Студопедия — Действие четвертое
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Действие четвертое






Государь (входит в сопровождении телохранителей). Я - ханьский государь Юань-ди. С тех пор как моя любимая наложница Мин-фэй ради сохранения мира уехала к сюнну, я уже сто дней не даю никому аудиенций. Сегодня ночь так тиха, уныла, тоска овладела мною. Повесил портрет красавицы, чтобы хоть немного рассеять свою печаль.

(Поет.)

На мотив "Белая бабочка" в тональности "чжунлюй"

В покоях дворца прохладно, закат померк давно. Девы Шести покоев спят от меня вдали. В комнате Чжао-цзюнь лампа едва мерцает. Ложе ее, подушки - всё в тончайшей пыли. Окину взором покои, где лучшие дни прошли, Цветы недолгого счастья навсегда отцвели. Она живет от меня за десять тысяч ли, У кочевников сюнну, вдали от родной земли.

Эх, телохранитель! В курильнице догорели благовонные свечи, добавь-ка новых.

(Поет.)

На мотив "Опьянен весенним ветром"

Благовонные свечи догорели дотла. Добавьте новых свечей - нестерпима ночная мгла. О вас, красавице, мысль в душу мою сошла, Словно о Чжулиньсы, - завершились земные заботы. Только тень, только портрет мне судьба в утешенье дала. Покуда смерть не коснулась моего чела, Покуда я живу, и доля моя тяжела, Только перед портретом Мин-фэй душа моя светла.

Я очень устал и немного посплю.

(Поет.)

На мотив "Зовущий голос"

Вблизи Гаотана, на большой вышине, Не увидеть красавицу мне во сне. Только любовь оставлена мне. О, побудь со мною наедине!Так, как некогда Сян-ван со своею тучкой соединился во сне.

(Засыпает.)

Ван Чжо-цзюнь (входит). Я - Ван Цян, была отдана сюнну в северные края, а сейчас тайком убежала обратно. Не своего ли повелителя я вижу?! Ваше величество, я, ничтожная, возвратилась.

Воин сюнну (входит). Я притомился и задремал, а Ван Чжао-цзюнь тут же сбежала. Я немедленно бросился в погоню и очутился в Ханьском дворце. А вот и Чжао-цзюнь! (Хватает Ван Чжао-цзюнь и уводит ее.)

Государь (просыпается). Только что мне показалось, что Мин-фэй возвратилась, почему же я не вижу ее?

(Поет.)

На мотив "Поправляю серебряный светильник"

Наверное, возвратить Чжао-цзюнь отдал Шаньюй приказ. Словно по имени ее кто-то окликнул сейчас. Но она не хочет явиться ко мне, хоть зову я за разом раз, Лишь портрет ее на стене висит - не свожу с него глаз. Слышу звуки бессмертной лютни, слышу волшебный глас, Будто музыки Яо и Шуня напев не до конца угас.

На мотив "Ползучие травы"

Жду вестей от любимой целые дни напролет.Но безрадостно день за днем рассвет настает.Только ночью, во сне, настает свиданья черед.

Кричит дикий гусь.

Слышу, как дикий гусь исходит жалобным криком.Дикий гусь - в небесах, а я во дворце, мы - словно двое сирот!

Кричит дикий гусь.

На мотив "Белый журавль"

О гусь, видно, лета твои немолоды. Ты ослаб, но это еще полбеды -Воды не хватает тебе - и еды.Ты легок и тощ, и крылья твои худы.Ты на юг, в Цзяннань воротился, на родные озера и пруды, -Опасаешься сети ты в тростнике у воды.Когда же на север летишь, туда, где снега и льды, -За Великой стеною боишься стрелы великой вражды.

На тот же мотив

Печален твой крик - словно Чжао-цзюнь зовет правителя Хань.Словно скорбная песня над трупом Тянь Хэна доносится в глухомань.Мне тоскливо, как будто песни Чу я услышал в раннюю рань.Горько мне, словно слышу прощальную песню о заставе Янгуань.

Кричит дикий гусь.

От этого крика дикого гуся стала сильнее моя жалость к красавице из Чу.

(Поет.)

Да мотив "Поднимаюсь на башенку"

Давно не зная покоя, дух мой от горя поник. О жертве невинной напоминают тысячи улик. Вот опять одинокого гуся крик То смолк, то опять возник. Ночь на исходе, близок рассвета миг. Зачем же ты кружишься в небе, крича, озирая тростник?Никто не ответит тебе, горемыка из горемык.Не сыщешь подруги в осеннюю пору, когда увял цветник.

На тот же мотив

Может, ты хочешь Су У отыскать или найти Ли Лина? Свечи ярко горят. Темна небесная пучина. Ты звал подругу, но разбудил меня, несчастного властелина. Долго гляжу на портрет Мин-фэй - безмерна моя кручина! Мин-фэй на севере, далеко, горька для нее чужбина. Ни пернатого вестника ей не увидеть, ни своего господина.

Кричит дикий гусь.

Крик дикого гуся бессилен - пред ним заснеженная равнина.

На мотив "Ароматом полон двор"

Дикий гусь, дикий гусь, от криков твоих я изнемог. Словно пенье иволги, крик твой тосклив и глубок. Леденит этот крик, словно горный поток. Вижу горные выси, и воды лежат у ног. Боюсь, что ты собьешься с пути иль попадешь в силок, Меж реками Сяошуй и Сяншуй опустившись на песок. Больно мне - за Великую стену любимую бросил рок. Всегда говорят: "Дикий гусь улетел, но крик его камнем лег".Красавица ночью грустила, но мой жребий - безмерно жесток.Сижу, освещенный светом луны, печален и одинок.

Телохранитель. Не надо так горевать, ваше величество, пожалейте себя.

Государь. Не будь причины - не стал бы горевать.

(Поет.)

На мотив "Двенадцатая луна"

Не говорите мне, чтоб я о печали забыл. На месте моем вы бы тоже от боли были без сил.Крик дикого гуся - не ласточек посвист, что вьются возле стропил, Не пенье иволги, что расточает в роще любовный пыл. Чжао-цзюнь, ты покинула край родной и того, кто был тебе мил, - Каково тебе слышать крик дикого гуся, что так безмерно уныл?

Кричит дикий гусь.

На мотив "Песнь времен Яо"

Дикий гусь, ты кричишь над островком, что травами оплетен. Гусь не хочет расстаться с городом, где двум фениксам снился сон. Колокольчики-кони звенят под самой крышей: динь-дон.Холод ночной на ложе меня объемлет со всех сторон. Холод окружает меня, и все сильнее он. Листья уныло шуршат, опадая на склон. Пламя свечей догорело, дворец тишиной окружен.Заключительная арияКрик дикого гуся над Ханьским дворцом звучит неизменно. Крик дикого гуся скоро достигнет Вэйчэна.Все больше седых волос у меня, все ближе дыханье тлена. Но плакать буду о Мин-фэй и нощно и денно.

Министр (входит). Сегодня утром из государства сюнну прибыл посол, который привез связанного Мао Янь-шоу и сказал, что именно из-за него был нарушен союз и возникли распри между нашими государствами. Ныне Чжао-цзюнь уже нет в живых, и сюнну хотят восстановить дружбу наших двух государств. С глубоким почтением ожидаем высочайшего повеления.

Государь. В таком случае отрубите Мао Янь-шоу голову, а в честь Мин-фэй устройте жертвоприношение. В храме Гуанлусы приготовьте все для пира, и мы, наградив посла, проводим его обратно.

(Говорит нараспев.)

Пора, когда дикий гусь кричит, - листопада пора. О возлюбленной думаю всю ночь, не могу заснуть до утра. Пришлось в Зеленый курган моей возлюбленной лечь - За это художнику голову снимем с плеч.

Главная сцена пьесы: "Как Мин-фэй утопилась в Черной реке и сокрыл ее горе Зеленый курган".

Полное название пьесы: "Крик одинокого гуся отгоняет сны осенней порою в Ханьском дворце".

Чжэн Тин-юй Знак "Терпение";

Пролог

"Чунмо" в роли Ананды входит и говорит нараспев:

Не нужно цветком вразумлять того, кто смотрит на мир просветленно, Не нужно на пальмовом листе начертанного канона. Восходит солнце, тает лед - оказывается, это вода.Отсияет луна и за горы зайдет - но не сойдет с небосклона.

Я, бедный монах, - блаженный Ананда. Однажды наш Будда собрал на горе Линшань всех архатов и возвещал им истинный Закон. Но дух созвездия Алчный Волк, он же тринадцатый архат, не стал внимать словам Будды, а предался суетным мечтаниям. За это его полагалось бы отправить мучиться в ад. Но Будда проявил великое милосердие и наказал его лишь тем, что послал на землю, в Бяньлян, дабы он возродился в человеческом облике в доме Лю. Его теперь зовут Лю Цзюнь-цзо. Он может отклониться от праведного пути, поэтому решено отправить будду Милэ в образе Монаха с мешком, чтобы наставлять его. И еще: вероучитель "Усмиривший тигра" в образе Лю Девятого будет послан с тем, чтобы побудить этого Лю раскаяться и уйти в обитель Юэлинь, где почтенный Дин-хуэй посвятит его в учение Большой колесницы. Когда же Лю отрешится от вина, похоти, жадности и гнева, перестанет отделять себя от других людей, правду от лжи, тогда исполнится срок его искуса, а что будет дальше - ведомо лишь мне. Воистину:

Стоило грешным мыслям предаться - и вот ты в мирской пыли. Знатности ищешь, копишь монеты, шелка и мучные кули. Будда Жулай просветит тебя - мудрым словам внемли. Срок искуса пройдет - и прямо в рай ты попадешь с земли.

(Уходит.)

"Чжэнмо" в роли Лю Цзюнь-цзо входит в сопровождении жены, детей и слуг.

Лю. Я - житель Бяньляна Лю Цзюнь-цзо. Мне идет сороковой год, в семье у меня еще трое - жена из рода Ван, сын и дочь. Мальчонку зовут Фо-лю, "Предназначенный Будде", а девочку - Сэн-ну, "Служанка монахов". В Бяньляне я самый большой богач. Но при всех моих богатствах я всегда стараюсь не истратить ни одной лишней монетки. Отдать же связку монет для меня все равно, что отрезать кусок собственного мяса. Только благодаря своей прижимистости и бережливости я накопил столько добра. Сейчас у нас зима, хлопьями падает снег - залог благополучия страны. Иные богачи теперь сидят в теплых хоромах у раскаленных печек, пьют вино, любуются снегом и предаются радости. Но такое роскошество не по мне. А почему? Да потому, что я боюсь разорить свой дом.

Жена. Юаньвай! Недаром люди говорят, что снегопад - радость для кабатчика. Выпил бы и ты чарку-другую!

Лю. Не послушаться тебя, хозяюшка, вроде бы нехорошо, а послушаться тебя - придется тратиться. Ну, так и быть, выпью немного.

Жена. Вот и хорошо, юаньвай, выпей.

Лю. Эй, меньшие слуги, принесите вина, мы с хозяйкой выпьем по чарочке. Но сначала подойдите поближе, я вам что-то скажу: принесите не слишком много, хватит и двух наперстков.

Слуги. Слушаемся. (Приносят вино.)

Жена. Юаньвай, выпей первым.

Лю (пьет). Дайте еще вина! Хозяйка, выпей и ты.

Жена (пьет). Налейте еще!

Слуги. Больше нет.

Жена. Как это нет? Ведь налили всего две чарки. Давайте еще!

Лю. Хватит! Старые люди говорят: меньше пей вина, лучше пойдут дела. Посижу-ка я в своей закладной лавке, посмотрю, не придет ли кто-нибудь.

"Вай" в роли Лю Цзюнь-ю входит и говорит нараспев:

Нутром своим до конца я постиг Весь мир, который столь велик. Но по воле судьбы я - в Поднебесной Несчастнейший из горемык.

Я родом из Лояна, зовут меня Лю Цзюнь-ю. Немного приобщившись к книжной премудрости, я в поисках знаний забрел в эти места. Кошелек мой совсем опустел. Тут как раз зима, повалил снег, а мне нечем прикрыть тело, и в животе пусто. Вот передо мной дом богача, попрошу-ка я чаю и рису. Ворота закрыты - придется запеть песню нищих "Опадают цветы лотоса": "В этом году весна прошла - вновь придет через год..." Ох, небо и земля закружились - сейчас упаду! (Падает на землю.)

Лю. Хозяйка, мы тут пьянствуем, а у наших ворот лежит замерзающий человек. Ребята! Принесите в дом этого господина, нагрейте на углях вина и дайте ему выпить горяченького! Странное дело, скажу я про себя. Ведь я обычно не жалостливый. Что там один - десятеро будут замерзать, а я не замечу. Но этот человек чем-то влечет меня к себе. Расспрошу-ка его. Господин! Ну как, вам полегчало?

Лю Цзюнь-ю. Кажется, прихожу в себя.

Лю. Откуда вы, господин? Как вас зовут и отчего вы упали у моих ворот?

Лю Цзюнь-ю. Уважаемый! Я - Лю Цзюнь-ю из Лояна, забрел сюда в поисках знаний. Кошелек мой опустел, нет ни одежды, ни еды. Увидев, что вы, уважаемый, пьете вино, я хотел попросить подаяния, но вдруг свалился от холода у ваших ворот. Если бы не вы, не быть мне живым.

Лю. Еще одно странное дело. Спросил я, кто он и откуда, - а он говорит, что из Лояна и зовут его Лю Цзюнь-ю. Но ведь говорят, что на одном дереве не растут разные цветы. Значит, лет пятьсот назад наши предки составляли одну семью, и он мне не безразличен. Лю Цзюнь-ю! Как ты посмотришь, если мы сделаемся побратимами?

Лю Цзюнь-ю. Юаньвай, не шутите над бедным студентом.

Лю. Я не шучу.

Лю Цзюнь-ю. Коли так, я готов быть не только младшим братом, но и прислуживать в вашем доме на конюшне.

Лю. Я буду тебе вместо старшего брата, а она - вместо родной невестки.

Лю Цзюнь-ю (кланяется). Невестка, примите мои низкие поклоны!

Жена. Братец, не утруждайте себя.

Лю. Дети, подойдите сюда. Поклонитесь вашему дяде!

Дети кланяются.

Лю Цзюнь-ю. Не заслужил такой чести!

Жена. Юаньвай, ты поговори здесь с братом, а я пойду в задние покои, распоряжусь насчет чаю и рису. (Уходит.)

Лю. Коль скоро мы породнились, я хочу кое-что сказать тебе, брат.

Лю Цзюнь-ю. Говорите, брат.

Лю. Вот я спас тебя от неминуемой смерти, да еще предложил побрататься, и ты наверняка подумал, что этот юаньвай всегда такой благородный, готов последним поделиться. Так нет же! Твой брат с большим трудом накопил свое добро - рано вставал, поздно ложился, сколько горечи испытал! Вот послушай!

Лю Цзюнь-ю. Расскажите мне, брат!

Лю

(поет)

На мотив "Любуюсь цветами"

Нынче ценят одежды на человеке, а его не ценят никак.Что поделаешь, с каждым днем все дороже становится каждый медяк.Холодный ветер, колючий снег, мучителен каждый шаг. Прямо на главной улице ты замерзнешь среди зевак.

Брат, подумай сам, я, такой богач, побратался с таким бедняком, как ты.

Ведь я так богат и знатен, а ты бедняк.

Лю Цзюнь-ю. Брат, на мне одни лохмотья - не будут ли над вами смеяться?

Лю

(поет)

Ты всеми оставлен, беден, ты хуже бездомных бродяг.У меня - серебро, и злато, и жемчуг, и не счесть житейских благ.

Брат, много добра - много забот!

Лю Цзюнь-ю. Я понимаю.

Лю

(поет)

Вот закладная лавка - отныне твой дом и очаг.

Вот я по доброте души побратался с тобой, а другие богачи станут говорить: смотрите, Лю Цзюнь-цзо, всегда такой прижимистый, лишней монетки не потратит, и вдруг побратался с каким-то бездельником.

(Поет.)

Пусть говорят обо мне, что попал я впросак.Пускай смеются! Итак,Сегодня я - против правила - дам тебе приют, чужак.

Оба уходят.







Дата добавления: 2015-08-30; просмотров: 360. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Тактические действия нарядов полиции по предупреждению и пресечению групповых нарушений общественного порядка и массовых беспорядков В целях предупреждения разрастания групповых нарушений общественного порядка (далееГНОП) в массовые беспорядки подразделения (наряды) полиции осуществляют следующие мероприятия...

Механизм действия гормонов а) Цитозольный механизм действия гормонов. По цитозольному механизму действуют гормоны 1 группы...

Алгоритм выполнения манипуляции Приемы наружного акушерского исследования. Приемы Леопольда – Левицкого. Цель...

Демографияда "Демографиялық жарылыс" дегеніміз не? Демография (грекше демос — халық) — халықтың құрылымын...

Субъективные признаки контрабанды огнестрельного оружия или его основных частей   Переходя к рассмотрению субъективной стороны контрабанды, остановимся на теоретическом понятии субъективной стороны состава преступления...

ЛЕЧЕБНО-ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ НАСЕЛЕНИЮ В УСЛОВИЯХ ОМС 001. Основными путями развития поликлинической помощи взрослому населению в новых экономических условиях являются все...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия