май мазэ (фазэ) из э доктэ.
  Do you help your parents? – Ты помогаешь родителям? Дую хэлп ё пэарэнтс? Yes, I do. – Да.
  Have you a sister or a brother? – У тебя есть сестра или брат? Хэв ю э систэ о э бразэ? Yes, I have. I have a sister. – Да. У меня есть сестра. Йес, Ай хэв. Ай хэв э систэ.
  What is your sister’s (brother’s) name? - Как зовут твою сестру (брата)? Увот из ё систез (бразэс) нэйм? My sister’s name is Alla. - Мою сестру зовут Алла. Май систэз (бразэс) нэйм из …
  How old is your sister? – Сколько лет твоей сестре? Хау оулд из ё систэ? My sister is 20. - Моей сестре 20 лет. Май систэ из твэнти.
  What is your sister (brother)? - К то твоя сестра (брат)? Увот из ё систэ (бразэ)? She (he) is a student. – Она (он) – студент. Ши (хи) из э стьюдэнт.
  Who does know English in your family? – Кто знает английский в твоей семье? Худ аз ноу инглиш ин ё фэмили? I do. (Sister does). – Я (сестра). Ай ду (систэ даз).
  Which floor do you live on? - На каком этаже ты живешь? Увич фло ду ю лив он? I live on the second floor. - Я живу на третьем этаже. Ай лив он зэ сэконд фло.
  How many rooms are there in your flat (house)? – Сколько комнат в вашей квартире (доме)? Хау мэни румз а зэа ин ё флэт? There are 2 rooms in our flat. – У нас 2 комнаты. Зэ ра ту румз ин ауэ флэт.
  Where does your grandmother live? – Где живет твоя бабушка? Увэа даз ё грэндмазэ лив? My grandmother lives in the country. - Моя бабушка живет за городом. Май грэндмазэ ливз ин зэ кантри.
  Have you any friends? - у тебя есть друзья? Хэв ю эни фрэндз? Yes, I have many friends. - Да, у меня много друзей. Йес, Ай хэв мэни фрэндз.
  Who is your best friend? – Кто твой лучший друг? Ху из ё бэст фрэнд? My best friend is Natasha. - Мой лучший друг – Наташа. Май бэст фрэнд из …
  How old is your friend? - Сколько лет твоему другу? Хау оулд из ё фрэнд? My friend is 11. - Ему 11 лет. Май фрэнд из илэвэн.
  Have you any pets at home? - Есть у тебя питомцы дома? Хэв ю эни пэтс эт хоум? Yes, I have. It’s a cat. (No, I have not). – Да, кошка (нет). Йес,Ай хэв. Ай хэв э кэт.
  What is your pet’s name? – Как зовут твоего питомца? Увот из ё пэтс нэйм? My pet’s name is … - Моего питомца зовут… Май пэтс нэйм из…
  What colour is your pet? – Какого цвета твой питомец? Увот калэ из ё пэт? My pet is white and black. – Мой питомец белый с черным. Май пэт из увайт энд блэк.
  What is your pet like? – Какой у тебя питомец? Увот из ё пэт лайк? My pet is funny. – Мой питомец забавный. Май пэт из фани.
  How old is your pet? - Сколько лет твоему питомцу? Хау оулд из ё пэт? It is 5. (My pet is five). – Ему 5 лет. Ит из файв. Май пэт из файв.
  What is your favourite subject? – Какой у тебя любимый предмет в школе? Увот из ё фэйворит сабджэкт? My favourite subject is English. – Мой любимый предмет – английский язык. Май фэйворит сабджэкт из Инглиш.
  What is your favourite teacher’s name? - Как зовут твоего любимого учителя? Увот из ё фэйворит тичез нэйм? My favourite teacher’s name is … - Моего любимого учителя зовут… Май фэйворит тичез нэйм из…
  What is your favourite boy’s (girl’s) name? – Какое твое любимое имя мальчика (девочки)? Увот из ё фэйворит бойз (гёлз) нэйм? My favourite boy’s (girl’s) name is ….. - Мое любимое имя мальчика (девочки) - … Май фэйворит бойз (гёлз) нэйм из…
  Do you make good progress at school? – Ты делаешь успехи в учебе? Ду ю мэйк гуд прогрэс эт скул? Yes, I do. (No, I don’t). – Да (нет).
  What language do you know? – Какой язык ты знаешь? Увот лэнгвиджь дую ноу? I know Russian and English. – Я знаю русский и английский. Ай ноу Рашен энд Инглиш.
  What is your favourite food? – Какая твоя любимая еда? Увот из ё фэйворит фуд? My favorite food are … - Моя любимая еда - … Май фэйворит фуд из…
  Do you like reading? – Ты любишь читать? Ду ю лайк ридин? Yes, I do. (No, I don’t). - Да (нет).
  What is your favourite writer? – Кто твой любимый писатель? Увот из ё фэйворит райтэ? My favorite writer is Bunin. - Мой любимый писатель – Бунин. Май фэйворит райтэ из Бунин.
  What is your favourite book? – Какая твоя любимая книга? Увот из ё фэйворит бук? My favorite book is Robinson Crusoe. - Моя любимая книга – Робинзон Крузо. Май фэйворит бук из Робинзон Крузо.
  Do you like music? – Ты любишь музыку? Ду ю лайк мьюзик? Yes, I do (No, I don’t). - Да (нет).
  What kind of music do you like? – Какую музыку ты любишь? Увот кайнд оф мьюзик ду ю лайк? I like pop (rock, classic) music. - Я люблю популярную (рок, классическую) музыку. Ай лайк поп (рок, классик) мьюзик.
  What is your favourite singer (group, composer)? – Кто твой любимый певец (группа, композитор)? Увот из ё фэйворит синэ (групп, компоузэ)? My favorite group is Queen. - Моя любимая группа – КВИН. Май фэйворит групп из Квин.
  How often do you listen to the music? - Как часто ты слушаешь музыку? Хау офэн ду ю лисэн ту зэ мьюзик? I listen to the music every day (sometimes, seldom). - Я слушаю музыку каждый день (иногда, редко). Ай лисэн ту зэ мьюзик эври дэй (самтаймз, сэлдом).
  Do you collect disks (films, stamps)? - Ты собираешь диски (фильмы, марки)? Ду ю колэкт дискс (филмз, стэмпс)? Yes, I do. (No, I don’t). - Да (нет).
  When were you born? – Когда ты родился? Увэн вё ю бон? I was born in 1994. – Я родился в 1994 году. Ай воз бон ин наинтин наинти фо.
  When is your birthday? - Когда твой день рождения? Увэн из ё бёсдэй? My birthday is on the 22nd of April. - Мой день рождения 22-го апреля. Май бёсдэй из он зэ твэнти сэконд оф эйприл.
  What foreign language do you learn? – Какой иностранный язык ты изучаешь? Увот форин лэнгвиджь ду ю лён? I learn English. – Я изучаю английский язык. Ай лён Инглиш.
  What cloths do you like to wear? – Какую одежду ты любишь носить? Увот клозс ду ю лайк ту увэа? I like to wear jeans and a T-shirt. – Я люблю носить джинсы и футболку. Ай лайк ту увэа Джинс энд ти-шёт.
  What do you want to become? – Кем ты хочешь стать? Увот ду ю увонт ту бикам? I want to become a doctor. – Я хочу стать врачом. Ай увонт ту бикам э доктэ.
  Are you going to stay in town? – Ты собираешься остаться в городе? А ю гоуин ту стэй ин таун? Yes, I am. (No, I am not). – Да (нет).
  What does your friend want to become? – Кем хочет быть твой друг? Увот даз ё фрэнд увонт ту бикам? My friend wants to become a teacher. – Он хочет стать учителем. Май фрэнд увонтс ту бикам э тичэ.
  How often do you meet with your friends? – Как часто ты встречаешься со своими друзьями? Хау офэн ду ю мит увиз ё фрэндз? We meet every day (week, summer). – Мыв встречаемся каждый день (неделю, лето). Уви мит эври дэй (увик, самэ).
  Where do you go together with your friends? – Куда вы ходите вместе с друзьями? Увэа ду ю гоу тугэзэ увиз ё фрэндз? We go for a walk (to stadium). – Мы ходим гулять (на стадион). Уви гоу форэ вок (ту стэдиум).
  Do you always keep your word? – Ты всегда держишь слово? Ду ю олвэйс кип ё вёд? Yes, I do. (No, I don’t). – Да (нет).
  How do you usually spend your free time? – Как ты обычно проводишь свое свободное время? Ха уду ю южиали спэнд ё фри тайм? I go for a walk with my friends, listen to the music and play computer games. – Я гуляю с друзьями, слушаю музыку и играю в компьютерные игры. Ай гоу форэ вок увиз май фрэндз, лисэн ту зэ мьзик энд плэй компьютэ геймз.
  What do you like to do in the evening? – Что ты любишь делать вечером? Увот ду ю лайк ту ду ин зэ ивнин? I like to read books and watch TV in the evening. – Я люблю читать книги и смотреть телевизор вечером. Ай лайк Рид букс энд увотч ти ви ин зэ ивнин.
  What kind of films do you like to see? – Какие фильмы ты любишь смотреть? Увот кайнд оф филмз ду ю лайк ту си? I like horror (comedy, thriller) films. – Я люблю ужасы (комедии, боевики). Ай лайк хорроу (камеди, срилэ) филмз.
  How often do you watch TV? – Как часто ты смотришь телевизор? Хау офэн ду ю увотч ти ви? I watch TV every day (seldom, sometimes). – Я смотрю телевизор каждый день (редко, иногда). Ай увотч ти ви эври дэй (сэлдом, самтаймз).
  When do you get up? – Когда ты встаешь? Увэн ду ю гэт ап? I get up at 7 o’clock. – Я встаю в 7 часов. Ай гэт ап эт сэвен о клок.
  Do you do your morning exercises? – Ты делаешь зарядку? Ду ю ду ё монин эксэсайзиз? Yes, I do. (No, I don’t). – Да (нет).
  Who cooks breakfast to you? – Кто готовит завтрак для тебя? Ху кук брэкфэст ту ю? I do (my mother does). – Я (мама). Ай ду (мазэ даз).
  What do you like for breakfast? – Что ты любишь на завтрак? Увот ду ю лайк фо брэкфаст? I like tea (coffee, milk), bread and butter. – Я люблю чай (кофе, молоко), хлеб с маслом. Ай лайк ти (кофи, милк) брэд энд баттэ.
  How do you get to school? – Как ты добираешься до школы? Ха уду ю гэт ту скул? I get to school by bus (on foot). – я добираюсь на автобусе (пешком). Ай гэт ту скул бай бас (он фут).
  How many lessons have you every day? – Сколько уроков у тебя каждый день? Хау мэни лэсонс хэв ю эври дэй? I have 6 lessons every day. – У меня 6 уроков каждый день. Ай хэв сыкс лэсонс эври дэй.
  Till what time are you busy at school? - До какого времени ты бываешь в школе? Тил увот тайм а ю бизи эт скул? I am busy at school till 2 o’clock. – Я в школе до двух часов. Ай эм бизи эт скул тил ту о клок.
  When do you come home from school? – Когда ты приходишь домой со школы? Увэн ду ю кам хоум фром скул? I come home at 3 o’clock. – Я прихожу в 3 часа. Ай кам хоум фром скул эт ссрри о клок.
  What do you usually do after school? – Что ты обычно делаешь после школы? Увот ду ю южиали ду афтэ скул? After school I have dinner and have a rest. – После школы я обедаю и отдыхаю. Афтэ скул Ай хэв динэ эн хэв э рэст.
  When do you usually go to bed? – Во сколько ты ложишься спать? Увэн ду ю южиали гоу ту бэд? I go to bed at 10 o’clock. – Я ложусь спать в 10 часов. Ай гоу ту бэд эт тэн о клок.
  Where do you usually spend your holidays? – Где ты обычно проводишь свои каникулы? Увэа ду ю южиали спэнд ё холидэйз? Usually I spend my holidays in the country. – Обычно я провожу свои каникулы за городом. Южиали ай спэнд май холидэйз ин зэ кантри.
  Where did you spend your summer (autumn, winter, spring) holidays? – Где ты провел свои летние (осенние, зимние, весенние) каникулы? Увэа дид ю спэнд ё самэ (отэм, сприн) холтидэйз? I spent my holidays at home (my grandmother). – Я провел каникулы дома (у бабушки). Ай спэнт май холидэйз эт хоум (май грэндмазэ).
  How did you spend your holidays? – Как ты провел каникулы? Хай дид ю спэнд ё холидэйз? Fine (so-so). – Отлично (так себе). Файн (соу-соу).
  What did you do yesterday? – Что ты делал вчера? Увот дид ю ду йестэдэй? Yesterday I went for a walk. - Вчера я ходил гулять. Йестэдэй Ай увэнт фор э увок.
  Did you play computer game yesterday? – Ты играл вчера в компьютерные игры? Дид ю плэй компьютэ гейм йестэдэй?   Yes, I did (No, I did not). - Да (нет). Йес, Ай дид (Ноу, Ай дид нот)
  When do you do your homework? – Когда ты делаешь уроки? Увэн ду ю ду ё хоумвёк? I do my homework in the evening (at 5 o’clock). - я делаю уроки вечером (в 5 часов). Ай ду май хоумвёк ин зэ ивнин (эт файв о клок).
  What present do you like to get? - Какие подарки ты любишь получать? Увот прэзэнт ду ю лайк ту гэт? I like to get toys, disks, sweets. – Я люблю получать игрушки, диски, конфеты. Ай лайк ту гэт тойз, дискс,свитс.
  Do you like your class (school, town, country)? - Тебе нравится твой класс (школа, город, страна)? Ду ю лайк ё класс (скул, таун, кантри)? Yes, I do. (No, I don’t). - Да (нет).
  What is your native town? – Какой твой родной город? Увот из ё нэйтив таун? My native town is Ishim. - Мой родной город Ишим. Май нэйтив таун из Ишим.
  Is your town large or small? – Твой город большой или маленький? Из ё таун ладжь о смол? My town is small. – Мой город маленький. Май таун из смол.
  How many people are there in your town? – Сколько людей в твоем городе? Хау мэни пипл а зэа ин ё таун? There are 65 thousand people in our town. – В нашем городе 65 тысяч человек. Зэ Ра сыксти файв саузэнд пипл ин ауэ таун.
  What is your town famous for? – Чем знаменит ваш город? Увот из ё таун фэймоуз фо? Our town famous for its history. – Наш город знаменит своей историей. Ауэ таун фэймоуз фо итс хистори.
  What else can you tell about your native town? – Что еще ты можешь рассказать о своем родном городе? Увот элс кэн ю тэл эбаут ё нэйтив таун? There are many trees, museums and shops in our town. It is clean and beautiful. – В нашем городе много деревьев, музеев и магазинов. Зэ Ра мэни триз, мьюземз фнд шопс ин ауэ таун.
  What kind of sports are you interested in? – Какими видами спорта ты интересуешься? Увот кайнд оф спотс а ю интэрэстид ин? I am interested in football. – Я интересуюсь футболом. Ай эм интрэстид ин футбол.
  What kind of sports do you go in for? – Каким видом спорта ты занимаешься? Увот кайнд оф спотс ду ю гоу ин фо? I go in for swimming. – Я занимаюсь плаванием. Ай гоу ин фо свимин.
  Do you play volleyball? – Ты играешь в волейбол? Ду ю плэй волейбол? Yes, I do. (No, I don’t). - Да (нет).
  Have you ever been in Moscow? - Ты был когда-нибудь в Москве? Хэв ю эвэ бин ин Москоу? Yes, I have (No, I have not). - Да (нет). Йес, Ай хэв. Ноу, Ай хэв нот.
  Any news? – Какие новости? Эни ньюз? Nothing new. Nothing interesting. – Ничего нового. Ничего интересного. Насин нью. Насин интрэстин.
  How are you getting on? - Как дела? Хау а ю гэтин он? Everything as before. Nothing good. - Всё как раньше. Ничего хорошего. Эври син эз бифо. Насин гуд.
  How is your health? – Как здоровье? Хау из ё хэлс? Thanks, fine (is not fine). – Спасибо, отлично (не очень). Сэнкс, файн (из нот файн).
  What are you going to do tonight? – Что ты собираешься делать сегодня вечером? Увот а ю гоуин ту ду тунайт? I am going to walk with my friend tonight. – Я собираюсь погулять со своими друзьями. Ай эм гоуин ту увок увиз май фрэндз.

 

ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ К ЗАЩИТЕ ДИПЛОМОВ

 

Операции по прибытию поезда

Имея информацию о прибытии поездов на станцию, дежурный по станции совместно с маневровым диспетчером намечает путь приема, готовит маршрут и сообщает оператору СТЦ поста списывания, оператору ПТО, дежурному по парку и старшему приемосдатчику парка о времени прибытия, номере, назначении поезда и пути приема.

Кроме того, дежурный по станции с помощью парковой громкоговорящей связи оповещает всех работников, причастных к обработке поезда.

Прибывающий транзитный поезд встречают на пути приема:

Группа осмотрщиков-ремонтников ПТО;

Два приемосдатчика поездов;

Дежурный по парку;

Работники военизированной охраны (если в поезде есть ценный груз).

После остановки поезда дежурный по путям закрепляет состав, принимает от машиниста перевозочные документы и докладывает о закреплении дежурному по станции.

Помощник машиниста отцепляет поездной локомотив от состава, и дежурный по станции по приготовленному маршруту выпускает локомотив из-под состава в депо.

Оператор ПТО парка под контролем дежурного по станции ограждает путь.

Техническое обслуживание поезда осуществляется групповым методом. Бригада осмотрщиков-ремонтников разбивается на 3-4 группы и обрабатывается состав по частям. Одна группа при приеме поезда на станции располагается у места остановки хвостового вагона и осматривает состояние вагонов на ходу поезда, остальные группы по установленной схеме размещаются на пути приема.

При техническом обслуживании состава выявляются вагоны, требующие отцепочного и безотцепочного ремонта. На вагоны, подлежащие отцепочному ремонту, осмотрщики-ремонтники наносят меловые надписи с указанием места подачи вагона (вагонное депо, ремонтные пути, перегруз), а руководитель смены ПТО немедленно информирует об отцепке дежурного по станции устно и письменным уведомлением формы ВУ-23. оператор ПТО передает информацию с указанием номеров вагонов в информационно-вычислительный центр (ИВЦ) дороги.

Дежурный по парку вскрывает пакет с перевозочными документами, изымает документы на отцепленные вагоны и отправляет их по пневмопочте в СТЦ. В натурном листе номера отцепленных вагонов вычеркиваются и вносятся изменения в итоговую часть. Оператор СТЦ передает в ИВЦ дороги сообщение об изменении в натурном листе, после чего дежурному по парку отправляется новый натурный лист.

Готовность поезда к отправлению руководитель смены ПТО удостоверяет своей подписью в журнале ВУ-14. после опробования автотормозов локомотивной бригаде вручается справка о тормозах формы ВУ-45.

Одновременно с техническим обслуживанием транзитного поезда производиться его коммерческий осмотр. Приемосдатчики встречают поезд в начале пути. После остановки его проходят вдоль состава с обеих сторон, осматривают вагоны, руководствуясь Правилами коммерческого осмотра поездов и вагонов ЦМ-360. особое внимание при осмотре обращают на положение и крепление грузов на открытом подвижном составе, наличие и исправность пломб, закруток, запорно-пломбировочных устройств, отсутствие течи груза.

При обнаружении вагонов, требующих отцепки, старший приемосдатчик делает пометки на вагонах и уведомляет дежурного по станции.

На вагоны с коммерческими неисправностями составляется акт общей формы ГУ-23 в двух экземплярах, один из которых вместе с перевозочными документами по пневмопочте пересылается в СТЦ.

Результаты осмотра оформляются записью в книге формы ГУ-98.

По окончании технического обслуживания и коммерческого осмотра дежурный по путям вновь пакетирует документы и с натурным листом вручает их машинисту поезда под расписку в книге формы ДУ-40.

Не менее чем за 10 минут до отправления прицепляется поездной локомотив, опробуются автотормоза и поезд со станции отправляется.

 







Дата добавления: 2015-04-19; просмотров: 806. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Понятие массовых мероприятий, их виды Под массовыми мероприятиями следует понимать совокупность действий или явлений социальной жизни с участием большого количества граждан...

Тактика действий нарядов полиции по предупреждению и пресечению правонарушений при проведении массовых мероприятий К особенностям проведения массовых мероприятий и факторам, влияющим на охрану общественного порядка и обеспечение общественной безопасности, можно отнести значительное количество субъектов, принимающих участие в их подготовке и проведении...

Тактические действия нарядов полиции по предупреждению и пресечению групповых нарушений общественного порядка и массовых беспорядков В целях предупреждения разрастания групповых нарушений общественного порядка (далееГНОП) в массовые беспорядки подразделения (наряды) полиции осуществляют следующие мероприятия...

БИОХИМИЯ ТКАНЕЙ ЗУБА В составе зуба выделяют минерализованные и неминерализованные ткани...

Типология суицида. Феномен суицида (самоубийство или попытка самоубийства) чаще всего связывается с представлением о психологическом кризисе личности...

ОСНОВНЫЕ ТИПЫ МОЗГА ПОЗВОНОЧНЫХ Ихтиопсидный тип мозга характерен для низших позвоночных - рыб и амфибий...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия