ЕЩЕ ОДНИ ЗАХВАТЧИКИ
Добсоны и Три Сыщика устроились на ступеньках поудобнее. Наверху мнимый рыбак обыскивал дом — скрипели ящики, хлопали дверцы буфета, кастрюли с грохотом падали на пол, было слышно, как Ферьер простукивает станы. Потом, судя по шагам, он перешел в кабинет Гончара. Послышался удар и звук падения. — Наверное, споткнулся об ящик с документами,— решил Пит. Раздался скрежет — Ферьер двигал по голым доскам пола старинный письменный стол Гончара, ножки протестующе скрипели. Затем опять начался стук в стену. — Полиция нашла тайник Гончара? — спросил Тома Юпитер. — Нет. — Вы опять от меня что-то скрываете! — возмутилась Элоиза.— Что еще за тайник? — Да так, ничего, мама,— ответил Том.— Просто груда старых газет. Он прятал их в тайнике за тарелкой с орлом над камином в твоей комнате. — Зачем прятать старые газеты? — спросила миссис Добсон. — Для отвода глаз,— сказал Юпитер. Над их головой что-то с грохотом разбилось. — О Господи! — простонала миссис Добсон.— Должно быть, это большая ваза из холла! — Какая жалость! — сказал Юпитер. Тяжелые шаги Ферьера пересекли холл, и ступеньки лестницы заскрипели. — Так это он оставлял горящие следы! — вдруг осенило миссис Добсон. — Без всякого сомнения,— подтвердил Юпитер.— У него есть ключи, он мог приходить и уходить, когда вздумается. Скорее всего, он пользовался черным ходом, потому что на передней двери, кроме замков, есть еще и задвижка. — А горящие следы...— начал Том. Но Юпитер внезапно схватил его за руку. — Слушайте! Все затаили дыхание. — Я ничего не слышу,— прошептал Том. — Кто-то поднялся на заднее крыльцо,— сказал Юп, встал, подергал дверь и опять уселся на ступеньку. — Господи, давайте кричать о помощи! — сказала Элоиза. — Не надо этого делать, миссис Добсон. Понимаете, кроме Ферьера, есть еще два мрачных типа из Хиллтоп-хауза. И поселились они там не -просто так, а только потому, что оттуда виден дом Гончара. В холле опять послышались шаги. — Ферьер забыл запереть входную дверь,— прошептал Пит. — Все может сложиться очень любопытно,— сказал Юп, поднялся на верхнюю ступеньку лестницы и приложил ухо к двери. До него донесся слабый шум голосов. Он поднял два пальца: мол, пришли еще двое. Они прошли через холл почти до кухни, потом повернули назад. Опять послышались шаги на лестнице, ведущей на второй этаж. Затем раздался крик и резкий звук. — Это выстрел! — сказал Юпитер. Больше криков не было, слышались только приглушенные голоса и шаги на лестнице. Кто-то споткнулся. Затем шаги двинулись на кухню, заскрипел стул. — Сиди спокойно и не двигайся,— раздался голос генерала Калука. Юпитер сделал шаг назад. Через некоторое время дверь подвала распахнулась, и на пороге возникла массивная фигура лапатианского генерала. Он сказал: — Кого я вижу! Мой юный друг, Юпитер. И вы, мистер Андрюс! Пожалуйста, выходите, сделайте милость. Три Сыщика и Добсоны поднялись по лестнице и прошли в кухню. Там горел верхний свет. Элоиза вскрикнула: элегантный рыбак сидел на стуле, прижимая к правому запястью платок. Его белый модный пиджак был забрызган кровью. — Вид крови расстроил вас, мадам? — сказал генерал.— Не стоит беспокоиться. Этот человек лишь слегка ранен. Он поднес стул миссис Добсон и жестом пригласил ее сесть. — Я не люблю насилия, но иногда это бывает необходимо,— сказал он ей.— Я выстрелил в этого незваного гостя только потому, что он хотел выстрелить в меня. — Надо вызвать полицию,— сказала миссис Добсон.— Телефонная будка на шоссе. Том, сбегай... Генерал сделал знак, чтобы она замолчала. В дверях появился Деметриефф с пистолетом в руке. — Мадам,— сказал генерал,— нам не стоит поднимать шум из-за этого человечишки,— и он махнул в сторону Ферьера.— Я не знал, что он бродит вокруг этого дома, а иначе давно избавил бы вас от его назойливости. — Похоже, вы с ним старые друзья. Или старые враги? — спросил Юпитер. Генерал коротко, неприятно засмеялся. — Враги? Слишком много чести для него — быть моим врагом. Он самый обыкновенный преступник! Заурядный воришка! — Генерал придвинул себе стул, сел и продолжил: — Видите ли, мадам, в этих делах я хорошо осведомлен. Кроме прочих обязанностей, я возглавляю в Лапатии национальную полицию. У нас есть досье на этого человека. Фамилий у него много: Смит, Ферьер, Тальяферро, но сущность одна. Он крадет драгоценности. Вы согласны, мадам, что это нехорошо? — Отвратительно,— кивнула Элоиза.— Но... но в этом доме нет драгоценностей! Что он искал... и почему вы здесь? — С нашей террасы, мадам, мы увидели, что этот гнусный тип чересчур рьяно вмешивается в вашу жизнь и жизнь моих молодых друзей, поэтому поспешили к вам на помощь. — О, спасибо. Очень вам благодарна. Вот теперь мы наконец позвоним в полицию и... — Всему свое время, мадам. А сейчас, пожалуйста, сядьте. Миссис Добсон села. — Я, кажется, не представился,— сказал генерал.— Меня зовут Клас Калук. А вас, мадам? — Я Элоиза Добсон, миссис Томас Добсон. А это мой сын Том. — И вы друзья Алексиса Керенова? — Никогда о таком не слышала,— покачала головой миссис Добсон. — Он называет себя Гончар. — Конечно, миссис Добсон приятельница мистера Гончара,— поспешил ответить Юпитер.— Со Среднего Запада. Я ведь вам уже говорил об этом. — Позвольте мадам самой отвечать. Помолчите,— приказал генерал и снова повернулся * миссис Добсон.— Так вы приятельница человека по имени Гончар? Элоиза Добсон отвела глаза. Врать она совсем не умела. — Да,— ответила она и покраснела. — Мне кажется, мадам говорит неправду. Не забывайте, я эксперт в такого рода играх. Может быть, мадам сделает нам любезность и расскажет, как она встретилась с человеком, который зовет себя Гончар. — Что вам сказать... по письму. Видите ли, мы переписывались, и я... — У Гончара обширная переписка, клиенты заказывают его вещи по каталогу! — быстро заговорил Пит. — Да, и он посылал свои изделия миссис Добсон,— подхватил Боб,— она писала ему, вот и получилось, что... — Прекратите! — оборвал генерал Боба.— Что за чушь! Думаете, я в это поверю? Эта женщина пишет письма старику, который делает горшки, а потом их переписка заходит так далеко, что она приезжает сюда и поселяется у него в доме как раз в день его исчезновения? Не надо, я не дурак! — Не орите! — Элоиза Добсон сама почти кричала.— У вас еще хватает наглости на меня кричать! Пусть этот Ферьер даже украл королевскую корону Британии, но я все равно должна вызвать ему доктора. Он залил кровью весь пол! Генерал взглянул на Ферьера. На пол действительно упали две капли крови. — У мадам слишком доброе сердце. Мы отправим его в больницу, как только покончим с нашим делом. А теперь расскажите мне, как вы познакомились с Гончаром? — Вам-то что до этого, черт возьми! Но если уж вы так настаиваете... — Миссис Добсон, пожалуйста,— взмолился Юпитер. — Он мой отец, это его дом, и вам нечего здесь делать! Да как вы смеете! Откинув голову, генерал злобно расхохотался. — Это совсем не смешно! — крикнула Элоиза. — Напротив, очень смешно! — Он повернулся к дверям.— Деметриефф, нас посетила редкостная удача! У нас в руках дочь Алексиса Керенова! — И он опять обратился к миссис Добсон: — Теперь вы мне все расскажете, а потом мы займемся мистером Ферьером, о котором вы так беспокоитесь. — Что я должна вам рассказать? — Дело в том, что существует одна вещь — чрезвычайно ценная,— которая принадлежит моему народу,— сказал генерал.— Вы понимаете, о чем я? Элоиза Добсон покачала головой. — Она не знает,— закричал Юпитер.— Она ничего не знает о Лапатии, совсем ничего! — Попридержи язык! — оборвал его генерал.— Мадам Добсон, я жду! — Я ничего не знаю, Юпитер говорит правду. Я никогда не слышала об Алексисе Керенове. Мой отец — Александер Гончар. — Неужели он не посвящал вас в свою тайну? — Тайну? Какую тайну? — Смешно! Глупо! Он должен был вам рассказать! Это его долг! И вы мне расскажете — теперь! — Но я ничего не знаю! — Деметриефф! — Генерал потерял самообладание.— Она должна заговорить! Деметриефф направился к Элоизе. — Эй! Не смейте трогать мою мать! — крикнул Том и бросился к ней, но Деметриефф отбросил его в сторону. — Всех в подвал! — приказал генерал.— Всех, кроме этой упрямой женщины! — Как бы не так! — закричал Пит. Вместе с Бобом они бросились на Деметриеффа, схватив его руку с пистолетом. Деметриефф с громким криком упал на пол, пистолет выстрелил в потолок, и вслед за выстрелом раздался страшный грохот. Дверь черного хода распахнулась настежь, и на пороге появился Гончар. В его руке был старинный, заржавленный пистолет. — Не двигаться! — крикнул он. Юпитер замер на полдороге к двери. Генерал Калук словно примерз к стулу, а Боб с Питом прижимали Деметриеффа к полу. — Дедушка? — выдохнул Том. — Добрый вечер, Том,— сказал Гончар.— Элоиза, моя дорогая, мне так жаль, что тебе пришлось столько пережить! Генерал Калук начал было вставать, но Гончар наставил на него пистолет и предупредил, что в обойме есть еще две пули и он с наслаждением выстрелит генералу прямо в лицо. Генерал опустился на стул. — Юпитер, мой мальчик! — сказал Гончар.— Пожалуйста, обезоружь этих людей — для начала генеральского прихвостня, а потом и самого генерала. У него наверняка есть пистолет, он всегда любил оружие. — Слушаюсь, мистер Гончар. То есть, я хотел сказать, мистер Керенов. СДЕЛКА Все молчали. Юпитер Джонс взял револьвер у Деметриеффа, обыскал генерала Калука и обнаружил у него два пистолета — большой автоматический и еще один, поменьше. — Юпитер, запри пистолеты в кладовой и принеси мне ключ,— сказал Гончар. Положив ключ в карман, Гончар наконец позволил себе расслабиться и устало прислонился к столу. Только теперь Элоиза Добсон расплакалась. — Ну, моя дорогая, все уже позади,— утешал ее отец.— Я все время следил за этими негодяями и никогда бы не позволил им даже коснуться тебя. Миссис Добсон встала и подошла к нему. Гон- чар протянул свой пистолет Юпитеру и обнял ее. — Я все понимаю, дорогая,— засмеялся он, потом чуть отстранился, так, чтобы она волей-неволей вынуждена была оглядеть его седые волосы, длинную бороду, грязную, покрытую пятнами робу.— Представляю, как ты потрясена моим видом,— сказал он.— Ни у кого нет такого отца, как Александер Гончар. Миссис Добсон кивнула, потом покачала головой и снова расплакалась. Калук сказал что-то на странном, певучем языке. — Пожалуйста, говорите по-английски,— попросил Гончар.— Я так давно не слышал языка (моих предков, что теперь понимаю его с трудом. — Удивительно! — воскликнул генерал. — А это кто? — Гончар указал на Ферьера. |Тот сидел, скорчившись, на своем стуле и держался за раненую руку. — Так, обычный воришка,— отмахнулся генерал. — Дедушка, его зовут Ферьер,— объяснил м.— Он хотел выжить нас из твоего дома. — Выжить? Каким образом? — Здесь три раза появлялись горящие следа,— сказал Юп.— Три следа на кухне возле кладовой, два у двери в подвал, и еще два — на лестнице. — Горящие следы? Вижу, вы хорошо изучили историю моей семьи, мистер Ферьер. Юпитер, почему у него идет кровь? — Генерал Калук его подстрелил. — Понятно. Я правильно понял: этот воришка влезал ко мне в дом и пытался испугать мою семью? — Вам этого никогда не доказать! — буркнул Ферьер. — У него есть вторая связка ключей от дома,— сказал Юпитер. — По-моему, пора вызывать Рейнольдса. Дорогая Элоиза, я ничего не знал о следах. Я так боялся, что Калук может причинить тебе неприятности, что следил только за ним, а не за своим собственным домом. Генерал посмотрел на Гончара с некоторым изумлением: — Я не ослышался, Алексис? Ты следил за мной? — Я следил за тобой, а ты следил за моей дочерью. — Могу я тебя спросить, старый друг, где же ты прятался эти три дня? — В Хиллтоп-хаузе,— честно признался Гончар.— В комнате над гаражом. Дверь там заперта, но есть окошко. — Понятно,— вздохнул генерал.— Кажется, я начинаю терять былую сноровку. — Это уж точно. А теперь, Юпитер, позвони шефу полиции. Надо поскорее избавиться от этих людей. — Одну минутку, Алексис,— сказал генерал.— Мы еще не решили проблему одной драгоценности, которую отняли у законного владельца много лет назад. — Ее законный владелец — Азимов, и моя обязанность — охранять эту драгоценность. — Ее законный владелец — народ Лапатии,— ответил генерал.— Все Азимовы давно умерли! — Это ложь! Николас вовсе не погиб тогда в Маданхоффе. Мы скрылись вместе и должны были встретиться в Америке. Все было подготовлено. Я должен был подать ему знак. Я ждал его! — Бедный Алексис! Ты ждал всю жизнь, а Николас не успел даже добраться до первой железнодорожной станции. Его узнали и задержали. Генерал полез в карман, вынул фотографию и протянул ее Гончару. Тот взглянул на нее и вскрикнул: — Убийца! Генерал взял фото. — Я этого не хотел,— сказал он.— Его Высочество был моим другом. — Вот, значит, как ты поступаешь с друзьями! — Ничего нельзя было сделать. Может быть, в этом есть высшая справедливость, и не нам о ней судить. Царствование Азимовых началось с крови и ею же закончилось. С ними покончено, Алексис, пойми. Ну а ты? Ты потратил всю жизнь на ожидание. Ты ждал за закрытыми дверями. Скрывался под бородой и этой странной робой, жил одиноко, без семьи. Ты даже не видел, как росла твоя дочь! И все это ради короны,— продолжал генерал.— Все это ты сделал ради короны, которую некому носить! — Что тебе от меня надо? — помолчав, сказал Гончар. — Я хочу забрать корону обратно в Маданхофф. Ее выставят в Музее национальной истории, ведь именно истории она и принадлежит. И народ сможет увидеть ее, и обещание, которое дали генералы столько десятков лет назад, наконец сбудется. — Это обещание было просто насмешкой! — Я знаю. Я знаю. Я был против, но Любаски настаивал, и мне пришлось смириться. Пути назад не было, иначе народная вера пошатнулась бы. — Лжецы! Убийцы! Как ты смеешь рассуждать о народной вере! — Я уже старый человек, Алексис, да и ты тоже старик. Народ в Лапатии живет счастливо, поверь мне. Разве в стране так уж любили Азимовых? Да и Азимовых давно нет. Чего ты добьешься, отказав мне? Сам станешь вором? Я в это не верю. Корона у тебя, ты дал присягу хранить ее До конца жизни. Поэтому я и приехал к тебе! Отдай корону, Алексис, и давай расстанемся друзьями. — Мы никогда не были и не будем друзьями,— ответил Гончар. — Тогда давай по крайней мере не расставаться врагами. Так будет лучше для нас обоих. И забудем цену, которую мы заплатили. Гончар молчал. — Не взваливай это на себя, Алексис. У тебя нет выбора. Корона должна вернуться в Маданхофф. Подумай, какие будут последствия для тебя лично, если станет известно, что она у тебя? И к каким последствиям для Лапатии это может привести? Могу себе представить — недоверие народа, а может, и революция, Алексис! — Хорошо, я отдам ее тебе,—сказал наконец Гончар. — Она сейчас здесь? — спросил Калук. — Она здесь. Подождите минуту. — Мистер Гончар! — сказал Юпитер. — Да, Юпитер? — Может быть, я ее принесу? Она ведь в вазе? — Ты умный парень, Юпитер. Да, она в вазе. Принеси ее. Юпитер вышел из комнаты. Все молча ждали его возвращения. Он вернулся с большим свертком из мягкой ткани и положил его на стол. — Разверни,— попросил Гончар. Генерал кивнул. — Конечно, вам это тоже интересно,— сказал он. Юпитер развернул ткань, и перед всеми предстала изумительной красоты корона из золота и ляпис-лазури, увенчанная огромным рубином и красным орлом с распахнутыми в крике острыми клювами. — Императорская корона Лапатии! — воскликнул Боб. — Но... я думал, что она хранится в музее в Маданхоффе! — сказал Пит. Генерал поднялся, с благоговением глядя на корону. — Та, что в Маданхоффе,— копия,— сказал он.— Прекрасная копия, хотя ее делал и не Кере-нов. Наверное, некоторые эксперты вроде этого Ферьера догадывались, что она ненастоящая, но хранили молчание. Корона там выставлена на помосте и под стеклом, а вокруг установлены барьеры, чтобы держать публику на расстоянии. Никто не мог рассмотреть ее, потому что нельзя подойти близко. Недавно, правда, один фотограф получил разрешение включить ее фото в свою книгу, но он профессионал в фотографии, а не в драгоценностях, поэтому мы и разрешили ему съемку.— Генерал завернул корону в ткань и добавил: — Мы сохраним секрет и заменим копию на подлинную корону. — Откуда вы знаете, что мы ничего никому не расскажем? — спросил Ферьер. — Да кто вам поверит? Можете говорить, что угодно! Генерал взял корону и протянул руку Гончару, но тот только отвернулся. — Бог с тобой, Алексис,— сказал генерал.— Мы никогда больше не встретимся. Желаю тебе счастья. С этими словами генерал вышел. Мрачный Деметриефф последовал за ним. — Юпитер,— сказал Гончар,— вот теперь можно вызвать полицию.
|