Методичні вказівки
При вивченні теми слід особливу увагу звернути на такі запитання: фразео-логізми ділової мови: канцеляризми, кліше й штампи. Під час вивчення теми студенти повинні знати: чітко визначати і користу-ватися двома формами ділового мовлення: усним та писемним; дотримуватися норм літературної державної мови; лексичні норми сучасної української літера-турної мови в діловому мовленні; фразеологію майбутнього фаху; функціональні групи фразеологізмів; стилістичні можливості фразеологізмів; логічно, точно і по-слідовно формувати думки. Поруч з вивченим матеріалом необхідно на практиці вміти: з’ясовувати, чи є фразеологія характерною ознакою офіційно-ділового стилю мовлення; пояснювати лексичне значення фразеологізмів; складати речення з фразеологізмами; знаходити українські відповідники до російських фразеологізмів; розподіляти фразеологізми за стилями мовлення і відповідно до класифікації; утворювати стійкі словосполу-чення, дібравши до дієслів потрібні іменники; перекладати стійкі словосполучення українською мовою; редагувати речення; користуватися загальномовними словника-ми.
Запитання для самоперевірки 1. Фразеологізми ділової мови. 2. Канцеляризми. 3. Мовні кліше, штампи. 1. Перепишіть текст, підкресливши фразеологічні засоби зв’язності офіцій-но-ділового тексту. З’ясуйте, чи є фразеологія характерною ознакою офіційно-ділового стилю мовлення. Як організувати прийом закордонної делегації Мета візиту в цілому може бути такою: з’ясування можливостей встанов-лення контактів; проведення переговорів; підписання документів; організація се-мінару, ярмарку, виставки. Зрозуміло, що під час перебування делегації з офіцій-ним візитом організовують також неофіційні зустрічі. Основними протокольними правилами зустрічі закордонної делегації є такі: по-перше, ранг і посада голови делегації, що зустрічає, повинні відповідати ран-гові й посаді керівника делегації, що приїжджає. По-друге, якщо гість приїжджає разом із дружиною, то його зустрічає голова нашої делегації також із дружиною. Голова делегації, що приймає, звичайно прибуває у супроводі 2 — 3-х осіб. Зрозуміло, що першим представляється голова делегації, що приймає. Далі представ-ляється гість. 2. Поясніть лексичне значення фразеологізмів. Складіть речення з фразеоло-гізмами (5 на вибір). Атмосфера розжарюється, бачити наскрізь, вдарити по руках, взяти курс, питома вага, вертиться в голові, вивести з себе, вимотувати всі жили, відібрати мову, відкрито глянути у вічі, підготувати ґрунт, на ґрунті, давати відсіч, держати фасон, доказати свого. високої думки, загнути ціну, здати собі справу, іти врозріз, не йняти віри, кут зору, лицем в лице, ловити кожне, не мати, добра міна при по-ганій грі, не на такого напав, параграф безсловесний, підбити клинці, до наймен-ших подробиць, можна подумати, від щирого серця, сказати спасибі, перший сорт, на часі, рук не чути, шкандибати на голову, щастя твоє. 3. Знайдіть українські відповідники до російських фразеологізмів. Бабьи сказки, белыми нитками шито, важная шишка, в один голос, гроша ломаного не стоит, длинный рубль, крутые мери, лыка не вяжет, не видеть дальше своего носа, плакать в три ручья, бить баклуши, камень преткновения, ни к селу ни к городу, с глазу на глаз, с глаз долой, рука не дрогнет, год на год не приходит-ся, на всякий случай, старший по возрасту, без задней мысли, два сапога пара. 4. Розподіліть фразеологізми за стилями мовлення, в яких вони можуть вжи-ватися. На адресу, вивести на орбіту, закладати основу, очна ставка, сфера визна-чення, лакмусовий папір, провести паралель, стати на фініш, від’ємний знак, згід-но із законом, бути в нокауті, перевести мову, сіли за стіл переговорів, стояти ран-гом вище, мати рацію, дати реванш, побити рекорд, зняти з порядку денного, дій-сний спосіб, рівнобедрений трикутник, прийняти рішення, взяти до уваги, оголо-сити догану, єнотовидний собака, ланцюгова реакція, вийти на фінішну пряму, передати естафету, абсолютний нуль, вийти в тираж, хід конем, гра за правилами. 5. Випишіть нормативні варіанти стійких словосполучень, часто вживаних у професійному мовленні. Брати участь, розділяти думки, складати іспити, користуватися авторитетом, продовжити контракт, дотримуватися правил, договірні обов’язки, об’єм вироб-ництва, підводити підсумки, взяти до уваги, мати за мету, рахувати за необхідне, вступити в переговори, приймати участь, поділяти думки, здавати іспити, мати авторитет, подовжити контракт, дотримувати правил, договірні зобов’язання, об-сяг виробництва, підбивати підсумки, прийняти до уваги, мати на меті, вважати за необхідне, розпочати переговори. 6. Стійкі словосполучення (термінологічні, офіційно-ділові і фразеологічні) розподіліть відповідно до класифікації. Поточний рахунок, доводити до відома, пропускати повз вуха, брати участь, точити ляси, орендна плата, додана вартість, узяти верх, вжити термінових захо-дів, штрафні санкції, дебіторська заборгованість, згідно з графіком, пекти раки, наріжний камінь, піймати облизня, мати на меті, розрахунковий рахунок, трудові спори, довготерміновий кредит, содом і гоморра, внести пропозицію, мати авто-ритет. 7. Утворіть стійкі словосполучення, дібравши до дієслів потрібні іменники. Користуйтеся довідкою. Докласти, ставити, взяти, приділяти, навести, поділяти, завдати, доходити, брати, підбивати, надавати, складати, надсилати, мати, укладати. Довідка: участь, висновок, іспит, договір, запитання, перевага, приклад, увага, зусилля, слово, лист, підсумки, думка, нагода, шкода. 8. Перекладіть стійкі словосполучення українською мовою. Ввиду того, что …, согласно инструкции, в связи с изложенным, в соотве-ствии с графиком, довести к сведению, должен соответствовать, надлежащее ис-полнение, направление деятельности, немедленно известить, несвоевременное исполнение, нести ответственность, окончательное решение, о нижеследующем, подвести итоги, по согласию, по этому договору, с согласия, является неотъем-лемой частью, в порядке вещей, повестка дня, будьте любезны. 9. Запишіть фразеологізми у три колонки: 1) іменні, 2) дієслівні, Гра з вогнем, смертельний бій, переймати естафету, хоч греблю гати, об-бігати очима, холодний прийом, втрачати форму, хоч у воду стрибай, перша ра-кетка, гонки за лідером, метати іскри, держати першість, олімпійський спокій, мов по команді, натискати на всі педалі, як з гори бігти, китайські церемонії, хоч гоп-ки скачи, покласти на обидві лопатки, стиль гри, прохід під кільце, взяти висоту. 10. Напишіть текст офіційно-ділового стилю мовлення, використавши в ньому запропоновані фразеологічні сполуки. Таким чином; точніше кажучи; мається на увазі; при цьому; річ у тім, що...; немає ніяких сумнівів у тому, що...; зрозуміло, що...; перш за все...; надалі...; у зв’язку з цим...; поділяємо точку зору...; якщо можна так висловитися...; на від-міну від...; в цілому.... 11. У поданих реченнях виправте помилки слововживання. Правильні варіанти запишіть. 1. Слід відмітити, що в статті йдеться мова про цікаві історичні події. 2. Книжка кинулася мені в очі своєю строкатою обкладинкою. 3. Усі присутні в кінці кінців розсілися. 4. До особистого листка по обліку кадрів прикладається справка з місця роботи, виписка з протоколу зборів трудового колективу та характеристика. 5. Моє працевлаштування залишається під питанням. 6. Дякую всіх за те, що прийняли участь у сьогоднішньому міроприємстві.
7. У нього були великі види на майбутнє. 8. Страйкарі розбили намети в центрі міста. 9. Директор дав добро на заключення договору про оренду приміщення.
|