Действие первое. Мао Янь-шоу входит, говорит нараспев: Любыми средствами добываю золотые слитки
Мао Янь-шоу входит, говорит нараспев: Любыми средствами добываю золотые слитки. Законы страны преступаю все подряд.При жизни - хочу, чтобы все у меня было в избытке.Когда умру - пускай обо мне говорят, что хотят.Я - Мао Янь-шоу. По высочайшему указу правителя Великой Хань разъезжаю по Поднебесной и выбираю самых прелестных девушек. Уже отыскал девяносто девять красавиц. В каждой семье я требовал подарок, и мне без промедления его вручали. Золота мне удалось заполучить не так уж мало. Вчера я прибыл в уезд Цзы-гуй области Чэнду и встретил необыкновенную девушку. Она дочь деревенского старосты Вана, ее имя Цян, второе имя - Чжао-цзюнь. Природа наделила ее удивительной красотой, которая всех поражает. Она очаровательна, действительно самая прекрасная в Поднебесной. Хотя девушка и из крестьянской семьи, где больших денег не водится, я сказал, что хочу получить сто лянов золота - и ей будет уготована участь первой красавицы при дворе. Но Чжао-цзюнь отвечала, что, во-первых, ее семья бедна, а во-вторых, она и так добьется успеха только благодаря своей красоте. Красавица, решительно отвергла мое предложение. Ну что ж, тогда пусть остается здесь, в деревенской глуши. (Задумывается, говорит.) Нет, поступим лучше с нею по-иному. Нахмурил брови - и в голове уже готов план: просто я на портрете нарисую один глаз кривым. Когда она приедет в столицу, ее непременно отправят в самые отдаленные дворцовые покои, пусть-ка она прострадает всю жизнь. Недаром говорится: Ненависть - высокое чувство, достойного мужа удел.Настоящий мужчина без яду не свершает великих дел.(Уходит.) "Дань" в роли Ван Чжао-цзюнъ входит в сопровождении двух служанок, говорит нараспев: Мне оказана честь: во дворец Шантъян была я привезена. Государя увидеть не довелось мне за целые десять лет. Кто в эту ночь навестит меня? Кругом царит тишина.Чтоб излить печаль свою, никого со мной, кроме лютни, нет.Меня зовут Ван Цян, второе имя - Чжао-цзюнь, родом я из уезда Цзыгуй области Чэнду. Мой отец - староста Ван - всю жизнь занимается крестьянским трудом. Перед моим рождением матушка увидела во сне, будто свет луны проник в ее утробу и упал на землю. И родилась у нее я. Когда мне исполнилось восемнадцать лет, я удостоилась чести стать одной из красавиц, выбранных для императора. Но кто ожидал, что чиновник Мао Янь-шоу потребует в уплату золото. Я отказалась дать ему денег, и тогда он испортил мой портрет. Так и не довелось мне увидеть своего властелина: ныне живу во дворце, далеком от его покоев. Дома я обучалась музыке и умею играть на лютне. В эту ночь мне так одиноко и тоскливо, попробую песней развеять печаль. (Играет на лютне.) Государь входит. Его сопровождают телохранители с фонарями в руках: Я - ханьский государь Юань-ди - еще многих из привезенных во дворец красавиц не удостоил своего внимания, и они в тоске ждут меня. Сегодня нашлась минута для отдыха от тысячи важных дел. Хочу обойти дворец, поглядеть, которой из них предопределено судьбой повстречаться со мной. (Поет.) На мотив "Алые губы" в тональности "сяньлюй" Проезжают колеса повозки по весенней цвели. Прелестная дева при свете луны наигрывает на свирели. Государя увидеть ей не пришлось, оттого так печальны трели. От скорби давней у девы прекрасной волосы поседели.На мотив "Замутивший воду дракон" Знаю, дева глядит на дворец Чжаоян, - он так безмерно далек! Жемчужную занавесь ей опустить невдомек Не государь ли? Нет, шелохнулся в безветренной тьме бамбуковый росток. Сквозь тонкую занавесь луч луны проникает наискосок. Заслышите музыку - мнится вам: государь ступил на порог.Вы подобны Ткачихе - далекой звезде, что милости ждет от сорок.Ван Чжао-цзюнъ играет на лютне. Государь продолжает петь: Кто там играет на лютне, чьи это рукиСтолько чувства влагают в печальные звуки?Телохранитель. Я поспешу сказать ей, чтоб она вышла встречать вас, ваше величество. Государь. Не надо. (Продолжает петь.) Вовсе не нужно о воле монаршей сообщать впопыхах,Возвещать избраннице мой приход в торопливых словах. Боюсь, что внезапная милость монарха вызовет только страх И повредит прекрасный росток, что в глуши едва не зачах. Боюсь, что воронов вы вспугнете, спящих на деревах, Спугнете дремлющих меж ветвей нежных и робких птах.(Говорит телохранителю.) Пойди к этой девушке, играющей на лютне, и передай, пусть она выйдет встретить меня. Только не испугай ее. Телохранитель. Вы и есть та девушка, которая только что играла на лютне? Его величество здесь, поспешите встретить его! Ван Чжао-цзюнъ спешит навстречу государю.
|