Крупные звери населяют Восточную Сибирь.
В европейской части СССР живут лоси среднего размера, юг Дальнего Востока заселён еще более мелкими, хотя средний вес быков этих лосей более 200 кг, а максимальный – 400 кг. Отличаются дальневосточные лоси и отсутствием “ лопаты “ – плоского расширения на рогах. Размах их рогов не более метра, а вес всего 5 - 6 кг. “ («Спортивная охота в СССР» т.1, Москва,1975, с.177[c.177-181]). Привертає увагу те, що сохатий у Західному Сибіру та Далекому Сході суттєво відрізняється від свого «побратима» у Східному Сибіру – Якутії. Можливо у цьому криється відповідь на питання знаходження давнього центру розселення «сохатого». З тюркської мови (шумерської) слово “соха” потрапило до хаттів. Хатти, проживаючи на території сучасної Середньо-Якутської низини, вирощували зернові культури. При оранці вони використовували соху, леміш якої виготовлювався з рогів тварини, яку сусідні тюркські племена називали “соха”. Назву “ соха ” у шумерів(антів) запозичили хатти (венеди). Значно пізніше, в часи своєї малоазійської історії, у хатто-шумерів цю назву запозичили лувійці, які до цього проживали на берегах сучасної сибірської річки Колими. Лувійці називали це знаряддя праці – “ плуг ”. Від останніх отримали знання про це знаряддя праці німецькі племена. У сучасній німецькій мові: “ pflug “(плуг), “ hakenpflug “ (соха), де “ haken “ (соха, крюк, крюка – крива палиця). Що дає впевненість автору тлумачити, що саме німецькі племена запозичили назву цього знаряддя праці, а не навпаки? Кінцева частина німецького слова - lug, відповідає лувійському слову “ луг “ (пастбище). Отже, назва «п луг» означає знаряддя праці для оранки того самого «луга». Для об’єктивності, автор не може оминути і другої версії, можливого походження назви знаряддя оранки землі - «сохи». Ця гіпотеза виникла при перегляді словника відомого російського мовознавця В.І.Даля., який зазначає: «СОХА ж. – самое простое орудие вспашки. Баба-яга, вилами нога: весь мир кормит, сама голодна. Пускать соха в соху – проходить каждую борозду по дважды. Кто ленив с сохой, тому весь год плохой. Не давай коня в соху, не пускай жену в свахи. Соха стар. – мера земли, неровная, по качеству, по местности и в разные времена. Соха стар. Принимала и значение небольшой общины, от 3 до 60 дворов, по количеству земли, и служила единицей подати; по расчёту сох взимались и повинности, даже ратники, с сохи по стольку-то, и повинности назывались: посошное, посоха». (В.И.Даль «Толковый словарь русского языка», Москва, «ЭКСМО», 2006, с. 613.) Здається, що прислів’я «Не давай коня в соху, не пускай жену в свахи» розкриває зміст попереднього висловлювання «Пускать соха в соху». Перше вказує, що коня не гоже запрягати в плуга, друге – вказує, що місце «сохатого» в плузі (в сошці). Невже «сохатий» були одними з перших помічників людини при оранці землі? Пригадаємо прислів’я «Один з сошкою, троє з ложкою». Здається В.І.Даль не вірно розуміє вислів «Пускать соха в соху – проходить каждую борозду по дважды» Це пояснення мовознавця не витримує будь-якої критики. Ю.В. Откупщиков пише: «… получается, что сохатый – это зверь с сохой или с большой сохой. Но ведь соха – это сельскохозяйственное орудие, которым раньше пахали землю. И сейчас лемех, или часть плуга, подрезающая снизу пласт земли, называется сошником…» (Ю.В. Откупщиков «К истокам слова», Санкт- Петербург, Авалон, 2005, с.146-148, Лоси – «пахари»). В газетній публікації «Лосиная пристань», відомого російського дослідника природи В. Пескова, знаходимо цікаві історичні свідчення про одомашнення «сохатих» людиною. «Соблазн приручить лося владел человеком, как видно, давно. Предполагают: когда-то в Сибири лоси были домашними. Об этом говорят рисунки на скалах. Есть свидетельства более поздние. В Швеции в начале 17 века на лосях в санной упряжке возили курьеров. В Прибалтике с петровских времён сохранился указ, запрещавший «появляться в городах на лосях». Известно много других, уже недавних, попыток заставить лесного зверя служить человеку: «Охотник возил на лосях по тайге вьюки. В имении под Смоленском на лосе возили снопы и пытались пахать…» («Окно в природу» // «Комсомольская Правда в Украине», 3-9 апреля 2009 г., №73/14 (3183/24578), с.39; також дивіться: www. kp. ua 3 - 9 апреля 2009). Для нашого дослідження етимології слів «соха», «сохатий» важливим є те, що існують історичні свідчення про одомашнення сохатих у Сибіру, , що сохаті ходили в упряжі, що їх використовували при оранці. lucca – лукка (форма земельного лука – земельна ділянка. Відповідником у володіння) 92,131-132**** лувійській мові є “ луга “ (луг). Відповідник хаттському слову «лука» знаходимо в сучасній литовській мові «laukas» (л [а] укас) (поле). Литовці є нащадками малоазійських «хеттів»
milissai –меліса (пчола)233**** меліса – духм”яна квітка – лимонна м”ята
lappa – лаппа (срібна ритуальна лапа (кінцівка тварини), лопата (лапа – то) ложка, у вигляді кінцівки тварини, “ А лопатка буде в тебе на поясі твоїм; якою брались кістки померло- і станеться, коли ти сидітимеш назовні, то будеш го з вогнища, після ритуального копати нею, і знову закриєш свою нечисть...” спалення. 203**** (Повторення Закону 23(14) – БІБЛІЯ або Книги Святого Письма Старого й Нового Заповіту – Українського Біблійного Товариства – 1991- с.205.). Зображення “ лаппи ” часто зустрічаємо на єгипетських розписах пірамід («Энциклопедия: “ исчезнувшие цивилизации ” – Рамсес II: величие на берегах Нила» - М., «идательство «ТОМ» 2003, с. 65, с. 67; Пьер Монтэ “ Египет Рамсесов “, М.,1989, іл.. на внутрішній стороні обкладеньки). “Лаппою” користувались у тих випадках, коли треба було зберегти «чистоту тіла», під час будь-якого ритуального дійства, чи забезпечити «не доторканність» до особи правителя, вельможі, жреця... “ Лаппа “ згадується у шумерському міфі: «Сто двадцять жердин по п’ять гарів кожна, обсмоли, зроби лопаті, мені принеси їх... ...В хащі увійшов, жердин нарубав там, сто двадцять жердин по п’ять гарів кожна, - обсмолив, зробив лопаті, йому (Гільгамешу /Б.В./) приніс їх... ... Уршанабі мовить до Гільгамеша: “ Зупинись, Гільгамешу, бери жердину, вод смерті рукою не торкнись, бережися!” («На ріках Вавілонських: з найдавнішої літератури Шумеру, Вавілону, Палестини», Київ, 1991, с.140). Лувійці, щоб не забруднити ноги, вдягали взуття, яке називали «лапти». В українських народних говірках можна почути: «потрібний, як чорту лапоть», «потрібно воно, як чорту лапоть», що означало: «нащо чорту лаппа, якщо він і так «чорний» (забруднений)». Це слово від хаттів потрапило до німецьких племен. В сучасній німецькій мові «lappеn» означає «ганчірка» (див. «тряпка»). Це може свідчити, що під час релігійних ритуалів (також – поховальних) пращури німців (жерці), з метою дотримання «чистоти» релігійного ритуалу, використовували «полотняні хустинки».
litius – літіус (ритуальний глечик з лити (воду) водою для миття рук царя та царівни)
kuzzan – кузан (вогнище) 50***** казан (посуд для приготування їжі на вогні)
alep – алеп (язик)с. 40***** лепетати язиком, нак леп, леп ет, нак леп ник, ще леп а, ле мент, к леп ати язиком.
ha muruwa – ха мурува (камурува) мурувати (будувати будинок з каменю). (дерев”яна балка будинку) с.40***** Здається, що тут невірний переклад. Мова може йти про кам”яну стіну – мур, мурець. “ ha “ вказує на матеріал, яким мурують – ка мінь..
|