ВВЕДЕНИЕ. Первые наброски сюжета “Чумы” и выход законченной книги в свет разделяют почти десять лет: отдельные персонажи
Первые наброски сюжета “Чумы” и выход законченной книги в свет разделяют почти десять лет: отдельные персонажи, которых мы обнаруживаем в повести, появляются в записных книжках Камю еще в 1938 г. Несомненно, одним из событий, самым непосредственным образом определившим ход работы над книгой, стала война: чуть ли не буквальные отсылки рассеяны по всей книге, да и сам Камю, настаивая на множестве возможных прочтений повести, выделял одно: “Очевидно, что “Чума” повествует о борьбе европейского сопротивления против нацизма: врага, который в книге прямо не назван, узнали по всей Европе” (“Письмо Ролану Барту о “Чуме”). Фабула, некоторые элементы которой встречаются нам в сборнике новелл “Лето” (эссе “Минотавр, или Остановка в Оране”) и “Калигуле” (акт IV, сц. IX), по мере работы над книгой быстро обогащается вариантами и деталями; множество бытовых деталей были подмечены Камю во время его пребывания в самом Оране, алжирском городе на побережье Средиземного моря, — в частности, образ старика, приманивавшего кошек и плевавшего им затем на головы. Камю так и описывал свою работу над книгой: “это заранее разработанный план, который изменяют, с одной стороны, обстоятельства и с другой — сама работа по его осуществлению”. Вариант заголовка появляется в 1941 г.: “Чума или приключение (роман)”, помечает Камю в записных книжках; тогда же он приступает и к изучению специализированной литературы по теме. В следующем году Камю значительно увеличивает количество четко обрисованных персонажей (так, например, появляются Коттар и старик астматик) и размышляет о возможной форме будущего произведения: он обращается к романной классике, от Мелвилла и Бальзака до Стендаля и Флобера. Первые наброски цельной рукописи значительным образом отличаются от окончательного варианта; так, например, изменен порядок глав и отдельных описаний, отсутствуют персонажи Рамбера и Грана.
[*] Жизнеописание (лат.) [†] Больница Сент-Джеймс (англ.). [‡] Разрешение церковной цензуры (лат.) [1] Если позволительно изобразить... — Отрывок из книги Даниеля Дефо (ок. 1660 — 1731) “Дневник чумного года” (1722) (или предисловие к третьему тому “Робинзона”: “Серьезные размышления о жизни и удивительных приключениях Робинзона Крузо”). [2] Бернар Риэ. — Здесь мы видим повторение имени, а также многих черт характера доктора Бернара из “Счастливой смерти”. [3] Сен-Жюст, Луи-Антуан (1767 — 1794) — французский государственный деятель, член Комитета общественного спасения конвента (1793 — 1795); отличался крайней жесткостью убеждений, получил прозвище “Архангел террора”. [4] ...по утверждению Прокопия... — Прокопий Кесарийский (ок.500 — ок.562) — византийский писатель-историк; речь о константинопольской чуме 565 г. идет во втором томе его “Войны против персов”. [5] Кантон (Гуаньчжоу) — город и порт Юж. Китая. Детали, касающиеся кантонской чумы 1871 г., могли быть позаимствованы Камю из книги Ашиля Адриена Пруста (1834 — 1903) “Защита Европы от чумы” (1897). [6] ...зачумленные... Афины. — Эпидемия чумы в Афинах в 429 г. до н. э., описанная Фукидидом в “Истории Пелопонесской войны” (кн.П, гл. XLVII и LIV) и Лукрецием в “Природе вещей”; именно детали этой поэмы вспоминает далее доктор Риэ. [7] ...марсельских каторжников, скидывающих... трупы... — Марсельская чума 1720 — 1722 гг. Камю пользуется в своих описаниях трудами “О чуме в знаменательные времена этого бедствия” (1800) Жан-Пьера Папона (1734 — 1830), а также “Чума 1720 года в Марселе и во Франции” (1911) Поля Луи Жака Гафареля (1843 — 1920). [8] ...великой провансальской стены. — Чума дважды опустошала Прованс — в XIV в. и в 1720 г. [9] Яффа — город в Палестине, на побережье Средиземного моря, часть современного Тель-Авива. Эпидемия чумы — 1799 г. [10] Черная чума. — Имеется в виду пришедшая из Китая чумная эпидемия, поразившая практически всю Европу в XIV в. и умертвившая четверть ее населения. [11] ...на погостах Милана. — Милан пережил две эпидемии чумы — в XVI и XVII вв. Возможна отсылка к строкам из книги барона Жана Луи Мари Алибера (1766?—1837) “Физиология страстей” (1825): “Многие миланцы предавались тогда оргиям”. [12] ...сраженном ужасом Лондоне. — Имеется в виду лондонская эпидемия чумы 1655 г. [13] Монтелимар — небольшой французский город неподалеку от Роны. [14] Речь шла о молодом служащем... — Реминисценция из “Постороннего”. [15] Но там, где одни видели абстракцию... — Последующая глава, включающая проповедь отца Панлю, вызвала негодование в католических кругах Франции. Сам Камю определял “Чуму” как одну из своих наиболее антирелигиозных книг (в записных книжках мы читаем: “...христианство оправдывает несправедливость”). Начальный вариант главы содержал множество ветхозаветных реминисценций и отсылок, но позже Камю уменьшил их число. [16] Святой Рох (1295—1327) — католический святой, покровитель зачумленных; к нему обращаются за защитой от чумы и прочих эпидемий. [17] Аврелий Августин (Блаженный Августин) (354—430) — христианский теолог, один из отцов церкви; уроженец Севера Африки. Философия Августина была одной из тем диплома Камю (1936). [18] “Золотая легенда” — название, присвоенное в XV в. сборнику житий святых, составленному доминиканцем Яковом Ворагинским в XIII в. [19] Павия — город в Северной Италии. [20] ...абиссинцы христианского вероисповедания видели в чуме... — Пруст, “Защита Европы от чумы”. [21] Марэ, Матье (1664 — 1737) — французский писатель и адвокат, автор “Дневника и воспоминаний об эпохе Регентства и Людовика XV” (1720) — ценного свидетельства светской жизни эпохи. Камю сам не читал этих мемуаров и использовал их по второисточникам. [22] Бандоль — курорт на Юге Франции. [23] Кат (Канны) — курорт Юга Франции на побережье Средиземного моря. [24] Поле-Рояль — архитектурный и садовый ансамбль XVII в. в Париже. [25] Пантеон — церковь на холме Святой Женевьевы в Париже, усыпальница деятелей политики и культуры. [26] “Больница Святого Джеймса” (Saint James Infirmary) — английская популярная песенка, написанная в 1930 г.; она часто использовалась в бродвейских мюзиклах и интерпретировалась отдельными музыкантами (например Луи Армстронгом в 1948 г.). [27] “Орфей” (“Орфей и Эвридика”, 1762, французская постановка — 1774) — трехактная лирическая драма немецкого композитора Кристофа Виллибальда Глюка (1714 — 1787). [28] Нострадамус (настоящее имя Мишель де Ностр-Дам, 1503—1566) — французский астролог и врач; знаменит своими “Астрологическими центуриями” (1555), в которых предсказал ряд значительных событий будущего. [29] Святая Одилия (ок.660 — ок.720) — эльзасская монахиня, покровительница Эльзаса; основала монастырь, получивший впоследствии ее имя, где, согласно поверью, верующие могли узнать свою судьбу. [30] Орден Мерси (“Орден милосердия”) — религиозный орден, созданный в 1218 г. в Барселоне, посвятивший себя освобождению и выкупу пленных у арабов. Матье Марэ излагает в своих воспоминаниях историю восьмидесяти монахов этого ордена, из которых после чумной эпидемии осталось только четверо; Камю же, скорее всего, почерпнул ее из книги Пруста. [31] Бельзенс де Кастельморон, Анри Франсуа-Ксавье де (1670 — 1755) — марсельский епископ, знаменит своим самопожертвованием во время марсельской чумы 1720—1721 гг. История, излагаемая отцом Панлю, встречается у Марэ и носит явный апокрифический характер. [32] День всех святых — религиозный праздник в честь всех святых католической церкви, отмечаемый 1 ноября; по традиции на День всех святых люди навещают могилы умерших родственников. [33] Бриансон — высокогорный климатический курорт во Французских Альпах. [34] Шамоникс (Шамоникс-Монблан) — французский город у подножия Монблана, центр альпинизма и зимних видов спорта. [35] ...отец позвал меня в суд. — Рассказ Тарру об этом слушании отсылает к описаниям судебного разбирательства в “Постороннем”. [36] 14 июля — день взятия Бастилии (1789), национальный праздник Франции.
ВВЕДЕНИЕ
Изокумарин является ненасыщенным лактоном, у которого в отличие от кумарина двойная связь не сопряжена с карбонильной группой. Поэтому его можно рассматривать как виниловый эфир. Система нумерации атомов в ядре изокумарина (1), принятая в литературе, показана на следующей формуле: В последнее время производные изокумарина помещаются в Chemical Abstracts в разделах «изокумарин» и «2,1-бензопиран».
|