Церимон. Смотрите: эти веки, что скрывали
Да, она жива! Смотрите: эти веки, что скрывали Два радостных небесных самоцвета, Раздвинули златую бахрому, И два алмаза дивною игрой Умножили богатство мирозданья! Живи, живи, прекрасное созданье, И расскажи нам о своей судьбе, Поистине чудесной!
Таиса делает движение.
Таиса О Диана! Где я? Где мой супруг? Кто эти люди?
Первый дворянин Неслыханно!
Второй дворянин Необычайно!
Церимон Тише! Прошу вас! Помогите отнести Ее в покой соседний осторожно. А слуг пошлите за бельем скорее: Здесь неустанный надобен уход. Вторично я спасти ее не в силах. Спешите! И да будет Эскулап Моим руководителем отныне!
Уходят, унося Таису.
СЦЕНА 3
Тарс. Комната в доме правителя. Входят Перикл, Клеон, Дионисса и Лихорида с Мариной на руках.
Перикл Клеон достопочтенный! Уж пора мне В Тир возвратиться: скоро истекает Годичный срок; волнуется народ. Всем сердцем я тебя благодарю И добрую твою супругу: боги Да ниспошлют вам все земные блага!
Клеон Тебя поранив, стрелы злого рока И в нас с такой же яростью впились.
Дионисса Ах, бедная царица! Почему же Судьба не пожелала, нам на радость, Ее сберечь!
Перикл Должны мы покоряться Небесным силам! Я бы мог реветь И выть, как море, что ее сгубило, Но ничего поделать бы не смог! Вот бедное дитя мое, Марина, Ей, на море рожденной, это имя Пристало, — вашим ласковым заботам Я доверяю девочку. Молю вас Ее как подобает воспитать: Ведь царского она происхожденья!
Клеон Не бойся, ты, который накормил Своим зерном страну мою! Доселе Тебя в молитвах люди поминают. Тебе воздается за твое добро! Когда бы я преступно позабыл Свой долг перед тобою и покинул Дитя твое на произвол судьбы, Народ, тобой спасенный, мне б напомнил Мой долг и пристыдил меня; но если Нуждаюсь я в таком напоминанье; Пусть боги покарают весь мой род Отныне и навеки!
Перикл Верю! Верю! И честь и доброта твоя, Клеон, Порукой мне! А я — клянусь Дианой, Которую мы все согласно чтим! Не буду стричь волос, пока принцесса Не вырастет и не найдет супруга. Пусть буду странен я в таком обличье, Но таково решение мое. Прощайте все! Прошу вас об одном: Дитя мое взрастите!
Дионисса Я сама Имею дочь, и дочь твою я буду Любить не меньше!
Перикл Будь благословенна!
Клеон Тебя теперь мы к пристани проводим И там доверим хитрому Нептуну, Попутным ветрам и погоде доброй!
Перикл Спасибо! — Так пойдем же, Дионисса! Ну, полно плакать, Лихорида, полно. Ухаживай за маленькой принцессой, Заботься бережно и заслужи Ее любовь. — Ну что ж, друзья, идемте!
Уходят.
СЦЕНА 4
Эфес. Комната в доме Церимона. Входят Церимон и Таиса.
Церимон В твоем гробу, царица, я нашел Сокровища и это вот посланье. Вручаю их тебе. Ты этот почерк Узнала?
Таиса Почерк моего супруга! Я помню: все мы плыли в бурном море. Но как я разрешилась и когда Не помню вовсе и, клянусь богами, Не вспомню. Верно, мне царя Перикла, Супруга моего, уж не увидеть! Надену же я Весты покрывало, Чтоб никогда мне радостей не знать!
Церимон Царица! Если ты уж так решила, Недалеко отсюда — храм Дианы, Где ты могла бы до скончанья дней Остаться. Там племянница моя: Она с тобою будет постоянно!
Таиса Благодарю тебя, о Церимон! Пусть благодарности слова — не плата, Но сила этих слов ценнее злата.
Уходят.
AКТ IV
Входит Гауэр.
Гауэр Вернулся в Тир Перикл опять И стал народом управлять. В Эфесе царская жена, Навеки с ним разлучена, Решила, глубоко скорбя, Диане посвятить себя. Теперь к Марине мы вернемся И снова в Тарс перенесемся. Клеон красавицу взрастил, Наукам многим обучил; Умом и грацией своей Она пленяет всех людей. Она любимица молвы, Но зависти дракон — увы! Враг всех заслуженных похвал, Таит предательский кинжал. Марине смерть готовит он. Невесту дочь имел Клеон; Пора вступить ей было в брак, Но не могла она никак Затмить Марину: ни умом, Ни красотой, ни мастерством. Всем дочь Периклова взяла Всегда, везде была мила. Ткала ль тончайшие шелка Лилейно-белая рука, Иглой ли ранила холсты, Чтоб вышивать на них цветы, Иль пела так в тени ветвей, Что умолкал и соловей, Иль сладкозвучным языком Диану славила — во всем Она подругу превзошла. И Филотену зависть жгла. Но как с Мариной спорить ей? Как с белизною голубей Невзрачной галке состязаться? К Марине взоры все стремятся. Клеона хитрая жена, За дочь свою оскорблена, Готовит злое преступленье, Чтоб не страдала от сравненья С Мариной дочь ее. И вот Уже убийца деву ждет. Судьба презренным помогла: Вдруг Лихорида умерла. Теперь жена Клеона злая, Ни дня, ни часа не теряя, Удар сумеет нанести: Марину некому спасти. О том, что с ней произойдет, Я рассказал вам наперед, Но время на крылах несется, А стих мой, как хромой, плетется. Все передать бы я не смог, Когда бы зритель не помог Живой игрой воображенья. Итак — смотрите представленье. Вот — Дионисса, а пред ней Убийца Леонин, злодей. (Уходит.)
|