Студопедия — ЧАСТЬ 1
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ЧАСТЬ 1






 

Вы — русский и хотите заявить об этом всему миру, гуляя заграницей в футболке с надписью «Russia» или «СССР»? Это ваше право, но в таком случае о маскировке «под местного» придется забыть. И, возможно, узнать что-то, чего вы предпочли бы не знать об отношении к «руссо туристо» в других странах.

 

Последний и главный совет: «When in Rome do like Romans», что в приблизительном переводе означает «В чужой монастырь со своим уставом не ходят». Это золотое правило почему-то очень часто забывают на отдыхе именно наши соотечественники. А ведь именно оно помогает не выглядеть белой вороной в глазах местного населения и получить максимум удовольствия от общения с новой страной и ее культурой.

 

Руководство Евро-Азиатской Аккредитационной Ассоциации

 

Предисловие

 

Предлагаемое руководство является продолжением идеи качественной подготовки и расширения возможностей служения выпускников богословских учебных заведений. Распространение принципов и постулатов евангельского богословия через письменное слово требует подготовки не только в освоении содержания Божьего Слова и наследия Церкви, но и в освоении правильных методов написания. Следуя принципу контекстуализации, ЕААА предлагает всем школам, входящим в ее состав, придерживаться тех правил написания научных, научно-публицистических и других работ, которые были бы признаны и понятны в местном и международном контекстах соответственно. Поскольку обучение в большинстве наших школ происходит с использованием русского, украинского и английского языков, руководство ЕААА выпускает данное пособие, отражающее стандарты, принятые для написания работ на этих языках соответственно. Это не означает, что школы других стран не могут использовать свои национальные стандарты, особенно, если работа пишется на национальном языке. В этом случае должен тоже соблюдаться принцип контекстуализации.

 

Совет ЕААА в течение нескольких лет анализировал принципы оформления богословских работ в наших школах и настоятельно просит не использовать в оформлении письменных работ самодеятельные или западные стандарты и образцы американского, английского или южноафриканского оформления. Это связано с общей тенденцией развития богословского образования в Евразии, которое должно органично вписаться и интегрироваться в местное академическое сообщество. Работы, написанные с использованием иностранных стандартов будут отделять евангельскую богословскую мысль от евроазиатского контекста. Поэтому, главный принцип данного руководства – оформление должно быть понятно и привычно читателю, то есть оформлять работу следует так, чтобы быть максимально понятным местному академическому миру. Это значит, что работы, написанные на русском языке (для русскоязычного читателя) рекомендуется оформлять в соответствии с требованиями ВАК (Высшей Аттестационной Комиссии) России; работы, написанные на украинском языке – в соответствии с требованиями ВАК Украины, работы, написанные на английском языке – в соответствии с наиболее распространенной в Северной Америке формой оформления, изложенной в The Chicago Manual of Style.

 

 

В разделе, в котором освещаются правила написания работ на русском языке, были использованы самые свежие стандарты по оформлению научных работ (ГОСТ 7.1 – 2003), принятые российским высшим образованием. Существенную долю составили примеры, взятые из газет, журналов, справочников, книг. Бесценное значение для этой работы имеет опыт уже существующих пособий, используемых в богословских учебных заведениях (как протестантских, так и православных). Важно также применение разработок, наблюдений, набросков по предмету «Методика учебной деятельности» преподавателей Кубанского евангельского христианского университета (Зиминой А. Ю и Бабий А.С), а также «Требований по написанию исследовательских и дипломных работ» Одесской Богословской Семинарии. Учебная и справочная литература по правилам русского языка представлена книгами Розенталь Д.Э. и Власенкова А.И. Рекомендации о подготовке компьютера к использованию частично взяты из руководства Ахметова К.С.

 

В разделах о работах на украинском и английском языках использованы правила, принятые в украинском и американском образовательных сообществах. Так же, как и в первом разделе, разработчики отталкивались от принятых государственных и общественных документов, а также от наиболее распространенных тенденций в евангельских образовательных кругах.

 

Украинский раздел написан на основании требований украинского ВАКа, изложенных в «Довіднику здобувача наукового ступеню» за редакцією вченого секретаря ВАК України Р.В.Бойка, а также тенденций в написании и оформлении, которые сложились в евангельском братстве Украины. В разделе правописания широко использовались рекомендации «Термінологічно-правописного порадника для богословів та редакторів богословських текстів для видань Українського Католицького Університету».

 

Изначально текст Руководства был задуман, как книга, адресованная начинающим писателям. Это обусловило легкий нестандартный стиль речи, в котором она выполнена. При соединении рассуждений о писательстве с правилами и нормами научно-исследовательской работы получилась пособие в легко усвояемой форме популярного чтива. Что-то вроде таблетки покрытой сладкой оболочкой, но горькой внутри.

 

Следует сказать, что нормы и стандарты – явление, находящееся в постоянном изменении и совершенствовании. Поэтому рекомендации по написанию богословского исследования, которые приводятся в Руководстве, просто обязаны постоянно редактироваться и корректироваться. Их задача, послужить исследователям в то время, пока они общеприняты. Надеемся, что эту миссию они выполнят.

 

 

Совет ЕААА сердечно благодарит за подготовку первичного текста русской главы В.Ворожцова (с участием А.Бабий), украинской главы – Р.Соловия, английской главы – М.Рэйбер (с участием Ч.Ворнера), а также за общее редактирование А.Карнауха и С.Санникова, за коррекцию текста Л.Черкасову. Также выражаем сердечную благодарность всем, приславшим свои замечания по тексту, черновик которого был разослан во все школы ЕААА. Окончательный текст Пособия неоднократно и подробно обсуждались на заседаниях Совета ЕААА и был утвержден 27 июня 2007 года.

 


ЧАСТЬ 1







Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 329. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

Закон Гука при растяжении и сжатии   Напряжения и деформации при растяжении и сжатии связаны между собой зависимостью, которая называется законом Гука, по имени установившего этот закон английского физика Роберта Гука в 1678 году...

Характерные черты официально-делового стиля Наиболее характерными чертами официально-делового стиля являются: • лаконичность...

Этапы и алгоритм решения педагогической задачи Технология решения педагогической задачи, так же как и любая другая педагогическая технология должна соответствовать критериям концептуальности, системности, эффективности и воспроизводимости...

Словарная работа в детском саду Словарная работа в детском саду — это планомерное расширение активного словаря детей за счет незнакомых или трудных слов, которое идет одновременно с ознакомлением с окружающей действительностью, воспитанием правильного отношения к окружающему...

Правила наложения мягкой бинтовой повязки 1. Во время наложения повязки больному (раненому) следует придать удобное положение: он должен удобно сидеть или лежать...

ТЕХНИКА ПОСЕВА, МЕТОДЫ ВЫДЕЛЕНИЯ ЧИСТЫХ КУЛЬТУР И КУЛЬТУРАЛЬНЫЕ СВОЙСТВА МИКРООРГАНИЗМОВ. ОПРЕДЕЛЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА БАКТЕРИЙ Цель занятия. Освоить технику посева микроорганизмов на плотные и жидкие питательные среды и методы выделения чис­тых бактериальных культур. Ознакомить студентов с основными культуральными характеристиками микроорганизмов и методами определения...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия