Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

УРОК 6.





3. Поставьте сказуемые в данных ниже предложениях в вопросительную и отрицательную формы:

1. This lathe is demonstrated in a technical laboratory. This lathe is not demonstrated in a technical laboratory. Is This lathe demonstrated in a technical laboratory? Этот токарный станок продемонстрирован в технической лаборатории. Этот токарный станок не продемонстрирован в технической лаборатории. Этот токарный станок продемонстрирован в технической лаборатории?

2. The plant was reconstructed three years ago. The plant was not reconstructed three years ago. Was the plant reconstructed three years ago? Завод был восстановлен три года назад. Завод не был восстановлен три года назад. Завод был восстановлен три года назад?

3. The new equipment will be housed in large shops. The new equipment will be not housed in large shops. Will the new equipment be housed in large shops? Новое оборудование будет размещено в крупных магазинах. Новое оборудование не будет размещено в крупных магазинах. Новое оборудование будет размещено в крупных магазинах?

4. В следующих предложениях определите время и залог сказуемого. Предложения переведите.

а) английское подлежащее переводится на русский язык существительным (местоимением) в именительном падеже:

1. The research into the properties of these metals is done (наст.вр, страдат. залог) at one of Moscow institutes.

2. All these metal parts are cut (прошедш. вр, действ. залог) automatically.

3. The machine tool was mounted (прошедш.; страд. залог) on a special work bench.

4. In future machine tools will be made (будущ.; страд. залог) faster and more precise.

1. Исследование относительно свойств этих металлов сделано в одном из Московских институтов.

2. Все эти металлические детали сокращены автоматически.

3. Станок был установлен на специальном рабочем месте.

4. В будущем станки будут сделаны быстрее и более точным.

б) английское подлежащее переводится на русский язык существительным (местоимением) в одном из косвенных падежей:

1. In the first year the students are taught many important subjects.

2. We were shown a new alloy which will be used in modem technology.

3. The engineers will be asked to make an experimental model of the device.

1. На первом году студентам преподают много важных предметов.

2. Нам показали новый сплав, который будет использоваться в технологии модема.

3. Инженеров попросят сделать экспериментальную модель устройства.

в) английское подлежащее переводится на русский язык существительным (местоимением) с предлогом:

1. The huge automatic unit in the shop is looked after by only a few men.

2. When the delegation arrived, the designer was sent for.

3. The new model of the device will be worked at in the plant laboratory.

1. Об огромной автоматической единице в магазине заботятся только несколько мужчин.

2. Когда делегация прибыла, за проектировщиком послали.

3. Новая модель устройства будет работать в лаборатории завода.

5. Найдите сказуемые, выраженные модальными глаголами с инфинитивом в страдательном залоге. Предложения переведите.

1. Machine parts can be produced by today’s machine tools with very high precision.

2. Tools that cut metals should be made of very hard steel and alloys.

3. Very often special buildings must be constructed for large machine tools.

4. Mathematics, physics, a foreign language are to be studied in first year at our institute.

5. All the measurements had to be analyzed by the experiment himself.

1. Машинные части могут быть произведены сегодняшними станками с очень высокой точностью.

2. Инструменты, которые сокращают металлы, должны быть сделаны из очень твердой стали и сплавов -

3. Очень часто специальные здания должны быть построены для больших станков.

4. Математика, физика, иностранный язык должен быть изучен на первом году в нашем институте.

5. Все измерения должны были быть проанализированы экспериментом самостоятельно.

International Words

6. а) He прибегая к помощи словаря, переведите интернациональные слова, встречающиеся в тексте А данного урока. Обратите внимание на их полное совпадение с соответствующими русскими словами по значению и частичное — но звучанию.

Analogy - аналогия, specialist - специалист, catastrophic – катастрофический.

б) Переведите со словарем слова, частично совпадающие с соответствующими словами по значению и звучанию. Выберите нужное значение слова, исходя из контекста.

Construction конструкция
general главный
operation операция
organization организация
practice практика
protection защита
scheme схема
start стартовать
technology технология
tunnel туннель







Дата добавления: 2015-08-30; просмотров: 2299. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...


Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...


Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ДЛЯ ИНЪЕКЦИЙ К лекарственным формам для инъекций относятся водные, спиртовые и масляные растворы, суспензии, эмульсии, ново­галеновые препараты, жидкие органопрепараты и жидкие экс­тракты, а также порошки и таблетки для имплантации...

Тема 5. Организационная структура управления гостиницей 1. Виды организационно – управленческих структур. 2. Организационно – управленческая структура современного ТГК...

Методы прогнозирования национальной экономики, их особенности, классификация В настоящее время по оценке специалистов насчитывается свыше 150 различных методов прогнозирования, но на практике, в качестве основных используется около 20 методов...

Гносеологический оптимизм, скептицизм, агностицизм.разновидности агностицизма Позицию Агностицизм защищает и критический реализм. Один из главных представителей этого направления...

Функциональные обязанности медсестры отделения реанимации · Медсестра отделения реанимации обязана осуществлять лечебно-профилактический и гигиенический уход за пациентами...

Определение трудоемкости работ и затрат машинного времени На основании ведомости объемов работ по объекту и норм времени ГЭСН составляется ведомость подсчёта трудоёмкости, затрат машинного времени, потребности в конструкциях, изделиях и материалах (табл...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2026 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия