Студопедия — День рождения Розауры
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

День рождения Розауры






В свои девятнадцать лет Розаура была еще не замужем. Но другой такой милой девушки во всей Сиене не сыскать. Жилось ей весело и счастливо. Так весело и так счастливо, что все женихи – а от них отбою не было – получали от ворот поворот.

– Зачем мне замуж? – рассуждала Розаура. – Покуда не замужем – танцую вволю, а как выйду замуж – с утра до вечера стряпать придется. Сегодня минестроне, завтра макароны: мужа-то кормить надо. А когда веселиться да радоваться? Нет, такая жизнь не по мне. Лучше уж натанцуюсь, пока молода. А замечу первый седой волосок – в тот же день выйду замуж за тебя, Флорин до.

Флориндо из ее ухажеров самый красивый и Розауре по сердцу. Господин Панталоне, конечно, богаче, но он уже старый совсем, сморщился весь. Мавр Бригелла, разумеется, кавалер хоть куда – почище Флориндо – но, говорят, он страшно ревнив. Ученый доктор Савио, безусловно, очень мудр, но Розауре не понять и половины заумных слов, которые он произносит. А у Флориндо денег вдоволь, он и обходителен, и любезен. А главное – молод, почти так же молод, как сама Розаура.

– Как прекрасно быть молодой! – восклицала Розаура. Надевала маскарадный костюм, полумаску и отправлялась вместе с Флориндо на карнавал. А глубокой ночью, уже в постели, она слушала, как проходят по улице музыканты; отблески фонариков скользили по потолку комнаты, и под окнами звучала Песнь Юности. А еще позже на пустынной улице появлялся одинокий певец с мандолиной и пел серенаду – любовную песнь итальянцев:

Цветок души моей! Люби и будь счастливой! Жизнь наша без любви – ничто!

– Как это верно, – думала Розаура. – И завтра Флориндо снова пригласит меня на карнавал... А будь я замужем, пришлось бы сидеть дома и стряпать макароны.

Тщетно звенел кошельками с золотом над ухом Розауры старик Панталоне. Тщетно размахивал сверкающим ятаганом мавр Бригелла. Тщетно рассказывал о своей любви по-латински и гречески ученый доктор Савио. Лишь Флориндо не торопил ее с замужеством. Он любил молодость не меньше самой Розауры. И не требовал макарон. Пока Розаура с ним танцует – он доволен и счастлив. И готов отложить свадьбу до первой седины.

Каждый вечер отправлялись они на карнавал. Ветер шелестел гирляндами бумажных цветов, сверкали золотые блестки и мишура; они ели пирожные и пили лимонад; вокруг мелькали маски и маскарадные костюмы, мигали фонарики, звенели струны мандолин. Жизнь напролет гуляки пели, танцевали и расходились по домам при свете звезд. Однажды Розаура вернулась домой так поздно, что было уже рано – наступало утро. На пороге дома она повстречала разносчика молока. Ей не доводилось видеть его прежде. Молоко-то она пила каждый день, но совершенно не задумывалась, откуда оно берется. Может, из крана течет? Разносчик оказался веселым старичком со смуглыми морщинистыми руками, спутанными седыми волосами, в потертом пиджачке. Глаза его задорно сияли.

– С добрым утром, милая барышня!

– С добрым утром, – ответила Розаура. – А вы кто?

– Разносчик я, милая, молоко разношу.

– Вы так на карнавал оделись? Забавный костюм!

– Нет, милая барышня, это одежонка не для карнавала, – ответил старик. – Я в ней на работу хожу.

– На работу? Что такое – работа?

– Работа это то, что поможет тебе остаться молодой, когда молодость уже позади. Если только не состарит тебя прежде старости.

– Непонятно, – сказала Розаура. – Мне, чтоб остаться молодой, нужны танцы.

– Верно говоришь. Только от одних танцев устать можно. Ты танцуй да работай – вот молодой и останешься.

– Но вы-то старый!

– Я только на вид старый, – сказал разносчик. – Да и тебе морщин не миновать, никуда, милая, не денешься. Но дай тебе Бог в мои годы не хуже меня танцевать. Только знай: не найдешь кроме танцев другого дела – тебе и танцы наскучат. Не успеешь оглянуться, как станешь ветхой старухой.

Тут, распевая Песнь Юности, на улице показались припозднившиеся певцы. И старый Разносчик подхватил Розауру и пустился с нею в пляс. Никто и никогда не танцевал с нею так весело!

Но вот он простился, потянул ослика за поводья, тележка тронулась... Розаура вбежала в дом, бросилась ничком на диван и горько расплакалась. За окном разгорался день, солнце золотило потолок и стены, а Розаура все плакала и плакала. В полдень пришел Флориндо с огромным букетом. И застал Розауру в слезах. Карнавальное платье измято, черная полумаска валяется на полу.

– Розаура! Ты плачешь?! – воскликнул Флорин-до. – Что с тобой? Ну, объясни! И я мигом все исправлю. Кто тебя обидел? Назови! Я поражу его шпагой в самое сердце!

Розаура подняла головку: пудра на щечках смазана, локоны сбились набок, глаза распухли от слез:

– Увы, – промолвила она. – Тут ничем не поможешь и в сердце поражать некого. Просто я боюсь постареть. Я слишком много танцую и слишком мало работаю. То есть я вообще не работаю. Я даже толком не знаю, что такое работа. А ты знаешь, Флориндо?

– Нет. Но я не отступлюсь, пока не выясню, – пылко воскликнул Флориндо.

– Спасибо, дорогой! Выясни! И времени не теряй – до дня моего рождения осталось всего четверо суток. Мне стукнет двадцать лет. Ты только представь – целых двадцать! От одного слова поседеешь. Мне надо, надо работать! – Розаура поднялась, отряхнула мятое платье. – Какие чудные цветы ты принес! Я возьму их сегодня на карнавал. Зайди за мной, да не опаздывай.

Все ухажеры Розауры побывали у нее в этот день. И каждому она поведала о своей беде. И даже пообещала отдать руку и сердце тому, кто найдет для нее работу – такую работу, чтоб оставаться вечно молодой. Ухажеры; были весьма озадачены: всяк представлял работу по-своему, но ни одна работа, по их мнению, не годилась для очаровательной Розауры. Однако, работу надо найти, ибо таково желание дамы. Панталоне преисполнился сладких надежд и пообещал Розауре дать ей работу завтра же. Когда под вечер Флориндо запел, чтобы идти с Розаурой на карнавал, он застал ее прежней – веселой и жизнерадостной.

– Я еще не выяснил, что такое работа, – признался Флориндо.

– Не страшно, – утешила Розаура. – Это знает господин Панталоне. Он мне завтра покажет. Пойдем танцевать.

Наутро она пришла в дом Панталоне. Старик провел ее на кухню, к слугам.

– Смотрите, – сказал он. – Эти люди работают на меня от темна до темна. Но одна из служанок неделю назад вышла замуж. Поработайте вместо нее. Засим я препоручаю вас моей домоправительнице, она покажет, что делать.

Он ушел. Домоправительница неодобрительно оглядела Розауру с головы до пят.

– Да кто ж работает в шелковом платье и с цветами в волосах? Надевай-ка передник, а волосы под косынку спрячь.

Розаура повиновалась. Сперва ей дали швабру и щетку, заставили мести и скрести пол. Потом она протирала плиту, варила овощи, чистила золотые и серебряные блюда, застилала кровати, накрывала на стол, мыла посуду, жарила на вертеле рыбу, сбивала масло, чинила белье, пекла хлеб и делала еще тысячу всяких дел. Сноровки у нее не было, и к концу дня руки, ноги, спина Розауры болели так, что впору упасть замертво.

Вечером пришел сияющий старик Панталоне.

– Ну, очаровательница! Я ли не заслужил награды? Став моей женой, вы сможете так работать с утра до вечера. Вот и останетесь юной и прелестной.

Но Розаура возмущенно топнула усталой ножкой:

– Я никогда еще не чувствовала себя такой старой! – и дав Панталоне увесистую пощечину, она поплелась домой, шатаясь от усталости.

Там уже поджидал Флориндо, он собрался на карнавал.

– Танцевать? – вздохнула Розаура устало: – Ах, я никогда больше не захочу танцевать... – и она тут же заснула.

Наутро к ней явился мавр Бригелла и сказал:

– Несравненная Розаура! Ваша прихоть весьма странна. Но если вы и в самом деле ищите работу – у меня ее предостаточно.

– Я возьмусь за любую, – обрадовалась Розаура, – лишь бы остаться молодой. А мыть полы и чистить кастрюли не придется?

– Чистить кастрюли – совершенно недостойное вас занятие, – воскликнул Бригелла. – Вчера у меня сбежал мальчишка-конюх. И вы будете вместо него ухаживать за моими арабскими скакунами.

Он привел Розауру на конюшню с прекрасными арабскими лошадками, вручил ей стальной гребень и ушел, сказав напоследок:

– Расчешите им гривы.

Тут было пятьдесят лошадей и каждая с норовом – одна горячей другой. Первая хлестнула Розауру хвостом, вторая заржала ей в лицо, третья косилась и прядала, четвертая лягнула Розауру, пятая злобно всхрапнула – и так без конца. День клонился к вечеру, а Розаура все не решалась к ним подступится. Она съежилась и, стуча зубами от страха, забилась в угол конюшни. Там ее и нашел Бригелла.

– Ну что, красавица? – вскричал мавр. – Положена мне награда? Став моей невестой, вы сможете расчесывать скакунам гривы с утра до вечера. Вот и не состаритесь!

– Ой, бедная я, бедная, – заплакала Розаура. – Видно, мне никогда больше не быть молодой, – она швырнула гребень в лицо Бригелле и устремилась домой так поспешно, словно за ней гнался табун диких лошадей. У порога дожидался Флориндо, готовый вести Розауру на карнавал.

– Танцевать?! – воскликнула она. – Но я до сих пор дрожу от страха! Ах, Флориндо, я, верно, совсем разлюбила танцы, – и она бросилась на постель и заснула, позабыв раздеться.

На третье утро, накануне дня рождения, к Розауре пришел ученый доктор.

– О Розаура, великолепнейшая из великолепных! Неужели правда, что вы намерены сохранить свою юве-нильность посредством усиленной деятельности?

– Что-что? – переспросила Розаура. – Может, вы спрашиваете, хочу ли я работать, чтобы остаться молодой? Да, хочу. Только скажите сперва: не держите ли вы, часом, лошадей?

– Я питаю отвращение к четвероногим, – отозвался ученый доктор.

– А, так значит, мне придется пол мести?

– Ни в коем случае. Подметание пола и вытирание пыли в моем доме находятся под строжайшим запретом. А то перепутаются фолианты и рукописи.

Оказавшись в его доме, Розаура тут же расчихалась – все тут было покрыто толстенным слоем пыли. Ученый доктор усадил ее за стол, заваленный книгами, дал чернил, стопу писчей бумаги, двенадцать зачиненных гусиных перьев и старинную стотомную энциклопедию. Розауре надлежало за день выписать из энциклопедии все о древних ассирийцах. Под вечер ученый Доктор появился вновь, радостно посверкивая стекляшками очков.

– Ну что, дитя мое? Освежили ваш дух сии труды? – -спросил он. – Согласны ли вы навеки стать моей сподвижницей и секретарем?

– Освежили? – переспросила измученная Розаура. – У меня так болит голова, что я ничего не соображаю, – она разом смахнула со стола книги, бумаги, чернила с перьями и поспешила домой. Там, по обыкновению, поджидал ее Флориндо в карнавальном костюме.

– Флориндо! У меня голова раскалывается! – и вместо танцев Розаура заснула, едва ее больная головка коснулась подушки.

А утром настал день рождения Розауры и, вдобавок, Большой Карнавальный Праздник. Проснувшись, Розаура увидела возле кровати чудесные подарки: Панталоне прислал золотой браслет, Бригелла – арабского пони, ученый доктор Савио – латинский словарь в переплете из телячьей кожи. Флориндо прислал целую корзину цветов, а среди цветов притаились прелестные туфельки на высоких каблуках. Кроме того, Розаура обнаружила смешную деревянную корову, а к ее ногам были привязаны веревочки: подергай – и корова пустится в пляс. Никто в доме не знал, кто прислал этот подарок.

Флориндо застал Розауру в новых туфельках – она танцевала.

– Флориндо, дорогой, – воскликнула она. – Мне целых двадцать лет! Я выгляжу очень старой? А работу, чтоб сохранить мне молодость, ты нашел?

– Увы! Пока нет! Но ты ни капельки не постарела! – он поцеловал ей руку.

– По-моему, сегодня, в день рождения, мне не обязательно работать, – решила Розаура. – Какие чудесные туфельки! Прямо не знаю, как тебя благодарить!..

– Пойдем-ка на карнавал, и ты в них потанцуешь, – предложил Флориндо. – Там веселье в самом разгаре.

И они отправились танцевать – очаровательная Розаура и юный прекрасный Флориндо. Они танцевали с полудня до полуночи и с полуночи до утра, танцевали без устали на главной площади в Сиене, среди множества людей в масках и карнавальных костюмах. Весельчаки закидывали их серпантином и бумажными цветами, угощали пирогами с миндалем и изюмом, все вокруг ели взбитый крем и поднимали бокалы за здоровье Розауры.

Уже светало, когда Розаура, танцуя, возвращалась домой. Ее сопровождали Флориндо и прочие ухажеры, а следом шли маски: Король, Королева, Арлекин, Коломбина, Скарамуш, Пульчинелла и много-много других. У дверей стоял веселый старик-разносчик с осликом и тележкой.

– С добрым утром, милая барышня, – сказал он.

– С добрым утром!

– Вы справляли день рождения прямо на карнавале?

– Да, и притом самый счастливый в жизни! – воскликнула Розаура. – Хоть бы он никогда не кончался! Но теперь я скоро состарюсь, ведь мне уже целых двадцать лет.

– А работать вы пробовали?

– Я на этой работе сперва с ног сбилась, потом перепугалась до смерти, потом чуть от головной боли не умерла. Даже танцевать расхотела!

– Значит, вы переработали, – сказал разносчик. – А нынче как вы себя чувствуете? Вы ведь танцевали ночь напролет.

– Я свежа, как утренний цветок!

– Значит, такая работа вам и нужна, – сказал старик. Розаура была счастлива:

– Флориндо, слышишь! Оказывается, танцы – это тоже работа.

– А то как же, – подтвердил разносчик. – Посложнее других. Только и гляди, чтоб ноги не перетрудились, чтоб от усталости не свалиться.

– Я никогда не устану! – воскликнула Розаура, – Флориндо, ты, сам того не зная, нашел для меня самую лучшую работу. Я мечтаю танцевать с тобой всегда, без устали, и остаться молодой навечно!

– Пожалуй, это можно устроить, – промолвил разносчик. – Дайте-ка деревянную корову, что я принес поутру. И чашку захватите.

Розаура все быстро принесла, и Разносчик подоил корову в чашку. Молоко текло, словно сыпались древесные опилки. Наконец, чашка полна до краев.

– Сейчас, милая, исполнится ваше желание. Кто сделает хоть один глоток – останется таким, каков он есть, на веки вечные. Так что прежде подумайте хорошенько, все подумайте!

– Я уже подумала! – перебила его Розаура. – Кто ж откажется остаться навеки молодым, красивым и счастливым? Кто откажется от шелкового платья, от туфель на высоких каблучках, от танцев до утра?!

И она глотнула деревянного молока. Флориндо воскликнул:

– Дай и мне, Розаура! Я тоже хочу остаться молодым и красивым, хочу танцевать с тобой без устали.

Он сделал глоток. Тогда Панталоне закричал:

– И мне дайте! Я хочу быть всегда богатым и танцевать на карнавале!

– И мне! – закричал доктор. – Хочу вечно постигать науки и танцевать на карнавале!

– И мне дайте! – прогремел Бригелла. – Я навеки останусь сильным и отважным и буду танцевать на карнавале!

«И мне! И мне! И мне!» – разом закричали Король и Арлекин, Королева и Коломбина, всем захотелось вечно танцевать на карнавале. И каждый отведал молока деревянной коровы... Пока они пили, старик тихонько посмеивался, а когда в чашке показалось дно, он воскликнул:

– Танцуйте, милая барышня! Танцуйте со мной! Танцуйте все – без устали – да будет вечный карнавал!

Он схватил Розауру за руки и пустился с нею в пляс по улицам Сиены, а следом – весь карнавал. Они танцевали и становились все меньше и меньше, их руки и ноги деревенели, в коленках и локтях появились проволочки... И когда разносчик, наконец, остановился, все повалились в кучу, а Розаура, точно кукла, безвольно повисла в его руках. Да она и была теперь куклой!

Разносчик подержал ее на весу, зажав между указательным и большим пальцами:

– Так-то, милая барышня. Исполнилось ваше желание. И сто лет вам стукнет, а все будете молодой. Танцуй день и ночь, Розаура, – никогда не устанешь.

С этими словами он сгреб всех кукол – старика Панталоне, темнокожего Бригеллу, очкастого доктора, прекрасного Флориндо, очаровательную Розауру и всех остальных, – сгреб, положил на тележку и укатил прочь.







Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 449. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

РЕВМАТИЧЕСКИЕ БОЛЕЗНИ Ревматические болезни(или диффузные болезни соединительно ткани(ДБСТ))— это группа заболеваний, характеризующихся первичным системным поражением соединительной ткани в связи с нарушением иммунного гомеостаза...

Решение Постоянные издержки (FC) не зависят от изменения объёма производства, существуют постоянно...

ТРАНСПОРТНАЯ ИММОБИЛИЗАЦИЯ   Под транспортной иммобилизацией понимают мероприятия, направленные на обеспечение покоя в поврежденном участке тела и близлежащих к нему суставах на период перевозки пострадавшего в лечебное учреждение...

Сравнительно-исторический метод в языкознании сравнительно-исторический метод в языкознании является одним из основных и представляет собой совокупность приёмов...

Концептуальные модели труда учителя В отечественной литературе существует несколько подходов к пониманию профессиональной деятельности учителя, которые, дополняя друг друга, расширяют психологическое представление об эффективности профессионального труда учителя...

Конституционно-правовые нормы, их особенности и виды Характеристика отрасли права немыслима без уяснения особенностей составляющих ее норм...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия